Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

52,760 views ・ 2013-12-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Silvia Espinar Martínez Reviewer: Carl Luc Campbell
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
Al 2010, Detroit ja s'havia convertit en l'exemple per defecte
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
d'una ciutat americana en crisi.
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
Hi havia un col·lapse de l'indústria immobiliària,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
un col·lapse de l'indústria automobilística,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
i la població s'havia desplomat fins al 25 per cent
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
entre el 2000 i el 2010,
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
i molta gent la considerava un cas perdut
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
ja que es va situar al cim de les ciutats americanes en decaiguda.
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
Al 2010, la fundació Kresge i la ciutat de Detroit
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
també m'havien demanat
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
que m'unís a ells per dirigir un procés d'organització urbana
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
per a que la ciutat creés una visió comunitària per al seu futur.
00:43
I come to this work
12
43774
1471
Vinc a aquesta feina
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
com a arquitecte i com a urbanista,
00:47
and I've spent my career working in other contested cities,
14
47062
2606
i he dedicat la meva carrera a treballar en altres ciutats disputades,
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
com Chicago, la meva ciutat natal;
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
Harlem, on visc actualment;
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
Washington, D.C.; i Newark, a Nova Jersey
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
Totes aquestes ciutats, per a mi, encara tenien una quantitat
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
de problemes sense resoldre de justícia urbana,
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
problemes d'igualtat, d'inclusió i accés.
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
Ara al 2010, també,
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
revistes populars de disseny començaven a
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
mirar de més a prop ciutats com Detroit,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
i a dedicar edicions senceres a "arreglar la ciutat."
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
Un bon amic meu, Fred Bernstein, em va demanar
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
que fes una entrevista per a l'edició d'octubre
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
de la revista Architect,
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
i els dos ens vam riure molt
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
quan vam veure l'edició publicada amb el titol,
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
"Pot aquesta urbanista salvar Detroit?"
01:30
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
31
90311
2875
I m'estava rient una mica avergonyida,
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
perquè obviament és completament absurd
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
que una sola persona, i menys un urbanista,
01:37
could save a city.
34
97565
1458
pogués salvar una ciutat.
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
Però també somreia perquè creia que aquell titol representava
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
un sentit d'esperança vers la nostra professió,
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
de que pogués prendre part en ajudar a la ciutat a pensar
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
com podia recuperar-se de la seva severa crisi.
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
Així que m'agradaria dedicar una mica de temps aquesta tarda
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
a explicar-vos una mica el nostre procés
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
per recuperar la ciutat, una mica sobre Detroit,
01:57
and I want to do that through the voices of Detroiters.
42
117769
3114
i vull fer-ho a través de les veus de la gent de Detroit.
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
Vam començar el nostre procés al setembre del 2010.
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
És just després d'unes eleccions especials a l'alcaldia,
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
i s'ha corregut la veu de que hi haurà
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
aquest procés d'organització urbanística,
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
que aporta molta ansietat i por
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
a la gent de Detroit.
02:14
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
Havíem planejat tenir unes quantes reunions en habitacions com aquesta
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
per a introduir el procés d'organització,
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
i la gent va venir de tots els racons de la ciutat,
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
incloent àrees que eren barris estables,
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
i àrees que començaven a tenir
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
moltes vacants.
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
I la majoria de la nostra audiència representava
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
el 82 per cent de la població afro-americana
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
a la ciutat en aquell moment.
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
Així que obviament, tenim un espai de preguntes i respostes en el nostre programa,
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
i la gent feia cua als micròfons per fer preguntes.
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
Molts d'ells s'acostàven als micròfons molt segurs,
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
es creuaven de braços, i deien,
02:48
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
62
168751
3479
"Sé que vosaltres esteu intentant fer-me fora de casa meva, oi?"
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
Aquella pregunta tenia molta força,
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
i tenia molta força per a nosaltres en aquell moment,
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
quan ho uneixes a les històries
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
que alguns habitants de Detroit tenien,
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
i també les havien tingut
03:03
families have had
68
183464
1457
moltes famílies afro-americanes
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
que vivien en ciutats del centre-oest com Detroit.
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
Molts d'ells ens van explicar histories sobre
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
com van adquirir casa seva
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
a través dels seus avis o besavis,
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
que eren una de les 1.6 milions de persones que havien migrat
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
del sud rural al nord industrial,
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
com es veu en aquest quadre de Jacob Lawrence,
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
"La gran migració."
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
Van venir a Detroit per a buscar una vida millor.
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
Molts van trobar feina a l'indústria automobilística,
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
la companyia Ford Motor, com es veu en aquest mural
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
de Diego Rivera a l'institut d'art de Detroit.
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
Van poder comprarse una casa amb el fruit del seu esforç,
03:39
for many the first piece of property that they would ever know,
82
219430
2881
per a molts la primera propietat que mai tindrien,
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
i una comunitat amb altres primers
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
afro-americans que compraven cases.
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
Les primeres dues dècades de la seva vida al nord
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
van anar força bé, fins al voltant del 1950,
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
que coincideix amb el màxim de població de la ciutat
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
de 1.8 milions de persones.
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
És ara que la ciutat de Detroit comença a veure
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
un segon tipus de migració,
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
una migració de suburbis.
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
Entre el 1950 i el 2000,
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
la regió creix un 30 per cent.
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
Però aquesta vegada, la migració deixa
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
els afro-americans al seu lloc,
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
mentre famílies i negocis marxen de la ciutat,
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
deixant la ciutat bastant desolada de gent
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
i de feina.
04:20
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
Durant aquest mateix període, entre el 1950 i el 2000, el 2010,
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
la ciutat perd un 60 per cent de la seva població,
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
i avui ronda per sobre dels 700,000.
04:31
The audience members who come and talk to us that night
102
271998
2486
Els membres del públic que van venir a parlar amb nosaltres aquella nit
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
ens explicaven històries de com és viure en una ciutat
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
amb una població tan minvant.
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
Molts ens diuen que ells son una de les poques cases
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
en el seu barri que estaven ocupades,
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
que poden veure moltes cases abandonades,
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
asseguts al seu porxo.
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
En tota la ciutat hi ha 80,000 cases buides.
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
També poden veure propietats buides.
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
Estan començant a veure activitats il·legals
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
en aquestes propietats, com deixalles il·legals,
05:01
and they know that because the city has lost so much population,
113
301168
4305
i ho saben perquè la ciutat ha perdut tanta població,
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
que el preu de l'aigua, l'electricitat i el gas està pujant,
05:10
because there are not enough people to pay property taxes
115
310640
2832
perquè no hi ha prou gent per pagar els impostos
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
i ajudar a mantenir els serveis que necessiten.
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
En tota la ciutat, hi ha unes 100,000 parcel·les buides.
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
Ara, per donar-vos una idea de l'escala,
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
perquè sé que sona com a un nombre molt gran,
05:24
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
120
324417
2538
però no crec que ho entengueu del tot fins que veieu el mapa de la ciutat.
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
La ciutat fa 139 milles quadrades.
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
Pots posar-hi Boston, San Francisco,
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
i l'illa de Manhattan
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
dins la seva superfície.
05:34
So if we take all of that vacant and abandoned property
125
334943
2390
Així que si agafem tota la propietat abandonada
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
i l'ajuntem,
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
fan com unes 20 milles quadrades,
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
i això és aproximadament l'equivalent a la mida
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
de l'illa en la que estem avui, Manhattan,
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
d'unes 22 milles quadrades.
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
Així que és molt espai vacant.
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
Alguns dels nostres membres del públic
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
també ens van explicar algunes coses positives
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
que estan passant a les seves comunitats,
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
i moltes d'elles s'estan associant
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
per conseguir el control d'algunes parcel·les buides,
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
i estan començant a fer jardins comunitaris,
06:01
which are creating a great sense of community stewardship,
138
361991
2675
que estan creant un gran sentit d'administració comunitària,
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
però ens van deixar molt, molt clar
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
que no és suficient,
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
que volen veure els seus veïnats
06:09
return to the way that their grandparents had found them.
142
369958
3353
tornar a estar com els seus avis els van trobar.
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
Hi ha hagut molta especulació des del 2010
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
sobre què fer amb la propietat buida,
06:18
and a lot of that speculation has been around community gardening,
145
378430
2720
i molta d'aquesta especulació ha sigut sobre la jardineria comunitària,
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
o el que anomenem agricultura urbana.
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
Molta gent ens deia,
06:24
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
148
384960
2708
"I si agafeu tota aquesta terra buida i la transforméssiu en terra per llaurar?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
Pot produir menjar fresc,
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
i pot donar feina als habitants de Detroit també."
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
Quan sento aquesta història,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
sempre m'imagino la gent de la Gran Migració
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
retorçant-se a les seves tombes,
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
perquè us podeu imaginar que no es van sacrificar
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
mudant-se del sud al nord
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
per crear una millor vida per a les seves famílies,
06:46
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
només per veure els seus besnéts tornar a l'estil de vida agràri,
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
especialment a la ciutat on ells van anar
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
amb poc més que un graduat escolar
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
o fins i tot amb educació primària
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
i podien permetre's les coses bàsiques
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
del somni americà:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
feina estable i una casa que era seva.
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
Ara hi ha una tercera ona de migració
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
a Detroit:
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
un nou ascendent d'emprenedors culturals.
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
Aquesta gent veuen la mateixa terra buida
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
i les mateixes cases buides
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
com una oportunitat per a idees noves
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
i emprenedores i beneficis,
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
fins tal punt que nous models
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
poden mudar-se a Detroit,
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
comprar propietats, començar negocis
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
pròspers i restaurants,
07:26
and become successful community activists in their neighborhood,
175
446439
2980
i tornar-se activistes comunitàris profitosos al seu barri,
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
portant un canvi molt positiu.
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
De la mateixa manera, tenim petites companyies de producció
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
prenent decisions deliberades per resituar-se a la ciutat.
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
Aquesta companyia, Shinola, que és una companyia de
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
rellotges i bicicletes de luxe,
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
ha triat deliberadament resituar-se a Detroit,
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
i es citen a ells mateixos dient
07:47
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
183
467641
4258
que van ser atrets per la marca global de la innovació de Detroit.
07:51
And they also knew that they can tap into a workforce
184
471899
2572
I també sabien que podien accedir a una mà d'obra
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
que encara poseia gran habilitat per a fer coses.
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
Tenim una comunitat administrativa
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
succeïnt als barris,
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
tenim emprenedors culturals prenent decisions
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
per moure la ciutat i crear empreses,
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
i tenim empreses resituant-se,
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
i tot això en el context
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
del que no és cap secret per nosaltres,
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
una ciutat que està sota el control
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
d'un gestor d'emergència,
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
i justament aquest juliol va solicitar el capítol 9 de fallida.
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
Al 2010 vam començar aquest procés, i al 2013,
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
vam emetre Detroit Future City,
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
que era el nostre pla estratègic per a guiar la ciutat
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
a una existència millor, més pròspera
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
i més sostenible--
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
no el que era, però el que podia ser,
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
mirant cap a noves maneres de creixement econòmic,
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
noves formes d'utilitzar la terra,
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
més sostenibles i veïnats més densos,
08:45
a reconfigured infrastructure and city service system,
205
525392
3416
una infraestructura reconvertida i un sistema de serveis ciutadans,
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
i intensificar la capacitat dels líders civils
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
per actuar i implementar el canvi.
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
Hi havia tres claus imprescindibles molt importants
08:57
to our work.
209
537536
1281
per a la nostra feina.
08:58
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
Una era que la ciutat en sí no era massa gran,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
però l'economia era massa petita.
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
Hi ha només 27 llocs de treball per cada 100 persones a Detroit,
09:07
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
molt diferent de Denver, Atlanta o Philadelphia
09:11
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
que tenen entre 35 i 70 llocs de treball per cada 100 persones.
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
En segon lloc, havíem d'acceptar
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
que no podríem fer servir
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
tota aquesta terra buida de la mateixa manera que abans
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
i potser no podríem en una llarga temporada.
09:25
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
219
565212
2565
No serien els nostres tradicionals barris residencials
09:27
as we had before,
220
567777
1617
com els que teníem abans,
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
i una agricultura urbana no era l'única resposta,
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
mentre una intervenció molt producitva i competent
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
estava succeïnt a Detroit,
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
el que havíem de fer era mirar aquestes àrees
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
on teníem un buit important
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
però que encara teníen un nombre de població important,
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
el que podia tenir usos nous, productius, innovadors
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
i emprenedors
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
que podia establitizar aquestes comunitats,
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
a on encara vivien al voltant de 300,000 persones.
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
Així que se'ns va ocórrer un model de barri --
09:56
there are several -- called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
n'hi ha varis -- anomenat un barri creador-de-vida
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
on la gent es pogués tornar a apoderar
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
de les estructures abandonades
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
i convertir-es en empreses emprenedores,
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
amb un èmfasi específic en mirar a, un altre cop,
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
la majoria del 82 per cent de la població afro-americana.
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
De manera que ells, també, poguéssin tenir negocis
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
que potser estiguéssin fent fora de casa seva
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
i fer-los créixer en indústries més pròsperes
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
i adquirir propietats per a que poguéssin ser
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
propietàris de casa seva al mateix temps que propietàris del seu negoci
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
a les comunitats en les que vivien.
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
També voliem mirar altres maneres
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
d'utilitzar la terra a més a més de per a cultivar aliment
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
i transformar el paissatge en
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
usos molt més productius,
10:36
so that it could be used for storm water management, for example,
248
636217
3290
per a que pogués ser utilitzada per a l'administració d'aigües pluvials, com per exemple,
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
utilitzant llacs superficials i estanys de retenció,
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
que creessin serveis pels barris,
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
llocs recreatius,
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
i que ajudéssin de veritat a elevar
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
els nivells de propietat adjacent.
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
O podríem fer-la servir com a terrenys de recerca,
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
on podem utilitzar-los per a solucionar els terrenys contaminats,
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
o per a generar energia.
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
Així que els descendents de la Gran Migració
11:01
could either become precision watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
podríen convertir-se en rellotgers de precisió a Shinola,
11:05
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
259
665055
3311
com en Willie H., que va sortir en un dels seus anúncis l'any passat,
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
o poden crear un negoci
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
que podria servir a companyies com Shinola.
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
Les bones notícies son que hi ha un futur
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
per a la següent generació dels habitants de Detroit,
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
les dues, els que són allà ara i els que volen venir.
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
Així que "no, gràcies", alcalde Menino,
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
que va dir recentment,
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
"Jo ho volaria tot pels aires i començaria de nou."
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
Hi ha gent molt important,
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
negocis i territoris a Detroit,
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
i hi ha oportunitats de veritat allà.
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
Així que tot i que Detroit no és el que era,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
Detroit no morirà.
11:38
Thank you.
273
698387
2023
Gràcies.
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7