Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

52,786 views ・ 2013-12-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Tantawy المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
بحلول عام 2010، صارت مدينة ديترويت مثالاً نموذجياً...
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
...على مدينة أمريكية في أزمة.
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
كان هناك انهيار في السوق العقاري،...
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
...انهيار في صناعة السيارات،...
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
...وكان تعداد المدينة قد انخفض بنسبة 25%...
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
...بين عاميّ 2000 و2010،...
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
...وبدأ كثير من الناس من إسقاطها من حساباتهم،...
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
...مع تصدرها قائمة المدن الأمريكية المنكمشة.
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
بحلول عام 2010، طُلب مني أيضاً...
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
...من قبل مؤسسة كرسجي ومدينة ديترويت...
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
...الانضمام إليهم في قيادة عملية تخطيط واسعة للمدينة...
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
...حتى تضع المدينة رؤية مشتركة لمستقبلها.
00:43
I come to this work
12
43774
1471
أُقبل على هذا العمل...
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
...كمهندسة معمارية وخبيرة تخطيط حضري،...
00:47
and I've spent my career working in other contested cities,
14
47062
2606
...ولقد قضيتُ مسيرتي المهنية في العمل في مدن أخرى متنافسة،...
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
...مثل شيكاجو، مدينتي الأم؛...
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
...هارلم، التي أعيش فيها حالياً؛...
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
...واشنطن دي سي؛ ونيووارك، نيو جرسي.
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
جميع هذه المدن، بالنسبة إليّ، لا تزال تمتلك عدداً...
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
...من المشكلات التي لم تجد لها حلاً فيما يتعلق بالعدالة الحضرية،...
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
...مشكلات المساواة، الاندماج، والحصول على الخدمات.
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
الآن بحلول عام 2010، أيضاً،...
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
...بدأت مجلات التصميم المعروفة...
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
...في الاهتمام أكثر بمدن مثل ديترويت،...
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
...وتكريس أعداد بالكامل «لإصلاح المدينة».
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
طلب مني صديق طيب، فرد برنستين،...
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
...أن أُجري مقابلة تُنشر في عدد أكتوبر...
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
...من مجلة «العمارة»،...
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
...وضحكنا هو وأنا كثيرًا...
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
...عندما رأينا المجلة تصدر بعنوان،...
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
«هل تستطيع هذه المخططة إنقاذ ديترويت؟»
01:30
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
31
90311
2875
لذا، ابتسم في شئ من الحرج الآن،...
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
...حيث إن من الواضح، أن من الأمور العبثية تماماً...
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
...أن شخصاً واحداً، دع عنك مخططاً،...
01:37
could save a city.
34
97565
1458
...يستطيع إنقاذ مدينة.
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
لكنني أبتسم أيضاً لأنني كنت أعتقد أن ذلك كان يمثّل...
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
...نوعاً من الأمل لمهنتنا التي...
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
...قد تستطيع لعب دور في مساعدة مدينة على التفكير حول...
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
...طريقة التغلب على أزمتها الحادة.
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
لذا، أود أن أقضي بعض الوقت في وقت بعد الظهيرة هذا...
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
...في إخباركم قليلاً عن عمليتنا...
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
...لإصلاح المدينة، وفي التحدث قليلاً عن مدينة ديترويت،...
01:57
and I want to do that through the voices of Detroiters.
42
117769
3114
...وأ ريد أن أقوم بذلك من خلال أهل ديترويت أنفسهم.
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
هكذا، بدأنا عمليتنا في سبتمبر من عام 2010.
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
كان ذلك بعد إجراء انتحابات عمودية مباشرةً،...
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
...وكانت قد انتشرت الأنباء أن سيكون هناك...
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
...عملية تخطيط واسعة النطاق في المدينة،...
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
...وهو ما يفضي إلى مشاعر قلق ومخاوف جمة...
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
...بين أهل ديترويت.
02:14
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
كنا قد خططنا أن نُجري عدداً من اللقاءات الشعبية في قاعات مثل هذه القاعة...
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
...للتحدث عن عملية التخطيط،...
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
...ويَفد الأشخاص من جميع انحاء المدينة،...
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
...بما في ذلك الأحياء التي لم يكن فيها مشكلات تهدد استقرارها،...
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
...فضلاً عن الأحياء التي بدأت تشهد...
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
...الكثير من حالات هجر أهلها لها.
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
كان معظم من حضر الاجتماعات ممثلين...
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
...لنسبة الـ82% من السكان الأفارقة الأمريكيين...
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
...في المدينة في ذلك الوقت.
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
لذا، كان بديهياً أن كان لدينا جزءاً لتلقي الاستفسارات في برنامجنا،...
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
...وكان الحاضرون يصطفون وراء الميكروفونات لطرح الأسئلة.
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
تقدّم كثير منهم في ثقة وثبات إلى الميكروفون،...
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
...وعقدوا أيديهم على صدورهم، وأنطلقوا يقولون،...
02:48
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
62
168751
3479
...«أعلم أنكم تريدون أن تطردوني من منزلي، أليس كذلك؟»
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
إذاً، هذا السؤال في غاية القومة،...
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
...وكان سؤوالاً قوياً بالنسبة إلينا في تلك اللحظة،...
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
...عندما يربط المرء بين ذلك وبين القصص...
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
...التي كانت لدى أهل ديترويت،...
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
...وفي حقيقة الأمر قصص الكثير من عائلات...
03:03
families have had
68
183464
1457
...الأفارقة الأمريكيين...
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
...الذين يعيشون في مدن الغرب الأوسط مثل ديترويت.
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
أخبرنا كثير منهم قصصاً حول...
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
...كيفية إقامتهم في منازلهم...
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
...عبر أسلافهم وأسلاف أسلافهم،...
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
...الذين كانوا ضمن 1.6 مليون شخص هاجروا...
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
...الجنوب الريفي إلى الشمال الصناعي،...
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
...مثلما هو مبيّن في هذه اللوحة لجاكوب لورانس،...
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
...«الهجرة العظيمة».
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
أتى هؤلاء إلى ديترويت من أجل أسلوب حياة أفضل.
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
وجد الكثيرون عملاً في مجال صناعة السيارات،...
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
...شركة فورد، مثلما هي مبينة على هذه اللوحة الحائطية...
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
...للفنان ديجو ريفييرا في معهد ديترويت للفنون.
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
كانت ثمار جهدهم تمكنهم من شراء منزل،...
03:39
for many the first piece of property that they would ever know,
82
219430
2881
...بالنسبة إليهم أول قطعة من الممتلكات يعرفونها على الإطلاق،...
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
...ومجتمع به مشترون آخرون للمرة الأولى...
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
...من الأفارقة الأمريكيين.
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
كان العقدان الأولان من حياتهم في الشمال...
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
...على أفضل ما يرام، حتى حوالي عام 1950،...
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
...وهو الوقت الذي يتطابق مع بلوغ تعداد السكان في المدينة إلى ذروته...
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
...عند 1.8 مليون نسمة.
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
حالياً، في هذا الوقت الذي تبدأ ديترويت في أن تشهد فيه...
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
...نوع ثانِ من الهجرة،...
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
...هجرة إلى مناطق الضواحي.
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
بين عاميّ 1950 و2000،...
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
...ينمو الإقليم بمعدل 30%.
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
لكن في هذه المرة، تُبقي الهجرة...
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
...الأفارقة الأمريكيين في مكانهم،...
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
...مع هروب العائلات والشركات من المدينة،...
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
...تاركةًًً المدينة خاليةً تماماً من الناس...
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
...فضلاً عن الوظائف.
04:20
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
خلال هذه الفترة نفسها، بين أعوام 1950 و2000، و2010،...
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
...تفقد المدينة 60% من تعدادها،...
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
...واليوم يتراوح تعداد السكان فوق 700,000 نسمة.
04:31
The audience members who come and talk to us that night
102
271998
2486
الجمهور المشارك الذين يأتي ويتحدث إلينا في تلك الليلة...
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
...يخبروننا فصصاً حول أسلوب الحياة في مدينة...
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
...تقلص عدد سكانها على هذا النحو.
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
يخبرنا الكثيرون أنهم ليسوا إلا واحد من بين منازل قليلة...
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
...في محيطهم السكني، مسكونة،...
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
...وأنهم يرون العديد من المنازل المهجورة...
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
...من حيث يجلسون في شرفاتهم الخارجية.
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
على مستوى المدينة، يوجد 80,000 منزلاً خالياً.
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
يستطيع هؤلاء أيضاً أن يروا أراضِ خالية.
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
بدأوا يلحظون أنشطة غير مشروعة...
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
...تجري على هذه الأراضي، مثل إلقاء المخلفات غير المصرح به،...
05:01
and they know that because the city has lost so much population,
113
301168
4305
...وهم يعرفون ذلك لأن المدينة فقدت جانباً كبيراً من سكانها،...
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
ترتفع تكلفة استهلاكهم للمياه، والكهرباء، والغاز،...
05:10
because there are not enough people to pay property taxes
115
310640
2832
...نظراً لعدم وجود عدد كافِ من الأشخاص يدفعون الضرائب العقارية...
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
...بغرض المساهمة في دعم الخدمات التي يحتاجون إليها.
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
على مستوى المدينة، هناك حوالي 100,000 قطعة أرض خالية.
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
حتى أعطيكم صورة بحجم المسألة،...
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
...لأنني أعرف أن هذا يبدو رقماً كبيراً،...
05:24
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
120
324417
2538
...لكنني لا أعتقد أنكم لن تستطيعوا الاستيعاب تماماً حتى تلقوا نظرة على خريطة المدينة.
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
تبلغ مساحة المدينة 139 ميلاً مربعاً.
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
يمكن وضع بوسطن، سان فرانسيسكو،...
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
...وجزيرة منهاتن...
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
..داخل حيزها.
05:34
So if we take all of that vacant and abandoned property
125
334943
2390
لذا، إذا أخذنا جميع هذه الأراضي الخالية والمهجورة...
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
...ودمجناها معاً،...
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
...ستبلغ مساحتها 20 ميلاً مربعاً...
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
...وهي تساوي تقريباً حجم مساحة...
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
...الجزيرة التي نعيش عليها اليوم، مانهاتن،...
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
...التي تبلغ 22 ميلاً مربعاً.
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
إذاً هذه مساحة خالية هائلة.
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
بعض الأفراد في جمهورنا...
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
...يخبروننا أيضاً عن بعض الأشياء الايجابية...
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
...التي تقع في أحيائهم.
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
...وينزح بعضهم للعيش بجوار بعضهم...
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
...من أجل إدارة بعض الأراضي الخالية،...
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
...وهم يقيمون حدائق عامة،...
06:01
which are creating a great sense of community stewardship,
138
361991
2675
...التي تخلق شعوراً عظيماً يخدمة البيئة المحيطة،...
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
...لكنهم يخبروننا بمنتهى الوضوح...
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
...أن هذا ليس كافياً،...
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
...أنهم يريدون أن يروا أحياءهم...
06:09
return to the way that their grandparents had found them.
142
369958
3353
...تعود إلى سابق العهد الذي وجدها أسلافهم عليها.
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
توجد الآن تكهنات كثيرة منذ عام 2010...
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
...حول ما يمكن عمله بالأراضي الخالية،...
06:18
and a lot of that speculation has been around community gardening,
145
378430
2720
...والكثير من التكهنات حول أعمال البستنة العامة،...
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
...أو ما نطلق عليه الزراعة الحضرية.
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
لذا، يسألنا الكثيرون،...
06:24
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
148
384960
2708
...«ماذا لو توليتم جميع هذه الأراضي الخالية وتحولونها إلى أراضِ وزراعية؟
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
يمكن أن توفّر هذه طعاماً طازجاً،..
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
...كما يمكن أن توفر وظائف إلى أهل ديترويت أيضاً.»
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
عندما أسمع تلك القصة،...
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
...أتصور دوماً أشخاصاً من فترة الهجرة العظيمة...
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
...يتقلبون في قبورهم،...
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
...لأن المرء قد يرى أن هؤلاء لم يضحوا...
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
...بالانتقال من الجنوب إلى الشمال...
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
...لإقامة حياة أفضل لعائلاتهم،...
06:46
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
...ليجدوا أحفاد أحفادهم يعودون مجدداً إلى أسلوب الحياة الزراعية،...
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
...خاصةً في مدينة جاءوا إليها...
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
...لم يتلقوا إلا تعليماً أقل من مرحلة المدرسة الثانوية...
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
...أو حتى تعليم لا يتجاوز المرحلة الابتدائية...
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
...وكانوا قادرين على تحمل تكاليف العناصر الأساسية...
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
...للحلم الأمريكي:...
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
...العمل المنتظم ومنزل يملكونه.
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
هناك الآن موجة ثالثة من الهجرة...
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
...تحدث في ديترويت:...
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
...سلف جديد لرواد الأعمال الثقافيين.
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
يرى هؤلاء الأشخاص أن الأراضي الخالية نفسها...
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
...وأن تلك المنازل المهجورة نفسها...
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
...تعتبر فرصة لأفكار،...
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
...وأرباح رائدة جديدة،...
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
...إلى درجة أن عارضات الأزياء السابقات...
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
...قد ينتقلن إلى ديترويت،...
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
...ويشترين الأراضي والمنازل، ويؤسسن شركات...
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
...ومطاعم ناجحة،...
07:26
and become successful community activists in their neighborhood,
175
446439
2980
...ويصرن نشطاء مجتمع ناجحين في أحيائهم،...
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
...محدثين تغييراً إيجابياً جداً.
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
بالمثل، لدينا شركات تصنيع صغيرة...
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
...تتخذ قرارات واعية للانتقال إلى المدينة.
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
هذه الشركة، شاينولا، وهي شركة ساعات فاخرة...
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
...ودرجات،...
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
...اختارت عمداً أن تنتقل إلى ديترويت،...
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
...وهم يشيرون إلى مقولتهم بقولهم...
07:47
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
183
467641
4258
...إنهم انجذبوا إلى العلامة العالمية المميزة للابتكار في ديترويت.
07:51
And they also knew that they can tap into a workforce
184
471899
2572
وكانوا يعرفون أيضاً أنهم يستطيعون الاستعانة بفوة عمل...
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
...لا تزال ماهرة جداً في صناعة الأشياء.
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
لدينا الآن عملية خدمة مجتمع...
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
...تجري في الأحياء،...
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
...لدينا رواد ثقافيون يتخذون قرارات...
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
...للانتقال إلى المدينة وإنشاء شركات،...
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
...ولدينا شركات تنتقل بمقارها،...
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
...ويجري هذا كله في سياق...
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
...ما ليس خافياً علينا جميعاً،...
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
...مدينة تحت سيطرة...
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
مدير طوارئ،...
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
...وفي شهر يوليو هذا فقط أعلنت المدينة إفلاسها.
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
لذا في عام 2010، بدأنا هذه العملية، وبخلول عام 2013،...
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
...أصدرنا «مدينة ديترويت المستقبلية»،...
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
...التي كانت خطتنا الاستراتيجية للأخذ بيد المدينة...
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
...إلى واقع أفضل وأكثر ازدهاراً...
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
...وأكثر استدامة -...
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
...لا ما كانت عليه بل ما يمكن ان تكون عليه،...
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
...باحثين عن طرق جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي،...
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
...وأشكال جديدة لاستخدام الأراضي،...
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
...وأحياء أكثر استدامة وكثافة،...
08:45
a reconfigured infrastructure and city service system,
205
525392
3416
...بنية تحتية ونظام خدمات مهيّكل في المدينة،...
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
...وقدرة استيعابية أكثر لرواد العمل الأهلي...
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
...لأخذ زمام المبادرة وإجراء التغيير.
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
كان ثمة ثلاثة عوامل مهمة...
08:57
to our work.
209
537536
1281
...في عملنا.
08:58
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
الأول كان أن المدينة نفسها كانت أكبر بكثير مما ينبغي،...
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
...لكن اقتصادها كان أصغر مما ينبغي.
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
كانت هناك 27 فرصة عمل فقط لكل 100 شخص في ديترويت،...
09:07
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
...وهو ما يختلف تماماً عن مدينة دنفر أو أتلانتا أو فيلادلفيا...
09:11
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
...التي كانت توفر ما بين 35 إلى 70 فرصة عمل لكل 100 شخص.
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
ثانياً، كان لابد من توفر قبول...
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
...بأننا لن نستطيع استخدام...
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
...كل هذه المساحة الخالية من الأراضي بالطريقة نفسها التي كنا نستخدمها بها من قبل...
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
...وربما لوقت طويل في المستقبل.
09:25
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
219
565212
2565
لن يكون التصوّر تصوراً لأحياء سكنية تقليدية...
09:27
as we had before,
220
567777
1617
...مثلما كان لدينا من قبل،...
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
...والزراعة الحضرية، بينما كانت تجري تطورات...
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
...مثمرة وناجحة جداً في ديترويت،...
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
...لم تكن الحل الوحيد،...
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
...أن ما كان علينا أن نفعله هو أن نفحص هذه المساحات...
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
...حيث يوجد لدينا مناطق كبيرة خالية...
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
...لكن لدينا أيضاً قسطاً كبيراً من السكان...
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
...لما يمكن أن يكون استخدامات جديدة، ومثمرة، ومبتكرة،...
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
...ورائدة...
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
...التي يمكن أن تفضي إلى استقرار تلك المجتمعات،...
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
...حيث كان لا يزال نحو 300,000 شخصاً يعيشون.
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
لذا، أتينا بطبوغرافية لأحد الأحياء -...
09:56
there are several -- called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
...- يوجد عدد كبير منها - يُطلق عليها أحياء «عش - أصنع»،...
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
...حيث يستطيع الأشخاص أن يعيدوا استخدام...
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
...البنايات المهجورة...
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
...ويحولونها إلى أعمال رائدة،...
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
...بالتركيز تحديداً على النظر إلى، مرة أخرى،...
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
...الأغلبية من الأفارقة الأمريكيين الذين تبلغ نسبتهم 82% من السكان.
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
إذاً يستطيع هؤلاء، أيضاً، أن يتولوا أعمالاً...
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
...ربما يديرونها خارج منازلهم...
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
...ويعملون على تنميتها إلى صناعات أكثر ازدهاراً...
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
...وفي حقيقة الأمر يمتلكون عقارات بحيث يصبحون حقيقةً...
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
...ملّاك عقارات فضلاً عن امتلاكهم أعمالاً...
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
...في المجتمعات التي يقيمون فيها.
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
ثم أردنا أيضاً أن ندرس طرقاً أخرى...
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
...لاستخدام الأراضي بالإضافة إلى زراعة الأغذية...
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
...وتحويل استخدام المناطق الطبيعية إلى...
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
...إلى استخدامات أكثر فائدةً،...
10:36
so that it could be used for storm water management, for example,
248
636217
3290
...بحيث يمكن استخدامها لإدارة المياه المتخلفة عن العواصف الثلجية والأمطار، على سبيل المثال،...
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
...من خلال استخدام البحيرات السطحية وأحواض تخزين المياه،...
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
...التي توفّر خدمات عامة في الأحياء،...
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
...وأماكن ترفيهية،...
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
...وفي حقيقة الأمر ساهمت في رفع...
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
...مستويات الأراضي المجاورة.
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
أو يمكن استخدامها كأراضي لإجراء البحوث،...
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
...حيث يمكن أن نستخدمها في علاج التربة الملوثة،...
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
...أو يمكن استخدامها في توليد الطاقة.
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
لذا، يستطيع أحفاد جيل الهجرة العظيمة...
11:01
could either become precision watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
...أن يصيروا صانعي ساعات دقيقة في شاينولا،...
11:05
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
259
665055
3311
...مثل ويلي آيتش، الذي ظهر في أحد إعلاناتها العام الماضي،...
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
...أو يمكنهم في حقيقة الأمر إقامة شركة...
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
...تقدّم خدمات إلى شركات مثل شاينولا.
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
لعل الأخبار الطيبة هي أن، هناك مستقبلاً...
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
...للجيل التالي من أهل ديترويت،...
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
...لأولئك الموجودين هناك حالياً ولأولئك الذي يرغبون في المجئ على حد سواء.
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
لذا، لا نشكر العمدة منينو،...
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
...الذي قال مؤخراً،..
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
«أفضل أن أدمر المدينة بالكامل وأبدأ كل شئ من جديد.»
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
هناك أشخاص مهمون جداً،...
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
...شركات وأصول عقارية في ديترويت،...
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
...وهناك فرص حقيقية هناك.
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
لذا، بينما ربما لم تعد ديترويت ما كانت عليه،...
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
...لن تفنى ديترويت.
11:38
Thank you.
273
698387
2023
شكراً.
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(استحسان)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7