Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

トニー・グリフィン: デトロイト再建への新たなビジョン

52,760 views

2013-12-16 ・ TED


New videos

Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

トニー・グリフィン: デトロイト再建への新たなビジョン

52,760 views ・ 2013-12-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yumiko Sakata 校正: Takafusa Kitazume
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
2010年までに デトロイトは アメリカの
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
財政破綻のシンボルになりました
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
住宅供給が破綻し
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
自動車産業が破綻し
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
2000年から2010年の間に
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
25パーセントも人口が減少し 多くの人が
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
アメリカで縮小する都市のトップに
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
デトロイトを挙げるようになりました
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
2010年までに 私は
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
クレスギ財団とデトロイト市から
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
都市全体の復興計画の推進
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
未来の共有ビジョン創りの 協力を依頼されました
00:43
I come to this work
12
43774
1471
私は 建築家として
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
都市プランナーとして参加してます
00:47
and I've spent my career working in other contested cities,
14
47062
2606
その他にも 議論される都市 例えば
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
私の故郷のシカゴや  今の住まいの
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
ハーレムやワシントンDC
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
ニューアーク  ニュージャージーでも 仕事をしてきました
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
これらの都市には まだ 都市特有の社会問題や
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
格差や差別の是正といった
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
未解決の問題が沢山ありました
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
さらに 2010年までに
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
有名な設計雑誌が
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
デトロイトのような都市を 詳細に取り上げ始めて
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
「都市の修復」というテーマに 1冊を費やしたりしました
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
親しい友人のフレッド・バーンスタインから
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
『アーキテクトマガジン』10月号の
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
インタビューを依頼され
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
発売されたタイトルを見た時
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
二人でクスクス笑ってしまいました
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
「このプランナーは デトロイトを救えるか?」
01:30
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
31
90311
2875
今は ちょっと恥ずかしくて 笑ってしまいます
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
だって たった一人の人間が プランナーとして
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
一つの都市を救うなんて
01:37
could save a city.
34
97565
1458
明らかに バカげたお話ですから
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
でも 私は また別の意味でも 微笑んでいます
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
それは 我々プロが手伝えば この厳しい危機から
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
都市が立ち直れるだろうという希望が
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
そこに現れていると思ったからです
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
そこで 今日の午後はしばらく
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
我々が考える都市修復のプロセスと
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
デトロイト市民の声を通して
01:57
and I want to do that through the voices of Detroiters.
42
117769
3114
デトロイトについて 少しお話したいと思います
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
さて このプロセスは 2010年の9月に 始まりました
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
特別な市長選挙のすぐ後です
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
そして この都市全体の計画プロセスは
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
デトロイト市民の
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
不安と恐れを招くであろうと
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
言われていました
02:14
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
我々は こんな風に 多くのコミュニティーミーティングを開いて
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
計画プロセスを説明することにして
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
デトロイト中から人々が集まりました
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
安定した居住地からも
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
多くの空き家が出始めている地域からも
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
聴衆のほとんどは
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
当時 市の人口の82パーセントを
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
占めていた アフリカ系アメリカ人の
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
代表でした
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
当然  質疑応答があり
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
みんなが 質問するために マイクに並びました
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
多くの人が とてもしっかりとマイクに歩み寄り
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
胸の前で腕を組んで 言いました
02:48
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
62
168751
3479
「どうせ あんた達は 私を家から 追い出そうとするんだろ?」
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
その質問は 本当に強烈です
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
デトロイトの住民
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
また実際に デトロイトに似た
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
中西部の都市に住んで居る
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
たくさんのアフリカ系アメリカ人家族の
03:03
families have had
68
183464
1457
歴史と その発言を
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
結び付けて考えれば 実に説得力があります
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
住民の多くが  祖父母や曾祖父母達を経て
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
どのようにして
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
家を手に入れたか 我々に語ってくれました
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
南部の田舎から 北部の産業都市に
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
移住した1600万の人達です
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
ジェイコブ・ローレンスの この絵
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
「大移動」にも 描かれています
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
彼らは より良い生活を求めて デトロイトに来ました
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
多くの人が 自動車産業で職を見つけました
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
フォード自動車ですね デトロイト美術館の
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
ディエゴ・リベラによる この壁画にも描かれています
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
労働の成果として 家が買えるようになり
03:39
for many the first piece of property that they would ever know,
82
219430
2881
多くの人にとっては 全く初めての資産で
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
初めて家を買ったアフリカ系アメリカ人の
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
コミュニティーができました
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
彼らの北部での生活は 最初の20年ほどは
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
とても上手くいきました 1950年頃まではね
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
ちょうど 都市の人口のピークと一致して
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
人口は 1800万人でした
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
そして今度は デトロイトに
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
第二の移動が始まります
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
郊外に移り住み始めるのです
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
1950年から2000年の間に
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
行政区は 30パーセントも 拡大しました
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
でも 今回は
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
アフリカ系アメリカ人が 取り残され
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
世帯も企業も都市を避けて
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
都市には 仕事も人も無くなって
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
非常に寂しい状態になりました
04:20
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
ちょうどその頃 1950年から 2000・2010年くらいの間に
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
市の人口は60パーセント減り
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
今日では 約70万人に留まっています
04:31
The audience members who come and talk to us that night
102
271998
2486
その夜 話しに来てくれた人達は
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
そのように人口が激減する 都市での暮らしが
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
どんなものかを語っています
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
多くの人が 自分の町内には
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
人が住む家はとても少なく
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
自分の家からは 捨て去られた家が
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
いくつも見えると言っています
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
デトロイト中で 8万戸の家が空き家になり
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
空き地もたくさんあります
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
不法投棄などの違法行為も
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
見かけるようになっています
05:01
and they know that because the city has lost so much population,
113
301168
4305
これほど人口が減少してしまうと
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
水道・ガス・電気などのコストも上昇します
05:10
because there are not enough people to pay property taxes
115
310640
2832
必要なサービスの維持を支援する不動産税を
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
払う人が十分いないのです
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
市全体で 10万区画の土地が空いています
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
ここで 感覚的な物差しを 示してみますね
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
なぜなら 大きな数字ですが
05:24
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
120
324417
2538
市の地図を見るまでは 分かりにくいと思いますから
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
デトロイト市は 139平方マイルで
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
これは ボストン サンフランシスコ
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
マンハッタン島の
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
合計に相当します
05:34
So if we take all of that vacant and abandoned property
125
334943
2390
もし 空き地や捨てられた土地を
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
一緒にまとめると
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
約20平方マイルで
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
それは 今日私達が居る
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
22平方マイルのマンハッタン島と
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
ほぼ同じサイズになります
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
とても多くの「空き」です
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
今 話し合いのメンバーの何人かは
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
コミュニティーに起きている
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
ポジティブな出来事も話しています
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
多くの人が結束して
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
空き地の一部を管理し 共同の畑を始めて
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
コミュニティーを共同管理すると言う
06:01
which are creating a great sense of community stewardship,
138
361991
2675
意識が高まってるのです
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
それでも まだまだ足りないと
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
彼らは ハッキリ言っています
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
祖父母の時代のような
06:09
return to the way that their grandparents had found them.
142
369958
3353
近隣地域を取り戻したいと
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
2010年以来 空き地の活用については
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
色々な考察が行われてきました
06:18
and a lot of that speculation has been around community gardening,
145
378430
2720
その多くが コミュニティー・ガーデンなど
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
都市農業と呼ばれるものでした
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
そこで 多くの人が言います
06:24
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
148
384960
2708
「空き地を全部 農地にしてしまったらどう?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
そうすれば 新鮮な食物が供給できるし
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
デトロイトの人も 職に就くことができる」と
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
私は こういう話を聞くと
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
「大移動」をしてきた人達が お墓の中で
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
嘆いているのを 想像してしまうのです
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
なぜなら 彼らが 家族のために
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
より良い生活をしようと
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
苦労して南から北にやって来たのは
06:46
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
曾孫達を農耕生活に戻すためでは なかったからです
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
特に 彼らは 高等教育や
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
初等教育さえ無くても
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
安定した仕事と 自分の家を持つという
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
アメリカンドリームを実現できる
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
基本的要素が揃った
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
都市にやって来たのですから
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
今 デトロイトでは
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
第三の移動が起こっています
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
文化的な起業家という 新しい勢力です
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
この人達は 同じ空き地や
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
捨てられた家を
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
起業家としてのアイデアと
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
利益の新たなチャンスという視点で捉え
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
以前のお手本のように
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
デトロイトに移り
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
土地を買い
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
ビジネスやレストランを成功させ
07:26
and become successful community activists in their neighborhood,
175
446439
2980
成功者のコミュニティー活動を起こし
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
近隣にポジティブな変化を起こせるのです
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
同様に 我々は 小さな製造会社に デトロイトに
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
意識的に移ってもらうようにしています
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
これは シャイノラという 高級時計と
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
自転車の会社ですが
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
世界的なブランドである
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
デトロイトの技術革新に惹かれ
07:47
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
183
467641
4258
わざわざデトロイトを選んで移転した と言っています
07:51
And they also knew that they can tap into a workforce
184
471899
2572
彼らは また 物作りの熟練工を
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
利用できる事も 知っていたのです
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
今や 近隣は
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
コミュニティーで共同管理し
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
文化的な起業家が 都市に移って
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
会社を作り
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
ビジネスを移転しています
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
こういう流れの中で
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
よくご存じのように デトロイト市は
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
緊急管理体制の下
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
ちょうどこの7月に
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
破産法チャプター9の適用申請をしたのです
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
そして 我々は2010年にスタートし 2013年までに
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
「未来の都市デトロイト」
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
という戦略プランを発表しました
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
より良い より豊かな
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
そして 継続できる都市を目指して
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
過去の姿ではなく これから どうなれるのか
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
新しい経済成長の仕方
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
新しい土地利用
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
もっと持続性のある密度の高い地域 に焦点を当て
08:45
a reconfigured infrastructure and city service system,
205
525392
3416
インフラや都市のサービスシステムを 再構築し
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
市民のリーダー達が 行動を起こし
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
変革していく力を 高めるものです
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
それには 非常に重要な
08:57
to our work.
209
537536
1281
3つの要件がありました
08:58
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
1つは 都市そのものは 必ずしも大きい必要はないですが
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
経済があまりにも 小さ過ぎたのです
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
デトロイトでは 100人に対して 27件しか職が無く
09:07
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
100人に35~70件の職がある デンバーやアトランタ
09:11
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
フィラデルフィアとは全然違います
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
2つめは
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
将来は この空き地すべてを
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
以前と同じように 利用することはできないと
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
認めることでした
09:25
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
219
565212
2565
以前の伝統的な居住地域には
09:27
as we had before,
220
567777
1617
ならないだろうということです
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
デトロイトで起こっている とても生産的で
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
上手くいっている 都市農業への移行措置が
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
唯一の方法ではなく
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
我々がすべき事は 次の点に着目することでした
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
膨大な空き地に
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
まだ非常に多くの人が居て
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
起業家が 新たにその人達を
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
生産や技術革新に使うことで
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
まだ 約30万人も居住者がいる
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
コミュニティーを 安定させることができるのです
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
そこで いくつかある地域類型の一つを 提案しました
09:56
there are several -- called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
live-make neighborhood と呼ばれるもので (リブメイク・ネイバーフッド)
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
人々が 捨てられた建物を
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
再び利用し
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
特に 人口の82%を占める
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
アフリカ系アメリカ人に 再びスポットを当てて
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
起業し 会社を作るのです
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
そうすれば 彼らも
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
居住地の外でしていた仕事を
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
そこで出来るようになり 産業として成功させ
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
不動産を手に入れ
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
住んで居たコミュニティーで 事業主であると同時に
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
土地建物の所有者になれるのです
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
さらに 食物を育てる以外に
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
もっと生産的な事に
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
土地を利用する方法を
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
検討しました
10:36
so that it could be used for storm water management, for example,
248
636217
3290
例えば  湖や滞留池を使って
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
洪水の管理をしたり
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
地域の快適な施設
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
レクリエーションの場所を作ったり
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
それは実際に 近隣の
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
不動産価値を高めます
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
或いは 研究用地として
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
汚染土の再生のために使ったり
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
エネルギーを作り出すのに 利用できます
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
大移民の子孫は
11:01
could either become precision watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
シャイノラで働く  精密時計職人にもなれるし
11:05
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
259
665055
3311
昨年の広告に出ていた ウィリーHのようにね
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
また シャイノラのような会社に サービスを提供する
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
ビジネスを育む事もできるのです
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
次世代のデトロイトの人達
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
今居る人にも
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
これから来る人にも 未来はあるということです
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
ボストンのメニーノ市長の
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
「デトロイトを吹き飛ばして やり直す」
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
発言は 余計なお世話です(笑)
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
デトロイトには とても大切な人々と
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
ビジネスと土地があります
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
そこには 本当にチャンスがあるのです
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
デトロイトは 以前と 同じではないかもしれませんが
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
決して死滅したりしません
11:38
Thank you.
273
698387
2023
ありがとうございました
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7