Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

52,760 views ・ 2013-12-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
Μέχρι το 2010, το Ντιτρόιτ είχε γίνει το σήμα κατατεθέν
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
της αμερικάνικης πόλης σε κρίση.
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
Η αγορά ακινήτων κατέρρευσε,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
η αυτοκινητοβιομηχανία κατέρρευσε,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
και ο πληθυσμός μειώθηκε κατά 25 τοις εκατό
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
ανάμεσα στο 2000 και το 2010,
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
και πολλοί άνθρωποι άρχισαν να το θεωρούν ξεγραμμένο
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
καθώς ήταν πρώτο στη λίστα των συρρικνώμενων αμερικανικών πόλεων
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
Το 2010 μου ζητήθηκε
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
από το ίδρυμα Κρέσγκι και το δήμο του Ντιτρόιτ
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
να συνεργαστώ μαζί τους στην πρωτοβουλία για την ανάπλαση ολόκληρης της πόλης,
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
ώστε η πόλη να δημιουργήσει ένα κοινό όραμα για το μέλλον της.
00:43
I come to this work
12
43774
1471
Συμμετέχω σε αυτή την εργασία
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
ως αρχιτέκτονας και ως αστική σχεδιάστρια,
00:47
and I've spent my career working in other contested cities,
14
47062
2606
και σε όλη μου την καριέρα εργαζόμουν σε άλλες προβληματικές πόλεις,
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
όπως τη γενέτειρά μου, το Σικάγο,
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
το Χάρλεμ, όπου ζω τώρα,
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
την Ουάσινγκτον και το Νιούαρκ του Νιού Τζέρσεϊ.
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
Για μένα, όλες αυτές οι πόλεις, είχαν ακόμη έναν αριθμό
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
από άλυτα θέματα που σχετίζονταν με την αστική δικαιοσύνη,
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
θέματα ισότητας, συμμετοχής και πρόσβασης.
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
Επίσης, κατά το 2010,
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
διάφορα δημοφιλή περιοδικά σχεδιασμού άρχισαν
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
να κοιτάζουν πιο προσεκτικά πόλεις όπως το Ντιτρόιτ,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
και να αφιερώνουν ολόκληρα τεύχη στο «φτιάχνοντας την πόλη».
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
Μου ζητήθηκε από έναν καλό φίλο, τον Φρεντ Μπέρνστιν,
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
να δώσω μια συνέντευξη για το τεύχος του Οκτωβρίου
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
του περιοδικού Αρχιτέκτονας,
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
και εκείνος και εγώ γελάσαμε
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
όταν το περιοδικό κυκλοφόρησε με τον τίτλο,
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
«Μπορεί Αυτή η Σχεδιάστρια να Σώσει το Ντιτρόιτ;»
01:30
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
31
90311
2875
Έτσι χαμογελάω λίγο ντροπαλά τώρα,
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
γιατί προφανώς, είναι εντελώς παράλογο
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
πως ένας άνθρωπος μόνος του, και μάλιστα μια σχεδιάστρια,
01:37
could save a city.
34
97565
1458
να μπορεί να σώσει μια πόλη.
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
Όμως χαμογελάω επίσης επειδή σκέφτηκα πως αυτό αντιπροσώπευε
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
μια αίσθηση ελπίδας ότι το επάγγελμά μας
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
θα μπορούσε να παίξει ένα ρόλο στο να βοηθήσει την πόλη να σκεφτεί
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
πώς θα μπορούσε να ανακάμψει από την σοβαρή κρίση της.
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
Έτσι θα ήθελα λίγο χρόνο απόψε
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
ώστε να σας πω λίγα πράγματα για τη διαδικασία μας
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
για την ανάπλαση της πόλης, λίγα πράγματα για το Ντιτρόιτ,
01:57
and I want to do that through the voices of Detroiters.
42
117769
3114
και θέλω να το κάνω μέσα από τις φωνές των κατοίκων του.
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
Ξεκινήσαμε τις διαδικασίες τον Σεπτέμβριο του 2010.
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
Αμέσως μετά από μια ιδιαίτερη δημαρχιακή εκλογή
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
και έχει κυκλοφορήσει η φήμη πως θα υπάρξει
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
αυτή η διαδικασία σχεδιασμού για όλη την πόλη,
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
κάτι που προκαλεί πολύ άγχος και φόβους
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
στους κατοίκους του Ντιτρόιτ.
02:14
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
Είχαμε σχεδιάσει μια σειρά από κοινοτικές συναντήσεις σε χώρους όπως αυτός
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
για να παρουσιάσουμε τη διαδικασία σχεδιασμού,
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
και ήρθαν άνθρωποι από όλη την πόλη,
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
συμπεριλαμβανομένων περιοχών που ήταν σταθερές γειτονιές,
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
καθώς και από περιοχές οι οποίες είχαν αρχίσει να βλέπουν
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
μεγάλη εγκατάλειψη.
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
Και οι περισσότεροι στο κοινό μας ήταν εκπρόσωποι
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
του 82 τοις εκατό του αφροαμερικανικού πληθυσμού
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
της πόλης εκείνη την εποχή.
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
Προφανώς, ένα μέρος του προγράμματός μας ήταν ερωτήσεις και απαντήσεις
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
και οι άνθρωποι στέκονται στα μικρόφωνα για να κάνουν ερωτήσεις.
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
Πολλοί από αυτούς πήγαιναν αποφασιστικά προς το μικρόφωνο,
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
διπλώναν τα χέρια στο στήθος τους και έλεγαν,
02:48
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
62
168751
3479
«Ξέρω πως προσπαθείτε να με διώξετε από το σπίτι μου, σωστά;»
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
Αυτή η ερώτηση είναι πολύ δυνατή,
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
και βεβαίως ήταν δυνατή και για εμάς εκείνη τη στιγμή,
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
αν τη συνδέσεις με τις ιστορίες
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
κάποιων κατοίκων του Ντιτρόιτ,
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
και για την ακρίβεια με αυτές
03:03
families have had
68
183464
1457
πολλών οικογενειών αφροαμερικανών
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
που ζουν σε μεσοδυτικές πολιτείες όπως το Ντιτρόιτ.
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
Πολλοί από αυτούς μας είπαν τις ιστορίες
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
για το πώς απέκτησαν το σπίτι τους
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
από τους παππούδες ή τους προπαππούδες τους,
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
που ήταν από τους 1,6 εκατομμύρια ανθρώπους που μετανάστευσαν
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
από τον αγροτικό νότο στον βιομηχανικό βορρά,
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
όπως απεικονίζεται σε αυτόν τον πίνακα του Τζέικομπ Λόρενς,
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
«Η Μεγάλη Μετανάστευση».
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
Ήρθαν στο Ντιτρόιτ για μια καλύτερη ζωή.
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
Πολλοί βρήκαν εργασία στην αυτοκινητοβιομηχανία,
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
την αυτοκινητοβιομηχανία Ford, όπως απεικονίζεται σε αυτή την τοιχογραφία
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
του Ντιέγκο Ριβέρα στο Ινστιτούτο Τέχνης του Ντιτρόιτ.
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
Οι καρποί των κόπων τους θα τους επέτρεπαν να αποκτήσουν ένα σπίτι,
03:39
for many the first piece of property that they would ever know,
82
219430
2881
για πολλούς, το πρώτο κομμάτι ιδιοκτησίας που είχαν ποτέ,
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
και μια κοινότητα με άλλους αφροαμερικανούς
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
που αποκτούσαν σπίτι για πρώτη φορά.
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
Οι πρώτες δεκαετίες της ζωής τους στο βορρά,
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
κυλούν αρκετά καλά, μέχρι περίπου το 1950,
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
που συμπίπτει με την κορύφωση του πληθυσμού της πόλης
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
στους 1,8 εκατομμύρια ανθρώπους.
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
Είναι αυτή η εποχή κατά την οποία το Ντιτρόιτ αρχίζει να βλέπει
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
ένα δεύτερο είδος μετανάστευσης,
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
μια μετανάστευση προς τα προάστια.
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
Ανάμεσα στο 1950 και το 2000,
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
η περιοχή μεγαλώνει κατά 30 τοις εκατό.
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
Αλλά αυτή τη φορά, η μετανάστευση αφήνει
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
τους αφροαμερικανούς εκεί που ήταν,
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
καθώς οικογένειες και επιχειρήσεις δραπετεύουν από την πόλη,
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
αφήνοντας την πόλη έρημη από ανθρώπους
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
καθώς και από δουλειές.
04:20
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
Κατά την ίδια περίοδο, ανάμεσα στο 1950 και το 2000-2010,
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
η πόλη χάνει το 60 τοις εκατό του πληθυσμού της,
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
και σήμερα κυμαίνεται λίγο πάνω από τους 700.000.
04:31
The audience members who come and talk to us that night
102
271998
2486
Τα άτομα από το κοινό που ήρθαν και μας μίλησαν εκείνο το βράδυ,
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
μας λένε ιστορίες για το πώς είναι να ζεις σε μια πόλη
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
με τέτοια μείωση πληθυσμού.
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
Πολλοί μας λένε πως ζουν σε ένα από τα λίγα σπίτια
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
στο τετράγωνό τους που ακόμη κατοικούνται,
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
και πως μπορούν να δουν πολλά εγκαταλελειμμένα σπίτια
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
όταν κάθονται στη βεράντα τους.
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
Σε όλη την πόλη υπάρχουν 80.000 άδεια σπίτια.
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
Μπορούν να δουν επίσης άδεια οικόπεδα.
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
Αρχίζουν να βλέπουν παράνομες δραστηριότητες
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
σε αυτά τα οικόπεδα, όπως παράνομη ρίψη μπάζων,
05:01
and they know that because the city has lost so much population,
113
301168
4305
και ξέρουν πως επειδή η πόλη έχει χάσει τόσο πολύ πληθυσμό,
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
οι λογαριασμοί για το νερό, το ηλεκτρικό και το γκάζι αυξάνονται,
05:10
because there are not enough people to pay property taxes
115
310640
2832
επειδή δεν υπάρχουν αρκετοί άνθρωποι για να πληρώσουν φόρους ιδιοκτησίας
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
για να βοηθήσουν την υποστήριξη των αναγκαίων υπηρεσιών.
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
Σε όλη την πόλη υπάρχουν περίπου 100.000 άδεια οικόπεδα.
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
Για να σας δώσω στα γρήγορα μια αίσθηση της κλίμακας,
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
γιατί ξέρω πως αυτός ο αριθμός ακούγεται μεγάλος,
05:24
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
120
324417
2538
αλλά δεν νομίζω πως μπορείτε να καταλάβετε μέχρι να δείτε τον χάρτη της πόλης.
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
Η πόλη έχει μέγεθος 360 τετραγωνικά χιλιόμετρα.
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
Μπορεί να χωρέσει τη Βοστόνη, το Σαν Φρανσίσκο,
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
και το νησί του Μανχάταν
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
μέσα στα όρια της.
05:34
So if we take all of that vacant and abandoned property
125
334943
2390
Οπότε αν πάρουμε όλη αυτή την άδεια και εγκαταλελειμμένη περιουσία
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
και την ενώσουμε,
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
αυτό μας κάνει περίπου 52 τετραγωνικά χιλιόμετρα,
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
και αυτό είναι περίπου ανάλογο με το μέγεθος του νησιού
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
στο οποίο στεκόμαστε σήμερα, το Μανχάταν,
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
που είναι 56 τετραγωνικά χιλιόμετρα.
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
Οπότε είναι πολύς κενός χώρος.
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
Κάποιοι από το κοινό μας
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
μας λένε και για κάποια θετικά πράγματα
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
που συμβαίνουν στις κοινότητές τους,
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
και πολλοί από αυτούς ενώνονται
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
για να αποκτήσουν τον έλεγχο κάποιων κενών οικοπέδων
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
και φτιάχνουν κοινοτικούς κήπους,
06:01
which are creating a great sense of community stewardship,
138
361991
2675
που δημιουργούν μια μεγάλη αίσθηση κοινοτικής επιστασίας,
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
αλλά μας λένε πάρα πολύ ξεκάθαρα
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
πως αυτό δεν φτάνει,
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
πως θέλουν να δουν τις γειτονιές τους
06:09
return to the way that their grandparents had found them.
142
369958
3353
να γίνονται πάλι όπως τις είχαν βρει οι παππούδες τους.
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
Από το 2010 και μετά, έχουν γίνει πολλές σκέψεις
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
για το τι να γίνει με τα κενά οικόπεδα
06:18
and a lot of that speculation has been around community gardening,
145
378430
2720
και πολλές από αυτές είναι γύρω από την κοινοτική κηπευτική,
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
ή αυτό που λέμε αλλιώς, αστική γεωργία.
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
Πολλοί άνθρωποι μας είπαν,
06:24
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
148
384960
2708
«Αν πάρετε όλη αυτή την κενή γη και την κάνετε αγροτική γη;
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
Μπορεί να προσφέρει φρέσκια τροφή
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
και να δώσει ξανά εργασία στους κατοίκους του Ντιτρόιτ».
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
Όταν ακούω αυτή την ιστορία,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
πάντα φαντάζομαι τους ανθρώπους της Μεγάλης Μετανάστευσης
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
να γυρίζουν στους τάφους τους,
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
επειδή όπως καταλαβαίνετε, δεν θυσίασαν
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
το να φύγουν από το νότο και να πάνε στο βορρά,
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
και να δημιουργήσουν μια καλύτερη ζωή για τις οικογένειές τους,
06:46
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
μόνο και μόνο για να δουν τα δισέγγονα τους να επιστρέφουν ξανά στην αγροτική ζωή,
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
ειδικά σε μια πόλη στην οποία ήρθαν
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
με παιδεία κατώτερη του γυμνασίου,
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
ή ακόμη και του δημοτικού,
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
και μπόρεσαν να έχουν τα βασικά στοιχεία
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
του αμερικανικού όνειρου:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
Σταθερή εργασία και ένα ιδιόκτητο σπίτι.
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
Υπάρχει και ένα τρίτο κύμα μετανάστευσης
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
που συμβαίνει στο Ντιτρόιτ.
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
Μια νέα αύξηση πολιτιστικών επιχειρηματιών.
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
Αυτοί οι άνθρωποι βλέπουν την ίδια άδεια γη,
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
και τα ίδια εγκαταλελειμμένα σπίτια
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
σαν ευκαιρία για καινούργιες
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
επιχειρηματικές ιδέες και κέρδη,
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
τόσο, ώστε επιχειρήσεις που ήδη υπάρχουν αλλού
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
μπορούν να μετακομίσουν στο Ντιτρόιτ,
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
να αγοράσουν γη, να ξεκινήσουν επιτυχημένες
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
επιχειρήσεις και εστιατόρια
07:26
and become successful community activists in their neighborhood,
175
446439
2980
και να γίνουν μια επιτυχημένη κοινότητα ακτιβιστών στη γειτονιά τους,
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
φέρνοντας πολύ θετική αλλαγή.
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
Παρομοίως, έχουμε μικρές κατασκευαστικές εταιρίες
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
που παίρνουν συνειδητές αποφάσεις να μετεγκατασταθούν στην πόλη.
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
Η εταιρία Σινόλα, που κατασκευάζει ρολόγια πολυτελείας
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
και ποδήλατα,
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
διάλεξε επίτηδες να μετεγκατασταθεί στο Ντιτρόιτ
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
και οι ίδιοι λένε πως τους τράβηξε εκεί
07:47
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
183
467641
4258
η διεθνής αναγνωρισιμότητα της καινοτομίας του Ντιτρόιτ.
07:51
And they also knew that they can tap into a workforce
184
471899
2572
Και γνώριζαν επίσης πως μπορούν να συνεργαστούν με ένα εργατικό δυναμικό
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
το οποίο εξακολουθούσε να έχει μεγάλες δεξιότητες στο να φτιάχνει πράγματα.
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
Τώρα έχουμε κοινοτική επιστασία
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
στις γειτονιές,
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
έχουμε πολιτιστικούς επιχειρηματίες που αποφασίζουν
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
να μετακομίσουν στην πόλη και να δημιουργήσουν επιχειρήσεις,
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
έχουμε επιχειρήσεις που μεταφέρουν την έδρα τους
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
και όλα αυτά μέσα στο πλαίσιο
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
αυτού που δεν είναι μυστικό σε μας,
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
μιας πόλης που βρίσκεται υπό τον έλεγχο
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
ενός διαχειριστή έκτακτης ανάγκης.
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
και μόλις αυτόν τον Ιούλιο έκανε αίτηση πτώχευσης.
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
Έτσι το 2010, ξεκινήσαμε αυτή τη διαδικασία και μέχρι το 2013
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
ανακοινώσαμε το «Η Μελλοντική Πόλη του Ντιτρόιτ»,
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
που ήταν το στρατηγικό μας σχέδιο για να οδηγήσουμε την πόλη
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
σε μια καλύτερη και πιο ευημερούσα
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
και πιο βιώσιμη ύπαρξη.
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
Όχι σε αυτό το οποίο ήταν, αλλά σε αυτό που μπορεί να γίνει,
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
εξετάζοντας νέους τρόπους οικονομικής ανάπτυξης,
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
νέες μορφές για χρήση της γης,
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
πιο βιώσιμες και πυκνοκατοικημένες γειτονιές,
08:45
a reconfigured infrastructure and city service system,
205
525392
3416
αναδιάρθρωση των υποδομών και τους συστήματος υπηρεσιών της πόλης,
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
και μια αυξημένη δυνατότητα για τους δημοτικούς ηγέτες
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
να δράσουν και να εφαρμόσουν αλλαγές.
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
Τρεις παράγοντες-κλειδιά ήταν πραγματικά σημαντικοί
08:57
to our work.
209
537536
1281
για την εργασία μας.
08:58
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
Ο ένας ήταν πως η ίδια η πόλη δεν ήταν απαραίτητα πολύ μεγάλη,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
αλλά η οικονομία ήταν πολύ μικρή.
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
Υπάρχουν μόνο 27 θέσεις εργασίας ανά 100 άτομα στο Ντιτρόιτ,
09:07
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
κάτι που διαφέρει πολύ από το Ντένβερ, την Ατλάντα ή τη Φιλαδέλφεια,
09:11
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
στις οποίες υπάρχουν από 35 έως 70 θέσεις εργασίας ανά 100 ανθρώπους.
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
Δεύτερον, έπρεπε να υπάρξει αποδοχή
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
πως δεν θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
όλη αυτή την άδεια γη με τον ίδιο τρόπο που κάναμε πριν
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
και ίσως για αρκετό χρόνο ακόμα.
09:25
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
219
565212
2565
Δεν θα είχαμε τις παραδοσιακές κατοικημένες γειτονιές
09:27
as we had before,
220
567777
1617
όπως είχαμε πριν και
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
η αστική γεωργία, ενώ είναι μια πολύ παραγωγική
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
και επιτυχημένη παρέμβαση συμβαίνει στο Ντιτρόιτ,
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
δεν ήταν η μόνη απάντηση.
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
Αυτό που έπρεπε να κάνουμε είναι να δούμε αυτές τις περιοχές
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
στις οποίες είχαμε μεγάλη εγκατάλειψη
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
αλλά υπήρχε ακόμα αρκετός πληθυσμός
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
και στις οποίες θα μπορούσαν να γίνουν νέες, παραγωγικές, καινοτόμες
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
και επιχειρηματικές χρήσεις
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
που θα μπορούσαν να σταθεροποιήσουν αυτές τις κοινότητες,
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
στις οποίες εξακολουθούσαν να ζουν περίπου 300.000 κάτοικοι.
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
Έτσι σκεφτήκαμε μια τυπολογία γειτονιάς
09:56
there are several -- called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
-υπάρχουν αρκετές- που ονομάζεται γειτονιά ζήσε-φτιάξε,
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
όπου οι άνθρωποι θα μπορούσαν να οικειοποιηθούν ξανά
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
εγκαταλελειμμένες κατασκευές
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
και να τις κάνουν επιχειρήσεις,
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
με μια ιδιαίτερη έμφαση στο να κοιτάξουμε, ξανά,
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
την πλειοψηφία του 82 τοις εκατό του αφροαμερικάνικου πληθυσμού.
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
Οπότε και εκείνοι μπορούν να πάρουν επιχειρήσεις
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
τις οποίες μπορεί να έκαναν εκτός του σπιτιού τους
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
και να τις αναπτύξουν σε πιο προσοδοφόρες επιχειρήσεις
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
και να αποκτήσουν ιδιοκτησία ώστε στη πραγματικότητα
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
να γίνουν ιδιοκτήτες ακινήτων καθώς και ιδιοκτήτες επιχειρήσεων
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
στις κοινότητες στις οποίες κατοικούν.
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
Θέλαμε επίσης να εξετάσουμε και άλλους τρόπους
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
για τη χρήση της γης, επιπρόσθετα στην καλλιέργεια τροφής
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
και να μεταμορφώσουμε το τοπίο
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
για πολύ πιο παραγωγικές χρήσεις,
10:36
so that it could be used for storm water management, for example,
248
636217
3290
όπως για παράδειγμα, για τη διαχείριση του βρόχινου νερού,
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
χρησιμοποιώντας λίμνες και στέρνες,
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
που δημιουργούν ανέσεις στις γειτονιές,
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
μέρη ψυχαγωγίας,
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
και όντως βοηθούν στην ανύψωση
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
του επιπέδου των παρακείμενων ιδιοκτησιών.
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
Ή μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε ως οικόπεδα έρευνας,
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
για την αποκατάσταση του μολυσμένου εδάφους,
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
ή μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε για την παραγωγή ενέργειας.
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
Έτσι, οι απόγονοι της Μεγάλης Μετανάστευσης,
11:01
could either become precision watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
μπορούν είτε να γίνουν κατασκευαστές ρολογιών ακριβείας στη Σινόλα,
11:05
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
259
665055
3311
όπως ο Γουίλι Χ., που παρουσιάστηκε σε μια από τις διαφημίσεις τους πέρσι,
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
ή μπορούν να αναπτύξουν μια επιχείρηση
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
που θα προσφέρει υπηρεσίες σε εταιρίες όπως η Σινόλα.
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
Τα καλά νέα είναι πως υπάρχει μέλλον
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
για τις επόμενες γενιές στο Ντιτρόιτ,
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
και γι' αυτούς που είναι εκεί και γι' αυτούς που θέλουν να έρθουν.
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
Οπότε όχι ευχαριστώ, δήμαρχε Μενίνο,
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
ο οποίος πρόσφατα είπε,
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
«Θα ανατίναζα το μέρος και θα άρχιζα από την αρχή.»
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
Υπάρχουν πολύ σημαντικοί άνθρωποι,
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
επιχειρήσεις και ακίνητη περιουσία στο Ντιτρόιτ,
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
και υπάρχουν πραγματικές ευκαιρίες εκεί.
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
Οπότε, ενώ το Ντιτρόιτ μπορεί να μην είναι αυτό που ήταν,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
το Ντιτρόιτ δεν θα πεθάνει.
11:38
Thank you.
273
698387
2023
Σας ευχαριστώ.
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7