Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

52,760 views ・ 2013-12-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Cazacu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
Până în anul 2010, Detroit devenise exemplul
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
orașului american aflat in criză.
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
Avusese loc o criză imobiliară,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
un colaps al industriei auto,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
iar populația scăzuse cu 25%
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
între 2000 și 2010
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
și mulți începuseră să-l desconsidere
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
deoarece ajunsese în topul listei orașelor în decădere.
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
În 2010, fusesem rugată de către
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
Fundația Kresge și de primăria orașului Detroit
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
să mă alătur în procesul de planificare al orașului
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
pentru a crea o viziune comună asupra viitorului său.
00:43
I come to this work
12
43774
1471
Mă implic in acest proiect
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
ca arhitect și ca proiectant urban,
00:47
and I've spent my career working in other contested cities,
14
47062
2606
cu o carieră investită în alte orașe contestate,
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
cum ar fi Chicago, orașul meu natal;
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
Harlem, orașul meu actual;
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
Washington, D.C. și Newark, New Jersey.
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
Toate aceste orașe, pentru mine, aveau încă un număr
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
de probleme nesoluționate legate de dreptate urbană,
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
probleme de echitate, includere și acces.
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
Prin 2010, de asemenea,
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
reviste de design consacrate începuseră
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
să-și îndrepte atenția spre orașe ca Detroit,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
să dedice ediții întregi “reparării orașului”.
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
Am fost rugată de un prieten bun, Fred Bernstein,
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
să acord un interviu ediției din Octombrie
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
a revistei Architect
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
și am chicotit împreună
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
când am văzut revista lansată cu titlul
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
“Poate Acest Proiectant Salva Orașul Detroit?”
01:30
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
31
90311
2875
Zâmbesc puțin jenată acum,
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
pentru că, evident, e complet absurd
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
ca o singură persoană, darămite un proiectant,
01:37
could save a city.
34
97565
1458
să salveze un oraș.
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
Dar zâmbesc și pentru că am crezut că reprezenta
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
o oarecare speranță că profesia noastră
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
ar putea juca un rol în salvarea orașul
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
a se recupera din criza lui severă.
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
Așadar, aș vrea să petrec puțin timp
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
spunându-vă câte ceva despre demersul
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
de reparare a orașului, puțin despre Detroit
01:57
and I want to do that through the voices of Detroiters.
42
117769
3114
și să fac asta folosind vocile localnicilor.
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
Am început demersul în Septembrie 2010.
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
Imediat după o alegere locală specială,
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
se răspândește vestea că urmează să fie
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
acest proces de proiectare a întregului oraș,
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
care aduce multă anxietate și frică
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
printre localnici.
02:14
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
Planificaserăm să ținem întruniri comunitare în aule ca aceasta
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
pentru a prezenta procesul de planificare
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
și au venit oameni din tot orașul,
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
inclusiv zone de cartiere stabile,
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
dar și zone care începuseră să observe
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
multe case abandonate.
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
Majoritatea publicului era reprezentativă
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
pentru cei 82% din populație formată din afro-americani
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
în oraș la acea vreme.
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
Evident, avem un timp de întrebări și răspunsuri în program,
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
și oamenii se aliniază la microfoane pentru a pune întrebări.
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
Mulți pășesc cu fermitate la microfon,
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
își pun mâinile la piept și spun:
02:48
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
62
168751
3479
“Știu că vreți să mă mutați din casa mea, nu-i așa?”
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
Acea întrebare e cu adevărat puternică.
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
Cu siguranță era importantă pentru noi la momentul respectiv,
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
dacă se face legătura cu poveștile
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
pe care le aveau unii localnici
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
și, de fapt,
03:03
families have had
68
183464
1457
multe familii afro-americane
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
care locuiesc în orașe central-vestice.
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
Mulți ne-au povestit despre
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
cum au ajuns să fie proprietarii caselor
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
prin bunicii sau străbunicii,
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
care au fost printre cei 1.6 milioane care au emigrat
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
din sudul rural spre nordul industrial,
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
după cum e reprezentat în acest tablou de Jacob Lawrence,
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
“Marea Migrațiune.”
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
Veniseră în Detroit pentru un mod de viață mai bun.
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
Mulți găsiseră de lucru în industria automobilelor,
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
Ford Motor Co., după cum se vede în acest mural
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
de Diego Rivera în Institutul de Artă Detroit.
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
Roadele muncii lor le-a permis o casă,
03:39
for many the first piece of property that they would ever know,
82
219430
2881
pentru mulți, prima proprietate pe care au avut-o
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
și o primă comunitate
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
cu alți afro-americani proprietari.
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
Primele două decenii din viața lor în nord
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
e destul de prosperă până în anul 1950,
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
care coincide cu apogeul populației orașului
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
de 1.8 milioane locuitori.
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
La această vreme, Detroit începe să observe
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
un al doilea gen de migrație,
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
o migrație spre suburbii.
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
Între anii 1950 și 2000,
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
regiunea crește cu 30%.
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
Dar de această dată, migrația nu-i afectează
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
pe afro-americani,
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
dar alte familii și afaceri fug din oraș,
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
lăsându-l pustiit de oameni,
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
și de slujbe.
04:20
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
Tot în acea vreme, între 1950 și 2000, 2010,
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
orașul pierde 60% din populație,
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
iar astăzi atinge peste 700.000.
04:31
The audience members who come and talk to us that night
102
271998
2486
Membrii din audiență care au vorbit cu noi în acea seară
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
ne spuneau ce înseamnă să locuiești într-un oraș
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
cu o populație atât de scăzută.
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
Mulți ne spun că sunt printre puținele
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
case ocupate din cartierul lor,
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
că văd multe case abandonate
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
din locul în care stau pe verande.
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
Sunt 80.000 de case vacante oraș.
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
Văd deasemeni proprietăți vacante.
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
Încep să vadă activități ilegale
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
pe aceste proprietăți, ca depozitare ilegală de deșeuri
05:01
and they know that because the city has lost so much population,
113
301168
4305
și deoarece populația a scăzut
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
costurile pentru apă, electricitate și gaz cresc,
05:10
because there are not enough people to pay property taxes
115
310640
2832
pentru că nu sunt destui oameni care să plătească taxe pe proprietate
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
pentru a sprijini serviciile de care au nevoie.
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
În oraș există 100.000 de parcele vacante.
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
Pentru o impresie rapidă asupra amplitudinii fenomenului,
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
știu că pare un număr mare,
05:24
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
120
324417
2538
dar înțelegeți cu adevărat până nu vă uitați la harta orașului.
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
Orașul are 350 km pătrați.
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
Orașele Boston, San Francisco
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
și insula Manhattan
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
s-ar încadra în granițele lui.
05:34
So if we take all of that vacant and abandoned property
125
334943
2390
Dacă luăm toată proprietatea liberă și abandonată
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
și o combinăm,
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
însumează 50 de km pătrați,
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
echivalent cu aria
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
insulei pe care stăm astăzi, Manhattan,
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
de 55 km pătrați.
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
Așadar, e foarte mult spațiu liber.
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
Unii dintre membrii publicului nostru
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
ne mai spun și lucruri pozitive
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
care au loc în comunitățile lor
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
și mulți dintre ei se grupează
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
și preiau controlul asupra unor loturi vacante
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
și pornesc grădini comunale,
06:01
which are creating a great sense of community stewardship,
138
361991
2675
care creează un simțământ de administrare comunitară,
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
dar sunt foarte clari în a ne spune
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
că nu e suficient,
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
că vor să-și vadă cartierele
06:09
return to the way that their grandparents had found them.
142
369958
3353
întorcându-se la starea în care le aveau bunicii lor.
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
Au existat multe speculații din 2010 încoace
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
despre ce trebuie făcut cu proprietățile libere
06:18
and a lot of that speculation has been around community gardening,
145
378430
2720
și multe ipoteze au implicat grădinăritul comunitar,
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
sau ceea ce numim agricultură urbană.
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
Mulți ne-au spus
06:24
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
148
384960
2708
“Ce-ar fi dacă ai lua pământul să-l transformi în teren agricol?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
Poate furniza alimente proaspete
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
și-i poate pune pe localnici înapoi la muncă.”
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
Când aud acea poveste,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
mi-i imaginez pe oamenii din Marea Migrațiune
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
învârtindu-se în mormânt,
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
pentru că vă imaginați că nu s-au sacrificat
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
mutându-se din sud în nord
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
pentru a crea o viață mai bună pentru familiile lor,
06:46
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
doar ca să-și vadă strănepoții înapoi la viața agrară,
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
mai ales într-un oraș în care veniseră
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
cu puțin altceva decât o educație liceală
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
sau școală gimnazială
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
și și-au putut permite elementele de bază
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
ale visului American:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
muncă stabilă și o casă.
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
Acum apare un al treilea val de migrație
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
care are loc în Detroit:
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
o ascensiune nouă a întreprinzătorilor culturali.
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
Acești oameni văd același teren liber
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
și aceleași case abandonate
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
ca oportunități pentru nou,
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
pentru idei antreprenoriale și pentru profit,
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
astfel încât foste manechine
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
se pot muta în Detroit,
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
pot cumpăra proprietăți, pot începe
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
afaceri și restaurante noi
07:26
and become successful community activists in their neighborhood,
175
446439
2980
și pot deveni activiste comunitare cu succes în cartierele lor,
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
aducând schimbări pozitive.
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
De asemenea, avem companii mici de fabricație
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
care iau decizia de a se muta în oraș.
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
Această companie, Shinola, o companie
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
de ceasuri de lux și de biciclete,
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
a ales intenționat să se mute în Detroit
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
și se citează zicând că
07:47
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
183
467641
4258
au fost atrași de marca globală a inovației Detroitului.
07:51
And they also knew that they can tap into a workforce
184
471899
2572
Și știau că pot intercepta o forță de muncă
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
încă iscusită în a produce lucruri.
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
Astăzi avem administrare locală
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
care se petrece în cartiere,
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
avem antreprenori culturali care decid
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
să se mute în oraș pentru a crea întreprinderi
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
și avem afaceri care se mută
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
și toate în contextul
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
a ceea ce nu e un secret pentru nimeni,
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
un oraș care este sub controlul
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
unui manager de urgență
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
și care în iulie anul acesta a depus cerere de insolvență conform Cap. 9.
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
Așadar, în 2010 am început acest demers și în 2013
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
am lansat Detroit Oraș al Viitorului,
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
planul nostru strategic de a îndruma orașul
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
spre o existență mai bună,
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
mai prosperă și mai durabilă --
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
nu ceea ce era, ci ceea ce ar putea fi,
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
privind metode noi de dezvoltare economică,
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
forme noi de întrebuințare a terenurilor,
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
cartiere mai durabile și mai dense,
08:45
a reconfigured infrastructure and city service system,
205
525392
3416
o infrastructură și un sistem de serviciu orășenesc
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
și o capacitate crescută pentru ca liderii civici
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
să acționeze și să implementeze schimbări.
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
Trei factori cheie erau foarte importanți
08:57
to our work.
209
537536
1281
pentru munca noastră.
08:58
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
Unu, orașul însuși nu era neapărat prea mare,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
dar economia era prea mică,
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
27 de joburi la fiecare 100 de oameni în Detroit,
09:07
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
foarte diferit de Devner, Atlanta sau Philadelphia,
09:11
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
35 și 70 de locuri de muncă la fiecare 100 de oameni.
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
În al doilea rând, trebuia să existe acceptare
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
că nu vom putea folosi
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
acest teren liber cum o făcusem înainte
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
și poate pentru ceva vreme de acum încolo.
09:25
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
219
565212
2565
Nu urmau să fie cartiere rezidențiale tradiționale,
09:27
as we had before,
220
567777
1617
așa cum fuseseră anterior,
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
iar agricultura urbană, deși o intervenție
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
productivă și reușită în Detroit,
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
nu era singura soluție.
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
Trebuia să ne uităm la aceste zone
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
cu inactivitate semnificativă,
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
dar cu număr crescut de locuitori,
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
care puteau reprezenta întrebuințări noi, productive,
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
inovatoare și antreprenoriale
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
putând stabiliza acele comunități,
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
în care încă locuiau 300.000 de rezidenți.
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
Așadar, am venit cu o tipologie de cartier --
09:56
there are several -- called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
-- numită un cartier trăiești-faci
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
în care oamenii pot reposeda
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
structuri abandonate
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
să le transforme în întreprinderi antreprenoriale,
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
cu un anume accent pe a urmări --
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
majoritatea de 82% din populație de afro-americani,
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
ca și ei să poată prelua afaceri
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
pe care le făceau poate în propriile case
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
și să le crească în industrii prospere
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
și să dobândească proprietate
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
așa încât să fie și proprietari și afaceriști
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
în comunitățile în care locuiau.
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
Apoi, am vrut să căutăm și alte căi
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
de a folosi teren, pe lângă cultivarea de produse alimentare
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
și de a transforma peisajul
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
spre a fi folosit mai productiv,
10:36
so that it could be used for storm water management, for example,
248
636217
3290
să fie întrebuințat la gestionarea apelor fluviale, de exemplu,
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
prin folosirea lacurilor de suprafață și a bazinelor de baraj,
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
care creau facilități comunale,
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
locuri de recreație
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
și ajutau la elevarea
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
proprietăților adiacente.
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
Sau l-am putea folosi ca loturi de cercetare,
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
întrebuințate pentru remedierea solurilor contaminate,
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
sau pentru a genera energie.
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
Așadar, descendenții Marii Migrațiuni
11:01
could either become precision watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
puteau deveni ceasornicari pentru ceasuri de precizie Shinola,
11:05
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
259
665055
3311
cum ar fi Willie H., care a fost prezentat într-una dintre reclamele lor anul trecut,
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
sau pot crește o afacere
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
care ar furniza companii precum Shinola.
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
Veste bună e că există un viitor
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
pentru următoarea generație în Detroit,
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
atât pentru cei ce sunt acolo acum, precum și pentru cei care vor să vină.
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
Așadar, mulțumim dar refuzăm, Domnule Primar Menino,
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
care a fost citat de curând ca zicând
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
“Aș arunca în aer tot locul și aș lua-o de la capăt.”
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
Există persoane, afaceri
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
și active de teren importante în Detroit
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
și există oportunități reale acolo.
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
Chiar dacă Detroit ar putea să nu mai fie ce a fost,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
Detroit nu va muri.
11:38
Thank you.
273
698387
2023
Vă mulțumesc.
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7