請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Zhiting Chen
審譯者: Geoff Chen
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
在 2010 年底特律已經成為了
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
危機中的美國城市的代言:
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
房地產市場崩塌,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
汽車工業崩塌,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
在 2000 到 2005 年之間,
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
人口也已經直線下跌了 25%;
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
很多人開始接受了這個現實,
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
因為底特律已經位列
美國正在萎縮城市的名單榜首。
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
在 2010 年的時候,我曾經被
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
克雷斯吉基金會和底特律城邀請
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
去加入他們,參與一個城市規劃專案,
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
構建城市未來的共同遠景。
00:43
I come to this work
12
43774
1471
我作為
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
一名建築師和一名城市規劃師
參與到這項工作當中,
00:47
and I've spent my career working
in other contested cities,
14
47062
2606
在我的職業生涯當中,
我也曾經為其他對手城市工作過,
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
比如我的故鄉芝加哥、
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
我現在的家,哈萊姆區、
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
華盛頓特區,以及紐瓦克,新澤西。
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
所有的這些城市,對我而言,仍然存在著一些
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
和城市正義、公平、包容性
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
平等和接納性相關的未解決的問題。
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
現在,2010年,
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
流行的設計雜誌也開始
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
更關注像底特律這樣的城市,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
用了一整期的雜誌
去討論「修復城市」的問題。
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
我被好友福德博恩斯坦,
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
叫去為十月份的一本
建築雜誌做一次採訪,
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
做一次採訪,
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
我和他竊笑了幾聲
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
當我們看到雜誌的選題是
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
「這個規劃者能夠拯救底特律嗎?」
01:30
So I'm smiling with a little bit
of embarrassment right now,
31
90311
2875
我的笑裡帶著一絲尷尬,
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
因為這很明顯,
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
某一個人,一個規劃者,
01:37
could save a city.
34
97565
1458
能去拯救一座城市是荒謬的。
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
但是我笑還因為這代表著
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
一種對我們職業的希望,
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
能夠在幫助這個城市思考
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
怎樣從嚴重的危機重振起來
的過程中,扮演一個角色。
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
因此我想用這個下午的一點時間
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
告訴你一些我們重整城市的過程,
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
和關於底特律的新聞。
01:57
and I want to do that through
the voices of Detroiters.
42
117769
3114
我想通過底特律居民
的聲音來傳遞這些資訊。
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
我們從 2010 年 9 月開始。
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
那是剛剛在一次
特殊的市長選舉之後,
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
即將有城市範圍規劃的消息
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
已經被放出,
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
給底特律人帶來了一些
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
焦慮和恐懼。
02:14
We had planned to hold a number
of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
我們已經籌劃了在這樣的
場合舉辦一些社區會議
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
來介紹這個規劃的過程。
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
人們從城市不同的角落過來,
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
包括住在穩定社區的人們
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
和住在已經開始出現
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
空城狀況區域的人們。
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
我們多數的聽眾代表來自
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
當時城市中佔百分之八十二
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
的非洲裔美國人。
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
當然,有一個關於
我們計劃的問答環節,
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
人們排起隊問問題。
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
他們中的很多人
非常堅定地走向麥克風,
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
雙手盤在胸膛上說:
02:48
"I know you people are trying to
move me out of my house, right?"
62
168751
3479
“我知道,你們這些人在嘗試
把我們趕出我們的房子,對吧?”
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
這是一個擲地有聲的問題,
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
對當時的我們非常非常震撼,
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
尤其當你把這個問題和
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
許多底特律人的故事,
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
特別是那些居住在像
03:03
families have had
68
183464
1457
中西部城市非裔美國人的
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
家庭經歷聯繫起來的時候。
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
他們當中很多人告訴我們
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
他們怎樣來到他們現在的家:
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
他們祖父母輩或曾祖父母輩,
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
作為一百六十萬人
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
從荒蕪的南方移民
到工業化的北方之中的成員,
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
情景如同這幅
雅各布勞倫斯的油畫
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
《大移民》。
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
他們爲了更好的生活
而來到底特律。
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
很多人為汽車工業工作,
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
正如同在這幅在底特律藝術館,
出自迪亞戈日瓦樂的壁畫當中描繪的
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
《福特汽車公司》。
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
他們勞動的果實支撐著他們的家,
03:39
for many the first piece of property
that they would ever know,
82
219430
2881
那是他們之中很多人
所購置的第一份不動產,
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
也是一個和其他第一次
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
買房的非裔美國人組成的一個社區。
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
他們在美國北方生活的前幾十年
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
是非常不錯的,直到大約 1950 年,
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
城市人口數量達到巔峰,
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
有一百八十萬人。
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
這時,底特律開始出現
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
第二種形式的移民,
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
從城市遷往市郊。
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
在 1950 年到 2000 年之間,
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
這個區域增長了 30%
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
但是這次,移民潮留下了
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
非洲裔美國人在原處,
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
與此同時,很多家庭和商業逃出城市,
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
讓這座城市非常缺乏人
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
和工作。
04:20
During that same period, between
1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
同期,即在 1950 到 2000 和 2010 之間,
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
底特律人口減少了 60%,
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
以至於現在城市
人口數量在七十萬左右。
04:31
The audience members who come
and talk to us that night
102
271998
2486
那晚在場的觀眾告訴我們
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
在一個人口匱乏的城市
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
是怎樣生活的。
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
很多人告訴我們,
他們的房子是街區裡
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
為數不多還住著人的,
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
他們坐在自家的門廊
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
就可以看到好幾座廢棄的房子。
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
整個城市有八萬空房子。
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
他們也能看到空置的房產。
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
一些非法活動開始出現,
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
比如非法傾倒垃圾,
05:01
and they know that because the city
has lost so much population,
113
301168
4305
他們也知道,因為城市人口大量流失,
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
他們的水費、電費、瓦斯費都在上漲,
05:10
because there are not enough people
to pay property taxes
115
310640
2832
因為沒有足夠人去交房產稅
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
以支撐他們所需要的服務。
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
整個城市裡大約有
十萬筆空置土地。
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
現在,我簡單解釋一下
這是怎樣的規模,
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
因為我知道這聽起來
像是一個很大的數字,
05:24
but I don't think you quite understand
until you look at the city map.
120
324417
2538
我認為你得看一看
城市地圖才會更加清楚。
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
城市面積是 139 平方英里。
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
其面積可以將波士頓、 舊金山
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
和曼哈頓島
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
包括在內。
05:34
So if we take all of that vacant
and abandoned property
125
334943
2390
因此,如果我們把所有的
空置和遺棄的不動產
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
加在一起,
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
有約 20 平方英里,
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
其面積就大致相當於
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
今天我們身處的曼哈頓島,
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
約為 22 平方英里。
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
所以它意謂著很多的空置面積。
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
我們觀眾中的一些人
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
也告訴我們正發生在他們
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
社區的一些正面的事情,
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
很多人團結在一起
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
採取一些措施
控制空置土地,
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
他們開始在社區建造花園,
06:01
which are creating a great sense
of community stewardship,
138
361991
2675
這建立了社區管理責任感,
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
但他們非常、非常清楚地告訴我們
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
這是遠遠不夠的,
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
他們想要看到他們的社區
06:09
return to the way that their
grandparents had found them.
142
369958
3353
回到他們祖父母時期的生活方式。
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
自 2010 年起,就有很多關於
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
如何處置空置房產的猜測,
06:18
and a lot of that speculation has
been around community gardening,
145
378430
2720
關於如何打理社區園藝,
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
也就是我們稱為的都市農業。
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
很多人跟我們說:
06:24
"What if you just take all that vacant land
and you could make it farmland?
148
384960
2708
「可以把空置的土地變成農田嗎?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
這樣可以提供新鮮食物,
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
也可以讓底特律人願意
回來這座城市工作。」
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
每當我聽到這個故事,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
總是想像著大遷徙時代的人
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
翻身爬出他們的墳墓,
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
因為你可以想像
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
他們付出了多少努力
從南方遷徙到北方
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
若要創建更好的家庭生活
06:46
only to see their great-grandchildren
return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
只是為了看其曾孫
返回到一種耕地的生活方式,
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
尤其是當他們拿著
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
比高中文憑更低的學歷
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
甚至是初中文憑來到這座城市
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
能夠負擔得起
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
美國夢的基本所需:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
穩定的工作和屬於自己的一個家。
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
現在,第三次移民潮
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
在底特律出現了:
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
一些新興的文化企業家。
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
這些人視那些空置土地
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
和那些同樣被遺棄的住房
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
為新的機會,
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
創業想法和利潤,
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
此前的發展模式
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
可以照搬到底特律,
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
購買物業,開始成功的
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
企業和餐館,
07:26
and become successful community
activists in their neighborhood,
175
446439
2980
成為社區積極分子,
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
帶來了非常積極的改變。
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
同樣的,有小型製造業公司
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
決意遷往這座城市。
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
這個公司,Shinola(公司名),
是一家經營名貴手錶
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
和自行車的公司,
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
選擇搬遷到底特律,
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
他們引述自己的話說
07:47
they were drawn to the global brand
of Detroit's innovation.
183
467641
4258
他們要成為底特律
創新的全球品牌。
07:51
And they also knew that
they can tap into a workforce
184
471899
2572
他們也知道,他們可以僱用
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
對工作非常熟練的團隊。
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
現在我們的居民區
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
有了社區管理,
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
我們有文化企業家決意
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
遷往這座城市創建企業,
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
我們有企業迴流,
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
在這樣的狀況下
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
對我們所有人來說都不是秘密,
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
這座城市在緊急情況處理下
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
運作情況正常,
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
今年 7 月只有 9 起破產申請。
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
所以 2010 年,我們開始這個案子,
在 2013 年的時候
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
我們推出底特律未來城市計劃,
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
這是我們用於指導城市的計畫
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
引導城市更加繁榮
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
與更多永續發展的可能性——
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
不是過去,而是未來的可能性,
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
我們尋找新的經濟增長方式,
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
新的土地使用方式,
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
更多永續且高密度的居民社群,
08:45
a reconfigured infrastructure
and city service system,
205
525392
3416
一個改組後的基礎設施
和城市服務系統,
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
和能力得到提高的公民領袖
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
來採取行動和實施變革。
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
三項關鍵要務
08:57
to our work.
209
537536
1281
對我們的工作很重要。
08:58
One was that the city itself
wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
一個是,城市本身並不一定太大,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
但是,經濟規模太小。
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
每百人僅有 27 個工作崗位,
09:07
very different from a Denver
or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
這和丹佛、亞特蘭大
或費城情況非常不同,
09:11
that are anywhere between
35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
那些城市每百人就有
35 到 70 個工作崗位。
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
第二,必須接受
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
我們不打算使用
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
以前的方式來使用
所有的空置土地,
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
也許要等待一段時間。
09:25
It wasn't going to be our traditional
residential neighborhoods
219
565212
2565
它不會是我們傳統的住宅社區
09:27
as we had before,
220
567777
1617
如同以前那樣,
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
城市農業,在底特律
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
非常成功且高效,
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
並不是唯一的解決方法,
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
我們所要做的是,看看這些領域
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
這些有大量空缺
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
但仍有相當多的人口的區域
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
能否有新的、 更有成效的、 創新的,
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
創業用途
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
能穩定這些,
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
仍有近三十萬居民居住的社區。
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
所以我們想出了一個鄰里類型學 — —
09:56
there are several --
called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
有幾個 — — 稱為社區發展,
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
在那裡,人們可以重拾
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
被遺棄的結構
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
然後將它們發展成創業企業,
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
再次特別強調
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
大多數占 82% 的非洲裔美國人人口。
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
所以他們,也可以開展商業活動,
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
他們也許能從本地發展
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
增長成為更繁榮的產業,
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
並且購置產業,
這樣他們實際上是
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
物業的業主,同時也是企業擁有者
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
就在他們所居住的社區。
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
我們也想看看其他
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
除了種植糧食的土地使用方法
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
和發現土地能夠
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
更有效率的用途,
10:36
so that it could be used for storm
water management, for example,
248
636217
3290
它以前於雨水管理,例如,
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
通過使用湖泊表面、 池塘滯洪區,
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
為鄰里帶來歡樂,
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
娛樂消遣的場所,
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
這實際上提升了
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
社區的級別。
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
或者我們把它用作試驗田,
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
我們可以用它來
補救受污染的土壤,
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
或者我們可以
用它來試著產生能量。
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
所以大遷徙的後代們
11:01
could either become precision
watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
可以成為在 Shinola
工作的精密鐘錶匠,
11:05
like Willie H., who was featured
in one of their ads last year,
259
665055
3311
像威利 H.,他出現在了去年的廣告上,
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
或者他們可以自己創辦企業
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
為 Shinola 這樣的公司提供服務。
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
好消息是,總有一個未來在等待著
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
下一代的底特律人,
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
包括那些已經在這裡的
和那些想要來底特律的。
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
所以不說謝謝,市長曼甯諾,
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
市長曼甯諾最近說,
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
「我會炸掉這個地方,然後從頭開始。」
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
底特律有很重要的人、
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
商業和土地資產,
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
並且有實在的機會。
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
所以也許底特律
不會重現舊日輝煌,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
但底特律不會消亡。
11:38
Thank you.
273
698387
2023
謝謝。
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。