Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

Тони Гриффин: Новый взгляд на восстановление Детройта

52,786 views

2013-12-16 ・ TED


New videos

Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

Тони Гриффин: Новый взгляд на восстановление Детройта

52,786 views ・ 2013-12-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Tikhonova Редактор: Eduard Yangulov
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
К 2010 году Детройт стал олицетворением
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
американского города в кризисе.
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
Там были разрушены дома,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
рухнула автопромышленность,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
и население сократилось на 25%
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
между 2000 и 2010 годами.
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
Многие начали списывать его со счетов,
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
потому что он возглавил список исчезающих городов Америки.
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
К 2010 фонд Кресджа
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
и город Детройт попросили меня
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
присоединиться к их главному общегородскому проектированию,
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
чтобы создать общее видение его будущего.
00:43
I come to this work
12
43774
1471
Я приступила к этой работе
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
в качестве архитектора и городского планировщика.
00:47
and I've spent my career working in other contested cities,
14
47062
2606
В течение своей карьеры я работала в других конкурирующих городах,
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
например, в Чикаго (на моей родине),
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
в Гарлеме, где я живу сейчас,
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
в Вашингтоне, округ Колумбия, в Ньюарке и Нью-Джерси.
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
Для меня все эти города до сих пор имеют множество
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
нерешённых проблем, связанных с городским правосудием,
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
вопросами справедливости, присоединения и доступа.
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
К 2010 году
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
популярные модные журналы также начали
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
ближе присматриваться к таким городам, как Детройт,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
посвящая целые номера «решению проблем города».
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
Мой хороший друг Фред Бернштейн попросил меня
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
дать интервью для октябрьского номера
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
журнала «Архитектор».
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
Мы с ним от души посмеялись,
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
когда увидели опубликованный журнал с заголовком
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
«Спасёт ли этот проектировщик Детройт?»
01:30
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
31
90311
2875
Сейчас я улыбаюсь с долей смущения,
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
так как очевидно, что абсолютно абсурдно
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
считать одного человека, не говоря уже о планировщике,
01:37
could save a city.
34
97565
1458
спасителем города.
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
Но я также улыбаюсь, потому что нахожу в этом
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
чувство оптимизма: наша профессия
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
может помочь городу осознать,
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
как он мог бы выйти из тяжёлого кризиса.
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
Я хочу сегодня вкратце
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
рассказать вам о нашей деятельности
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
по укреплению города, немного о Детройте,
01:57
and I want to do that through the voices of Detroiters.
42
117769
3114
и я хочу сделать это от имени жителей Детройта.
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
Мы начали нашу работу в сентябре 2010 года.
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
После специальных выборов мэра в городе
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
было объявлено о намерениях
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
провести общегородское проектирование,
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
и это вызвало множество подозрений и страхов
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
среди жителей Детройта.
02:14
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
Мы планировали провести множество общественных собраний в похожих на эту комнатах,
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
чтобы представить процесс перепланировки.
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
Люди приходили со всего города,
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
даже из соседних районов,
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
а также из областей, которые начали казаться
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
безлюдными.
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
Большинство наших слушателей представляли
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
82% афро-американского населения
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
города в то время.
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
Очевидно, что часть нашей программы работала в режиме «вопрос-ответ»,
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
и люди выстраивались в очередь у микрофонов, чтобы задать вопросы.
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
Многие из них решительно подходили к микрофону,
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
сложа руки на груди, и начиналось:
02:48
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
62
168751
3479
«Я знаю, вы пытаетесь выселить меня из дома, верно?»
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
Этот вопрос очень значимый,
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
и он, конечно, важен для нас в тот момент,
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
когда мы связываем его с историей
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
некоторых жителей Детройта,
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
а на самом деле со всеми
03:03
families have had
68
183464
1457
афро-американскими семьями,
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
живущими в городах среднего Запада, таких как Детройт.
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
Многие из них рассказали нам историю о том,
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
через что они прошли, чтобы получить дом,
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
начиная с их дедушек или прадедушек,
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
которые были одними из 1,6 миллиона мигрантов
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
из сельских южных районов в промышленные районы севера страны.
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
Это изображено на картине Джейкоба Лоуренса
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
«Великое переселение».
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
Они приехали в Детройт за лучшей жизнью.
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
Многие нашли работу в автомобильной промышленности,
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
в компании Ford, как показал Диего Ривера
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
на этой фреске, которая находится в Детройтском институте искусств.
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
Благодаря своему труду они получили право на жильё.
03:39
for many the first piece of property that they would ever know,
82
219430
2881
Для многих это было первой частичкой собственности, о которой они когда-либо мечтали,
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
вместе с другими первыми
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
афро-американскими владельцами жилья.
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
Первые десятилетия их жизни на севере
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
были достаточно хорошими, примерно до 1950 года,
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
который увидел пик городского населения
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
в 1,8 миллиона человек.
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
Именно в то время в Детройте начинает наблюдаться
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
вторая волна миграции —
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
миграция за пределы города.
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
Между 1950 и 2000
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
регион вырос на 30%.
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
Но сейчас миграция оставляет
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
афро-американцев на месте,
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
так как семьи и предприятия покидают город,
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
оставляя его пустынным, без людей
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
и без рабочих мест.
04:20
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
В этот период, между 1950 и 2000, 2010 годами,
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
город потерял 60% своего населения,
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
которое сегодня составляет примерно 700 000.
04:31
The audience members who come and talk to us that night
102
271998
2486
Люди, которые приходят поговорить с нами,
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
рассказывают нам, каково это — жить в большом городе
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
с таким истощённым населением.
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
Многие рассказывают, что есть всего лишь несколько
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
заселённых домов в их квартале
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
и что можно увидеть несколько брошенных домов,
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
сидя на веранде.
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
80 000 домов во всём городе пустые.
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
Можно найти незанятую недвижимость,
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
и всё чаще встречаются нелегальные случаи
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
обращения с таким имуществом, как, например, незаконный выброс отходов.
05:01
and they know that because the city has lost so much population,
113
301168
4305
Люди знают, что из-за потери большого количества населения
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
повысились цены за воду, электричество, газ,
05:10
because there are not enough people to pay property taxes
115
310640
2832
так как нет достаточно людей, чтобы платить налоги,
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
чтобы обеспечивать необходимые услуги.
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
Около 100 000 земельных участков пусты во всём городе.
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
Сейчас я представлю вам весь масштаб.
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
Я называю большие цифры,
05:24
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
120
324417
2538
но я не думаю, что вы сможете это представить, пока не посмотрите на карту.
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
Город размером 360 квадратных километров.
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
Вы можете вместить Бостон, Сан-Франциско
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
и остров Манхэттен
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
внутрь этой зоны.
05:34
So if we take all of that vacant and abandoned property
125
334943
2390
Поэтому если вы возьмёте всё свободное и оставленное имущество
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
и соедините вместе,
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
оно составит 52 квадратных километра.
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
Это примерно равно размеру
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
острова Манхеттен, где мы сейчас находимся,
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
размер которого 57 квадратных километров.
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
Это очень много свободного места.
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
Некоторые люди, которые приходят к нам,
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
также рассказывают о позитивных моментах,
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
происходящих в общинах.
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
Многие из них объединяются,
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
чтобы взять под контроль некоторые из пустырей.
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
Они начинают заводить общественные сады,
06:01
which are creating a great sense of community stewardship,
138
361991
2675
которые создают огромное чувство общественного руководства,
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
но они абсолютно уверенно говорят нам,
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
что этого недостаточно.
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
Они хотят, чтобы соседние окрестности
06:09
return to the way that their grandparents had found them.
142
369958
3353
вновь вернулись к тому состоянию, в котором нашли их предки.
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
Было много предложений с 2010 года
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
о том, что делать со свободным имуществом,
06:18
and a lot of that speculation has been around community gardening,
145
378430
2720
и многие из этих предложений были связаны с общественным садоводством
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
или с тем, что мы называем сельским хозяйством в городских условиях.
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
Многие люди говорили нам:
06:24
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
148
384960
2708
«Что, если вы просто взяли бы все свободные земли и сделали бы их фермерскими землями?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
Мы смогли бы производить свежие продукты
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
и вернуть жителей Детройта к работе».
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
Когда я слышу эти истории,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
я всегда вспоминаю людей времён Великого перенаселения,
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
переворачивающихся в своих гробах,
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
ведь вы можете представить, что они приносили себя в жертву,
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
переезжая с Юга на Север,
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
чтобы создать лучшую жизнь для своих семей, а не для того,
06:46
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
чтобы увидеть, что их праправнуки вернулись к сельскому хозяйству.
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
Особенно в городе, куда они прибыли
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
почти без высшего образования,
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
или даже без школьного образования,
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
но они могли позволить себе самые основные составляющие
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
американской мечты:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
постоянную работу и собственный дом.
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
Сейчас в Детройте
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
есть третья волна миграции —
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
новое увеличение культурных предпринимателей.
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
Эти люди видят в одинаковых пустых землях
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
и в таких же брошенных домах
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
возможность для новых
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
предпринимательских идей и прибыли.
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
Они так сильно в это верят, что бывшие жители
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
могут переехать в Детройт,
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
купить собственность, начать успешный
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
бизнес и открыть рестораны,
07:26
and become successful community activists in their neighborhood,
175
446439
2980
стать успешными активистами общины в их квартале
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
и привнести много хороших изменений.
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
Точно так же, у нас есть небольшие производственные компании,
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
принимающие здравые решения о перенаселении в город.
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
Компания Shinola, выпускающая элитные часы
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
и велосипеды,
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
по своей воле переехала в Детройт.
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
Они приводят себя в пример тем,
07:47
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
183
467641
4258
что были привлечены к мировому бренду инноваций в Детройте.
07:51
And they also knew that they can tap into a workforce
184
471899
2572
И они также знали, что могут привлечь рабочую силу,
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
всё ещё очень квалифицированную в производстве вещей.
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
У нас есть общественное руководство,
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
работающее в общинах.
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
У нас есть предприниматели, принимающие решения
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
для перенаселения людей в город и создания крупных предприятий.
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
И у нас есть бизнес по перенаселению.
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
И это всё в тот момент, —
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
что не секрет для всех нас —
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
когда город находится под контролем
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
руководителя по ликвидации чрезвычайных ситуаций,
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
поскольку он только в июле объявил о банкротстве.
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
В 2010 мы начали этот процесс, и к 2013
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
мы представили «Детройт Город Будущего» —
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
наш стратегический план руководства города
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
для лучшего, более процветающего
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
и более стабильного существования.
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
Проект того, что может получиться, а не того, что уже было.
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
Мы ищем новые способы экономического роста,
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
новые формы использования земли
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
более стабильные и плотные районы; мы предлагаем
08:45
a reconfigured infrastructure and city service system,
205
525392
3416
усовершенствованную инфраструктуру и городскую систему обслуживания
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
и повышенную возможность для гражданских лидеров
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
брать на себя обязанности и вносить изменения.
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
Три ключевых момента были действительно важны
08:57
to our work.
209
537536
1281
для нашей работы.
08:58
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
Первый из них: город сам по себе был не очень большим,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
но экономика была слишком маленькой.
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
Есть только 27 рабочих мест на 100 человек в Детройте.
09:07
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
Это очень отличается от Денвера, Атланты или Филадельфии,
09:11
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
в которых от 35 до 70 рабочих мест на 100 человек .
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
Во-вторых, мы должны были отказаться
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
от использования всех этих пустых земель
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
так, как это делали ранее,
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
и как это делают, возможно, сейчас.
09:25
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
219
565212
2565
Они не должны были стать традиционными жилыми кварталами,
09:27
as we had before,
220
567777
1617
какими они были ранее;
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
и городское сельское хозяйство, хоть оно и было и продуктивным
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
и успешным решением в Детройте,
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
было не единственным решением проблемы.
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
Мы должны были посмотреть
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
на изначально пустынные,
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
но густонаселённые районы, и решить,
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
что новое, продуктивное, инициативное, полезное для предпринимателей
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
могло бы там появиться,
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
что могло бы стабилизировать эти общины,
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
где до сих пор живут около 300 000 жителей.
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
Так мы подошли к одной типологии окрестностей.
09:56
there are several -- called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
Есть несколько таких, где люди сами могут создать себе жизнь,
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
где они могут вернуть себе
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
заброшенные сооружения
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
и превратить их в предпринимательские компании,
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
уделяя особенное внимание
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
большинству — 82% афро-американского населения.
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
Таким образом они тоже могут заниматься бизнесом,
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
которым они, возможно, занимались у себя дома,
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
и расширить его в более процветающие отрасли промышленности,
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
приобрести имущество, став таким образом
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
собственники и владельцами бизнеса
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
в общинах, где они жили.
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
Мы также хотели рассмотреть другие способы
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
использования земли кроме выращивания продуктов питания
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
и преобразования ландшафта для
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
гораздо более продуктивного использования.
10:36
so that it could be used for storm water management, for example,
248
636217
3290
Земля может быть использована, например, для управления дождевой водой
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
с помощью поверхности озёр и сточных прудов,
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
которые создали красоту для района,
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
места отдыха,
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
и фактически помогли поднять
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
уровень соседской собственности.
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
Или мы могли использовать её в качестве исследовательских участков
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
для устранения загрязнённых почв
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
или для получения энергии.
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
Потомки Великого переселения народов
11:01
could either become precision watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
могут стать либо аккуратными производителями часов в Shinola,
11:05
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
259
665055
3311
как Вилли Х., которого показали в одном из рекламных роликов в прошлом году,
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
либо могут фактически развить бизнес,
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
который бы обслуживал такие компании, как Shinola.
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
Есть хорошие новости: для следующего поколения
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
жителей Детройта есть будущее.
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
Оно есть для тех, кто живёт там сейчас, и для тех, кто хочет приехать.
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
Поэтому я не стану благодарить мэра Менино,
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
который недавно заявил:
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
«Я бы взорвал это место и начал бы всё сначала».
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
В Детройте есть очень важные люди,
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
бизнес и земельные активы,
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
здесь есть реальные возможности.
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
Может, Детройт не сможет стать таким, каким он был раньше,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
но Детройт точно не умрёт.
11:38
Thank you.
273
698387
2023
Спасибо.
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7