아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sungho Yoo
검토: Hwi Soo Kim
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
2010 년에, 디트로이트는
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
경제 위기의 상징이 되었습니다.
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
부동산 가격이 폭락하고,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
자동차 산업이 무너지고,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
2000년과 2010년 사이
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
인구가 25%로 줄어들었죠.
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
게다가 많은 사람들이 도시에 대한
기대를 버리기 시작했고
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
미국의 망해가는 도시 목록의
첫번째 자리를 차지했습니다.
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
2010년이 되던 해에
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
저는 크래스키 재단 및
디트로이트 시에서
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
미래에 대해 일관성 있는
청사진을 만들 수 있도록
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
도시 전체 기획에 참여해
달라고 요청 받았습니다.
00:43
I come to this work
12
43774
1471
저는 이 일에서
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
건축가와 도시 계획자로써의
역할을 맡았습니다.
00:47
and I've spent my career working
in other contested cities,
14
47062
2606
그전에 저는 다른 도시들에서도 일했습니다.
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
제 고향인 시카고,
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
제가 지금 살고 있는 할렘,
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
워싱턴 D.C.와 뉴와크, 그리고 뉴저지 등에서 말이죠.
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
이 도시들은 모두 제 관점에선
정의에 관련된 문제들,
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
형평성, 배타성 및 접근성 등의
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
여러가지 문제들이 존재하는 곳들입니다.
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
2010년이 되자
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
인기 있는 디자인 잡지들도
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
디트로이트와 같은 도시들에
관심을 기울이기 시작했고,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
한 부 전체를 "도시 재개발"에
할애하기 시작했습니다.
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
저는 가까운 친구인 프레드 번스타인에게
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
한 건축 잡지의 10 월호
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
10 월호 인터뷰 요청을 받았습니다.
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
그와 저는 "이들은 과연 디트로이트를
되살릴 수 있을까?"라는
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
제목이 실린 잡지를 보았을 때
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
배꼽을 잡고 웃을 수 밖에 없었고,
01:30
So I'm smiling with a little bit
of embarrassment right now,
31
90311
2875
지금은 약간 씁슬한 웃음을
지을 수 밖에 없습니다.
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
한 사람, 한 기획자가 도시 전체를
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
되살린다는 것은 분명히
01:37
could save a city.
34
97565
1458
어리석은 생각이기 때문이고,
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
제 웃음의 또 다른 이유는
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
저희가 하는 일이 디트로이트를
심각한 위기에서 복구하는데
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
큰 역할을 할 수 있을 것이라는
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
희망의 메시지를 상징했기 때문입니다.
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
그래서 오늘 오후,
조금의 시간을 빌어 여러분들에게
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
도시를 개발하는 과정과
디트로이트에 대한 약간의 얘기를
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
설명드리는 시간을 갖고자 합니다.
01:57
and I want to do that through
the voices of Detroiters.
42
117769
3114
특히 디트로이트 시민들의
관점에서 전해드리고 싶네요.
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
저희는 이 작업을
2010년 9월에 시작했습니다.
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
특별 시장선거 바로 직후였죠.
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
그리고 디트로이트 시민들 사이에서
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
많은 불안과 두려움을 불러온
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
범도시적인 계획이 진행될 것이라는
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
소식이 이미 퍼진 상태였습니다.
02:14
We had planned to hold a number
of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
저희 계획을 소개하기위해,
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
저희는 지금 이 곳 같은 공간에서
많은 수의 지역 모임을 개최했고,
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
안정적인 삶을 유지하고 있던 지역에서부터
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
공동화 현상을 보이기 시작한
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
지역들까지 도시 곳곳에서
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
많은 사람들이 몰려들었습니다.
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
그리고 우리 관객의 대부분은
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
당시 도시에 거주하던
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
인구의 82%를 차지하던
흑인 대표였습니다.
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
당연히 모임에선 질문 응답 색션이 있었고,
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
사람들은 질문을 위해 마이크 앞에 줄을 섰습니다.
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
많은 사람들이 마이크에 매우 가깝게 서서
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
손을 가슴에 올린 뒤,
02:48
"I know you people are trying to
move me out of my house, right?"
62
168751
3479
"우리를 집에서 쫒아내려고 하는거지?"
라더군요.
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
정말 강렬한 질문이었고,
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
이 질문은
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
일부 디트로이드 시민들과
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
디트로이드 같은 중서부 도시에 살고 있는
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
많은 흑인 가족들의
03:03
families have had
68
183464
1457
실제 이야기와 연결시켰을 때
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
우리에게 특히 더 강하게 다가왔습니다.
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
그들 중 많은 사람들이 우리에게
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
제이콥 로렌스에 의해 "대이동" 이란
제목의 그림에 묘사된 대로
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
시골 남쪽에서 산업적인 북쪽으로 이주했던
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
160만명의 사람들 중에 하나였던
그들의 조부모님 또는 증조부모님들을 거쳐
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
어떻게 그들만의
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
집을 어떻게 얻게 되었는지에
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
대해 얘기해주었습니다.
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
그들은 더 나은 삶의 방식을 위해
디트로이트에 왔습니다.
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
디트로이드 예술 학회 건물에 전시된
디에고 리 베라의 벽화에
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
묘사된대로, 많은 사람들은
포드 자동차 회사 같은
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
자동차 산업에 종사했습니다.
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
노동의 결과 많은이들에게
03:39
for many the first piece of property
that they would ever know,
82
219430
2881
그들이 아는 단 하나의 재산인
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
집을 살 수 있었고,
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
흑인들의 공동체를 만들었습니다.
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
디트로이트 시의 인구가 최고점인
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
180 만에 이르기까지는
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
북부에서의 처음 몇십 년은
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
꽤 잘 지나갔습니다.
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
이제 디트로이트 시는
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
두 번째 유형의 이주를 보게 됩니다.
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
그것이 바로 교외로의 이동입니다.
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
1950년과 2000년 사이
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
이 지역 규모는 30퍼센트가 늘어났지만
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
이번에는 인구유출로
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
흑인들이 그 자리에 남겨집니다.
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
가족들과 기업들이 도시를 떠나자
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
도시는 직업과 사람들이
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
부족해져 갑니다.
04:20
During that same period, between
1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
그리고 같은 기간, 1950년과 2000년, 2010년 사이
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
디트로이트시는 인구의 60%를 잃었습니다.
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
그리고 오늘 디트로이트 시 인구는
칠십만 정도에 머무릅니다.
04:31
The audience members who come
and talk to us that night
102
271998
2486
그날 밤 우리와 얘기를 나누었던 청중들은
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
인구가 이렇게 적은 도시에
사는게 어떤지에 대한
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
이야기들을 해주셨습니다.
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
많은 이들이 자신들의 집은 블럭 전체에
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
사람이 사는 몇 안되는 집 중에 하나이며,
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
현관에서 볼 때 몇 개의 방치된 집들도
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
보인다고 얘기합니다.
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
현재 도시 전체에 8만호의 빈 집들이 있습니다.
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
비어있는 땅들도 있습니다.
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
이런 곳에서 일어나는 불법 투기와 같은
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
행위들 또한 목격할 수 있습니다.
05:01
and they know that because the city
has lost so much population,
113
301168
4305
그리고 너무나 많은 인구가 빠져나가
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
물, 전기, 그리고 가스 비용이
점점 높아져만 갑니다..
05:10
because there are not enough people
to pay property taxes
115
310640
2832
왜냐하면 시민들을 위한
지원과 서비스가 필요로 하는
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
제산세를 낼만한 충분한
인구가 없기 때문이죠.
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
도시 전체에 대략 10만 구역의 빈 땅이 있습니다.
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
규모를 이해하실 수 있게 지도를 보여드릴께요.
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
이게 꽤 큰 숫자로 들리긴 하지만.
05:24
but I don't think you quite understand
until you look at the city map.
120
324417
2538
지도를 보기 전까지는 얼마나
엄청난 규모인지 알 수 없을 것 같네요.
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
자, 디트로이트 시는 139평방마일(360평방킬로)입니다.
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
이 규모안에는 보스턴, 샌프란시스코,
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
크리고 맨하탄 섬을
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
모두 끼워 넣을 수 있습니다.
05:34
So if we take all of that vacant
and abandoned property
125
334943
2390
그래서 우리가 그 방치된 소유지들을
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
모두 합친다면
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
그 규모는 약 20 평방마일(52평방킬로)에 이릅니다.
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
그 크기는 우리가 지금
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
모인 22 평방마일(57평방킬로)의
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
맨하탄과 비슷한 크기이죠.
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
꽤 많은 양의 빈 공간입니다.
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
우리 중 많은 이들은
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
그들의 지역 사회에서 일어나는
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
몇가지 긍정적인 일들에 대한 이야기도 들려주며
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
많은 이들이 주인없는 땅의 일부를
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
관리하기 위해 힘을 합치고 있습니다.
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
공동 책임의식 함양에 큰 역할을 하는
06:01
which are creating a great sense
of community stewardship,
138
361991
2675
지역사회 정원도 만들기 시작했습니다.
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
하지만 그들은 이것으론 충분하지 않으며,
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
조부모들이 이 도시에 살기 시작했을 당시의
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
그 모습으로 되돌리고 싶다고
06:09
return to the way that their
grandparents had found them.
142
369958
3353
매우 명확하게 생각을 드러냈습니다.
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
2010년 이후 비어있는 땅들에 대한
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
어떤 조치를 취할 것인지에 대한
여러가지 추측이 있었습니다.
06:18
and a lot of that speculation has
been around community gardening,
145
378430
2720
그리고 대부분의 추측은
지역사회 정원만들기
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
또는 도시농업이라고도
불리우는 일에 관한 것이었죠.
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
많은 사람들이 말하길,
06:24
"What if you just take all that vacant land
and you could make it farmland?
148
384960
2708
"저 비어있는 땅들을 모두 농지로 만들면 어떨까?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
신선한 음식뿐만 아니라,
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
많은 시민들에게 일자리도 제공할 수 있어."
라고 했습니다.
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
저는 이 이야기를 들을 때 마다,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
북부로의 대이동의 일부였던
수많은 사람들이 무덤에서
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
다시 일어나는 모습을 상상하게 됩니다.
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
그들의 가족들이 더 나은 삶을
살 수 있도록 하기 위해
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
남에서 북으로 올라왔습니다.
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
그들의 증손자들이 농업 생활
다시 돌아가는 모습을 보기 위해
06:46
only to see their great-grandchildren
return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
여기에 온것이 아닙니다.
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
고등교육은 커녕
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
심지어는 초등교육 조차도
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
받지 못한채로 올라온 이들은
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
아메리칸드림의 기본적인 요소들을
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
일궈낼 수 있었습니다:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
그것이 바로 꾸준한 노력과 집이였죠.
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
자, 이제 디트로이트에서는
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
세번째 종류의 이동이 일어납니다.:
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
그것이 바로 문화 선구자들 입니다.
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
이들은 비어있는 땅들과
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
집들을
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
새로운 선구적인 생각들과
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
이익을 위한 기회로 여깁니다.
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
유행이 지난 모델들이
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
디트로이트로 이동해
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
부동산을 구입하고,
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
식료업체나 기업을 새롭게 시작해서
07:26
and become successful community
activists in their neighborhood,
175
446439
2980
성공적인 지역 사회 운동가가 되어
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
도시 전체에 긍정적인 변화를
이룰 수 있을 정도로 말입니다.
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
마찬가지로, 작은 제조 업체들은 의식적으로
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
이곳에 다시 업체를 배치하려고 노력하고 있습니다.
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
이 시놀라라는 이름의 명품 시계와 자전거 회사는
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
의도적으로
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
디트로이트에 그들의 회사를 배치했습니다.
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
그 업체들은 디트로이트 혁신의
글로벌 브랜드에 끌려
07:47
they were drawn to the global brand
of Detroit's innovation.
183
467641
4258
이 도시로 왔다고 말합니다.
07:51
And they also knew that
they can tap into a workforce
184
471899
2572
제조에 매우 숙련된 인력
또한 활용할 수 있다는
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
점도 그들의 결정에 영향을 주었겠지요.
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
이제는 공동 책임의식이
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
도시 곳곳에서 나타나는 것을 볼 수 있습니다.
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
우리는 문화 선구자들이
디트로이트 시로 이동해
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
새로운 기업들을 만드려는 노력들과
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
디트로이트 시에서의 기업들의 재배치와
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
긴급 관리자의
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
제어 아래 있는 도시라는 사실,
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
그리고 올해 6 월에 파산을
신청한 도시라는 사실을 비롯한
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
모든 것이 밝혀진
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
이 상황에서,
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
2010년에 시작한 이 계획이 2013년에 이르자,
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
우리는 미래의 디트로이트를 발표했습니다.
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
이것은 디트로이트가 더 낫고, 더 변영하는,
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
그리고 더 지속 가능한 도시가 될 수 있도록
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
이끌기 위한 전락적인 계획이었습니다.
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
현재 그렇다는 것이 아니라
그렇게 될 가능성이 있다는 말이지요.
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
경제 성장의 새로운 방법을 찾고
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
새로운 형태의 토지를 이용하며,
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
더 지속 가능하고 더 조밀한 마을들을 이루고
08:45
a reconfigured infrastructure
and city service system,
205
525392
3416
재구성된 인프라 및 도시 서비스 시스템,
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
또 행동을 취하고 변화를 일궈낼 수 있도록 하는
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
시민 지도자에 대한 높아진 지원이
이루어진다면 분명히 가능한 미래입니다.
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
세개의 중점요소들이 우리의 일에
08:57
to our work.
209
537536
1281
매우 중요한 역할을 했습니다.
08:58
One was that the city itself
wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
하나는 도시 자체가 너무 크지는 않지만,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
그 규모에 비해 경제는 너무 작다는 것이었습니다.
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
디트로이트는 100 명 당
27개의 일자리가 있습니다,
09:07
very different from a Denver
or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
100명당 35개에서 70개의 일자리가 존재하는
09:11
that are anywhere between
35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
덴버 또는 애틀랜타나
필라델피아와는 매우 다르지요.
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
둘째, 이 수많은 양의 비어있는 땅들을
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
과거와 같이 완전히 활용할 수 없다는 사실,
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
또는 그러기 위해서는 꽤 오랜시간을
기다려야 한다는 현실을
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
받아들여야만 했습니다.
09:25
It wasn't going to be our traditional
residential neighborhoods
219
565212
2565
디트로이트 시는 더 이상 과거와 같은
09:27
as we had before,
220
567777
1617
전통적인 주거형 마을이 아닐 것입니다.
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
디트로이트시에서 탄생한 성공적인 발명품인
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
도시 농업 또한
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
유일한 답이 아닐 것입니다,
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
우리가 해야할 일은 이 여러 분야들을 관찰해서
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
어디에 많은 공석이 있지만
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
여전히 새롭고, 생산성 있고, 혁신적이며,
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
여전히 삼십만 명의 시민들이
거주하고 있는 지역사회들을
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
안정화시킬 수 있는
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
선구적 일에 참여할 만한 인구가
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
상당량 거주하는 지역을 찾아내야 합니다.
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
우리는 한 동네 시범화를 생각해 냈습니다.
09:56
there are several --
called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
디트로이트 시에는 주민들이
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
버려진 구조물들을 고쳐
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
선구적인 기업들로 바꿀 수 있는
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
자급자족 동네들이 존재합니다.
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
무엇보다도 주민들의 대다수를 차지하는
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
82%의 흑인 인구가 이를 주도하죠.
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
그래서 그들 또한 그들이 가정에서 하는 일들을
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
더 변영하는 산업으로
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
발전시켰을 뿐만 아니라
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
실재로 재산을 취득하여
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
그들이 살고 있는 지역 사회의
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
사업주이자 토지주가 될 수 있었던 것입니다.
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
저희는 땅을 이용하고 음식을 키우며
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
땅을 더 생산적으로 변화시키는
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
다른 방법들 또한
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
관찰하고 싶었습니다.
10:36
so that it could be used for storm
water management, for example,
248
636217
3290
이 방법들은 폭풍우 때 호수와 저수지를 이용해
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
물 관리를 위해
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
인근 시설을 만들 때,
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
그리고 휴양지를 만들 때 이용하여
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
인근에 더 많은 사람들이
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
정착할 수 있도록 도움을 줄 수 있을 것입니다.
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
또는 이것은 오염된 토양을 개선하는
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
연구 계획이나
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
에너지 생성에 이용할 수 있을 것입니다.
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
즉 대이동의 자손들은
11:01
could either become precision
watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
작년 시놀라 광고에 출연했던 윌리 H. 처럼
11:05
like Willie H., who was featured
in one of their ads last year,
259
665055
3311
정밀한 시계 생산자가 되었거나
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
시놀라와 같은 기업들에게 자원을 공급하는
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
사업을 하는 사람이 되었을 것입니다.
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
좋은 소식은 현재 디트로이트에 거주하고 있거나
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
미래에 이주할 주민들의 후손들에겐
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
희망찬 미래가 존재한다는 것입니다.
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
최근 "이 도시를 모두 없애버리고
처음부터 다시 시작하겠습니다."
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
라고 말씀하신 것으로 알려진 메니노 시장님께
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
사양의 말씀을 전하고 싶습니다.
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
현재 디트로이트 시에는 매우 중요한 분들과,
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
사업들과, 토지 자산들이 있습니다.
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
그리고 이곳엔 진정한 기회 또한 존재합니다.
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
디트로이트가 과거의 완전한
그 모습으로는 돌아가지 못할 수는 있지만,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
디트로이트는 절대 죽지 않을 것입니다.
11:38
Thank you.
273
698387
2023
감사합니다.
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.