请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Christine Chang
校对人员: Xuwen Zhu
00:12
By 2010, Detroit had become the poster child
0
12544
3027
在2010年,底特律已经成为
00:15
for an American city in crisis.
1
15571
2141
深陷危机的美国城市的代表。
00:17
There was a housing collapse,
2
17712
1872
(它的)房地产业崩溃了,
00:19
an auto industry collapse,
3
19584
1958
汽车工业垮了,
00:21
and the population had plummeted by 25 percent
4
21542
2552
人口在2000年到2010年间
00:24
between 2000 and 2010,
5
24094
2422
下降了25%,
00:26
and many people were beginning to write it off,
6
26516
2217
许多人开始放弃这座城市,
00:28
as it had topped the list of American shrinking cities.
7
28733
3726
因为它已经“荣升”美国萎缩城市的榜首。
00:32
By 2010, I had also been asked by
8
32459
2387
在2010年,我承蒙克雷斯基基金会
00:34
the Kresge Foundation and the city of Detroit
9
34846
2200
和底特律市政府的邀请
00:37
to join them in leading a citywide planning process
10
37046
3254
来与他们一起领导一个城市规划项目,
00:40
for the city to create a shared vision for its future.
11
40300
3474
为这座城市创造一个成果共享的未来。
00:43
I come to this work
12
43774
1471
我以建筑师和城市规划师的身份
00:45
as an architect and an urban planner,
13
45245
1817
参与这项工作,
00:47
and I've spent my career working
in other contested cities,
14
47062
2606
其实我也曾经服务于其他有争议的城市,
00:49
like Chicago, my hometown;
15
49668
1856
如我的家乡芝加哥,
00:51
Harlem, which is my current home;
16
51524
2006
我现在的居住地哈莱姆,
00:53
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
17
53530
3026
还有华盛顿以及新泽西洲的纽瓦克。
00:56
All of these cities, to me, still had a number
18
56556
2380
于我而言,这些城市仍然有一系列
00:58
of unresolved issues related to urban justice,
19
58936
2836
有待解决的问题,关乎都市正义、
01:01
issues of equity, inclusion and access.
20
61772
4352
社会平等、包容性以及社会资源的获得。
01:06
Now by 2010, as well,
21
66124
2063
同样也是在2010年,
01:08
popular design magazines were also beginning
22
68187
2015
流行设计杂志开始
01:10
to take a closer look at cities like Detroit,
23
70202
2713
仔细地研究像底特律这样的城市,
01:12
and devoting whole issues to "fixing the city."
24
72915
3637
并用长达整期的篇幅来讨论“改造这座城”。
01:16
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
25
76552
2376
我的好友弗雷德 伯恩斯坦邀请我
01:18
to do an interview for the October issue
26
78928
1975
参加《建筑师》10月刊的
01:20
of Architect magazine,
27
80903
1651
访谈,
01:22
and he and I kind of had a good chuckle
28
82554
1655
当我们看到出版杂志的标题:
01:24
when we saw the magazine released with the title,
29
84209
3216
“这位规划师能拯救底特律吗?"
01:27
"Can This Planner Save Detroit?"
30
87425
2886
我和他都咯咯地笑了。
01:30
So I'm smiling with a little bit
of embarrassment right now,
31
90311
2875
我的笑容中略带尴尬,
01:33
because obviously, it's completely absurd
32
93186
2407
那是因为,很显然,
01:35
that a single person, let alone a planner,
33
95593
1972
仅凭一个人的力量,尤其是一个规划师的力量
01:37
could save a city.
34
97565
1458
就想拯救一座城市,这是荒唐可笑的。
01:39
But I'm also smiling because I thought it represented
35
99023
2501
但同时, 我笑是因为我觉得这个标题蕴含了
01:41
a sense of hopefulness that our profession
36
101524
2634
一丝希望,那就是我们的职业
01:44
could play a role in helping the city to think about
37
104158
2918
对帮助一个城市走出严重危机
01:47
how it would recover from its severe crisis.
38
107076
4064
有着重要的意义。
01:51
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
39
111140
2272
因此,今天下午我想花一点时间
01:53
and tell you a little bit about our process
40
113412
1681
来告诉大家我们的改造计划,
01:55
for fixing the city, a little bit about Detroit,
41
115093
2676
也就是改进底特律的方法。
01:57
and I want to do that through
the voices of Detroiters.
42
117769
3114
我想通过展现底特律居民的意见来做到这一点。
02:00
So we began our process in September of 2010.
43
120883
3068
我们的改造计划启动于2010年9月,
02:03
It's just after a special mayoral election,
44
123951
2929
那时特别市长选举刚刚结束,
02:06
and word has gotten out that there is going to be
45
126880
2041
而且有消息传出,这座城市
02:08
this citywide planning process,
46
128921
1544
即将接受改造。
02:10
which brings a lot of anxiety and fears
47
130465
2349
这让底特律居民
02:12
among Detroiters.
48
132814
1783
感到焦虑和恐慌。
02:14
We had planned to hold a number
of community meetings in rooms like this
49
134602
4240
我们已经计划好要在这样的房间里召开一系列社区会议
02:18
to introduce the planning process,
50
138842
2384
向居民介绍改造计划。
02:21
and people came out from all over the city,
51
141226
1996
全城各地都有居民前来,
02:23
including areas that were stable neighborhoods,
52
143222
2851
不管是住在情况稳定的社区的
02:26
as well as areas that were beginning to see
53
146073
1776
还是住在已经看到
02:27
a lot of vacancy.
54
147849
1994
空置现象的社区。
02:29
And most of our audience was representative
55
149843
2098
当时,
02:31
of the 82 percent African-American population
56
151941
2553
大部分的听众是
02:34
in the city at that time.
57
154494
2265
那占城市人口82%的非裔居民的代表。
02:36
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
58
156759
3488
显然,我们的会议有一个提问环节,
02:40
and people line up to mics to ask questions.
59
160247
2897
人们在麦克风前排起长队,准备提问。
02:43
Many of them step very firmly to the mic,
60
163144
2759
许多人坚定地走到麦克风前,
02:45
put their hands across their chest, and go,
61
165903
2848
双臂交叉在胸前,然后说:
02:48
"I know you people are trying to
move me out of my house, right?"
62
168751
3479
“我知道,你们想把我赶出自己的房子,对不对?”
02:52
So that question is really powerful,
63
172230
2319
这个问题真的很尖锐,
02:54
and it was certainly powerful to us in the moment,
64
174549
3213
当时我们就这么觉得,
02:57
when you connect it to the stories
65
177762
2109
尤其是在你把这个问题与
02:59
that some Detroiters had,
66
179871
1387
一些底特律居民,
03:01
and actually a lot of African-Americans'
67
181258
2206
以及很多有类似经历的
03:03
families have had
68
183464
1457
居住于像底特律那样的中西部城市的非裔家庭
03:04
that are living in Midwestern cities like Detroit.
69
184921
3731
联系起来。
03:08
Many of them told us the stories about
70
188652
2335
他们中的很多人向我们诉说
03:10
how they came to own their home
71
190987
1460
他们是
03:12
through their grandparents or great-grandparents,
72
192447
2164
从祖父母或曾祖父母那里继承房子的,
03:14
who were one of 1.6 million people who migrated
73
194611
2874
他们的先辈就是那160万
03:17
from the rural South to the industrial North,
74
197485
2693
从南方乡村迁徙到北方工业区的移民之一,
03:20
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
75
200178
2348
这些移民的形象被雅各布 劳伦斯
03:22
"The Great Migration."
76
202526
1626
记录在油画《大迁徙》之中。
03:24
They came to Detroit for a better way of life.
77
204152
3243
移民来到底特律,期待着更美好的生活。
03:27
Many found work in the automobile industry,
78
207395
2604
他们中的很多人服务于汽车工业,
03:29
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
79
209999
2401
如,福特汽车公司;迪亚戈 里维拉在这幅壁画中
03:32
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
80
212400
4055
描绘这些故事。这幅壁画现藏于底特律美术学院。
03:36
The fruits of their labors would afford them a home,
81
216455
2975
他们的劳动成果给他们带来了一座房子,
03:39
for many the first piece of property
that they would ever know,
82
219430
2881
对于很多人而言,这是他们拥有的第一处房产。
03:42
and a community with other first-time
83
222311
1863
同时他们拥有了自己的社区,里面住的
03:44
African-American home buyers.
84
224174
2129
都是首次置业的非裔美国人。
03:46
The first couple of decades of their life in the North
85
226303
2380
他们在北方的前数十年
03:48
is quite well, up until about 1950,
86
228683
3044
都生活的很好,知道1950年左右,
03:51
which coincides with the city's peak population
87
231727
2608
那时底特律的居住人口达到了峰值
03:54
at 1.8 million people.
88
234335
2307
180万人。
03:56
Now it's at this time that Detroit begins to see
89
236642
2378
也正是在这个时候底特律开始经历
03:59
a second kind of migration,
90
239020
2218
第二波迁移大潮,
04:01
a migration to the suburbs.
91
241238
2333
人们搬迁到城市的郊区。
04:03
Between 1950 and 2000,
92
243571
2837
在1950年到2000年之间,
04:06
the region grows by 30 percent.
93
246408
2935
底特律的城市面积拓展了30%。
04:09
But this time, the migration leaves
94
249343
1899
但这一次,迁移大潮
04:11
African-Americans in place,
95
251242
2105
把非裔居民抛在身后。
04:13
as families and businesses flee the city,
96
253347
2946
随着家庭和企业离开底特律,
04:16
leaving the city pretty desolate of people
97
256293
2362
城中变得人口稀少,
04:18
as well as jobs.
98
258655
1754
就业机会紧缺。
04:20
During that same period, between
1950 and 2000, 2010,
99
260409
4800
也就是在1950年到2000-2010年,
04:25
the city loses 60 percent of its population,
100
265209
2865
(底特律的)城市人口下降了60%,
04:28
and today it hovers at above 700,000.
101
268074
3924
现在其人口大概是70万人。
04:31
The audience members who come
and talk to us that night
102
271998
2486
当晚,出席会议并与我们交谈的听众
04:34
tell us the stories of what it's like to live in a city
103
274484
2785
跟我们讲述了生活在一个人口
04:37
with such depleted population.
104
277269
2717
如此稀少的城市的感受。
04:39
Many tell us that they're one of only a few homes
105
279986
2350
很多人说,他们的房子是街区中为数不多的
04:42
on their block that are occupied,
106
282336
2543
有人居住的房子,
04:44
and that they can see several abandoned homes
107
284879
2607
坐在自家的门廊里
04:47
from where they sit on their porches.
108
287486
2247
就可以看见数座被遗弃的房子。
04:49
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
109
289733
4339
在 整座城市中,有8万座空置的房子,
04:54
They can also see vacant property.
110
294072
3015
也有空置的不动产。
04:57
They're beginning to see illegal activities
111
297087
1857
居民开始看到有人在这些建筑里
04:58
on these properties, like illegal dumping,
112
298944
2224
从事非法活动,如非法倾卸。
05:01
and they know that because the city
has lost so much population,
113
301168
4305
居民们还意识到,由于城市人口锐减,
05:05
their costs for water, electricity, gas are rising,
114
305473
5167
水费、电费、油气费都在上涨,
05:10
because there are not enough people
to pay property taxes
115
310640
2832
因为支付财产税的人变少了,
05:13
to help support the services that they need.
116
313482
3334
税金不足以维持这些服务的运营。
05:16
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
117
316816
4253
在底特律,还有大概1000块闲置土地。
05:21
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
118
321073
1994
大家或许对这种规模没有概念,
05:23
because I know that sounds like a big number,
119
323067
1350
因为我知道,这听起来是一个巨大的数字,
05:24
but I don't think you quite understand
until you look at the city map.
120
324417
2538
但大家只有看了城市地图才能真正明白它的含义。
05:26
So the city is 139 square miles.
121
326955
2706
底特律的城市面积为139平方英里。
05:29
You can fit Boston, San Francisco,
122
329661
2046
你可以把 波士顿、三藩市
05:31
and the island of Manhattan
123
331707
1560
以及曼哈顿岛
05:33
within its footprint.
124
333267
1676
拼入底特律的地域之中。
05:34
So if we take all of that vacant
and abandoned property
125
334943
2390
如果我们抽出所有空置的和被遗弃的房产
05:37
and we smush it together,
126
337333
2196
并把他们拼在一起,
05:39
it looks like about 20 square miles,
127
339529
1836
它们的面积大约有20平方英里,
05:41
and that's roughly equivalent to the size
128
341365
1968
几乎等同于我们现在所在的
05:43
of the island we're sitting on today, Manhattan,
129
343333
1707
曼哈顿岛的面积,
05:45
at 22 square miles.
130
345040
1450
曼哈顿岛的面积是22平方英里。
05:46
So it's a lot of vacancy.
131
346490
3600
空置率实在是太高了。
05:50
Now some of our audience members
132
350090
2176
某些听众
05:52
also tell us about some of the positive things
133
352266
2118
也会给我们讲一些他们
05:54
that are happening in their communities,
134
354384
2045
社区中的好消息:
05:56
and many of them are banding together
135
356429
1587
社区中的居民团结起来
05:58
to take control of some of the vacant lots,
136
358016
2106
管理空置的土地。
06:00
and they're starting community gardens,
137
360122
1869
他们开辟了社区花园,
06:01
which are creating a great sense
of community stewardship,
138
361991
2675
这为他们创造了一种强大的社区服务精神。
06:04
but they're very, very clear to tell us
139
364666
1995
但他们仍然很明确地告诉我们,
06:06
that this is not enough,
140
366661
1791
这仍不令人满意,
06:08
that they want to see their neighborhoods
141
368452
1506
他们希望自己的社区
06:09
return to the way that their
grandparents had found them.
142
369958
3353
能够像先辈建城时那样繁荣。
06:13
Now there's been a lot of speculation since 2010
143
373311
2443
自2010年起,人们就有很多关于
06:15
about what to do with the vacant property,
144
375754
2676
如何处理空置房产的猜测。
06:18
and a lot of that speculation has
been around community gardening,
145
378430
2720
很多人认为它们会被建设为社区花园,
06:21
or what we call urban agriculture.
146
381150
2232
或者是所谓的城市农业。
06:23
So many people would say to us,
147
383382
1578
很多人对我们说:
06:24
"What if you just take all that vacant land
and you could make it farmland?
148
384960
2708
“把空地变为农业用地,这个主意如何?
06:27
It can provide fresh foods,
149
387668
2103
它既可以提供新鲜食物,
06:29
and it can put Detroiters back to work too."
150
389771
2705
也可以给居民提供工作机会。”
06:32
When I hear that story,
151
392476
1445
当我听到这种说法时,
06:33
I always imagine the folks from the Great Migration
152
393921
2616
我总想象着大迁徙中的先民
06:36
rolling over in their graves,
153
396537
2254
会在坟墓中辗转反侧,
06:38
because you can imagine that they didn't sacrifice
154
398791
3317
可以想象到,他们背井离乡,
06:42
moving from the South to the North
155
402108
2077
从南方迁徙到北方,
06:44
to create a better life for their families,
156
404185
2112
是为了给家庭带来更好地生活,
06:46
only to see their great-grandchildren
return to an agrarian lifestyle,
157
406297
4246
而不是要他们的曾孙辈又回到田园牧歌的生活之中;
06:50
especially in a city where they came
158
410543
2208
特别是,他们来到这座城市的时候,
06:52
with little less than a high school education
159
412751
2054
很多人并没有受过高中教育,
06:54
or even a grammar school education
160
414805
1967
有的甚至没有上过初中,
06:56
and were able to afford the basic elements
161
416772
2025
但他们仍然能拥有
06:58
of the American dream:
162
418797
1289
美国梦的基本元素:
07:00
steady work and a home that they owned.
163
420086
4035
稳定的工作,以及自有的房产。
07:04
Now, there's a third wave of migration
164
424121
2231
如今,底特律又出现了
07:06
happening in Detroit:
165
426352
1560
第三波迁移大潮:
07:07
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
166
427912
3144
文化企业不断进驻。
07:11
These folks see that same vacant land
167
431056
2416
企业家们把同样的空置地块
07:13
and those same abandoned homes
168
433472
1495
和被遗弃的房屋
07:14
as opportunity for new,
169
434967
1395
看做获取新的
07:16
entrepreneurial ideas and profit,
170
436362
2671
创意和利润的机遇;
07:19
so much so that former models
171
439033
1987
他们可以像旧有的模式那样,
07:21
can move to Detroit,
172
441020
1421
迁入底特律,
07:22
buy property, start successful
173
442441
2321
购置房产,建立成功的
07:24
businesses and restaurants,
174
444762
1677
企业和饭店,
07:26
and become successful community
activists in their neighborhood,
175
446439
2980
并在自己社区中成为成功的社区活动家,
07:29
bringing about very positive change.
176
449419
3022
带来积极的变化。
07:32
Similarly, we have small manufacturing companies
177
452441
2904
同样的,一些小型的制造企业
07:35
making conscious decisions to relocate to the city.
178
455345
3269
也正在认真考虑进驻底特律。
07:38
This company, Shinola, which is a luxury watch
179
458614
2785
Shinola是一家高档手表
07:41
and bicycle company,
180
461399
1712
与自行车制造商,
07:43
deliberately chose to relocate to Detroit,
181
463111
1893
它特意选址底特律,
07:45
and they quote themselves by saying
182
465004
2637
理由是
07:47
they were drawn to the global brand
of Detroit's innovation.
183
467641
4258
他们被底特律闻名全球的创新能力所吸引。
07:51
And they also knew that
they can tap into a workforce
184
471899
2572
他们也知道,他们可以充分利用
07:54
that was still very skilled in how to make things.
185
474471
3526
一批仍然精于工业制造的劳动者。
07:57
Now we have community stewardship
186
477997
2569
现在,我们看到社区服务精神
08:00
happening in neighborhoods,
187
480566
1560
在社区中萌芽发展,
08:02
we have cultural entrepreneurs making decisions
188
482126
2799
文化企业决定
08:04
to move to the city and create enterprises,
189
484925
3048
迁入底特律,创建新公司,
08:07
and we have businesses relocating,
190
487973
1735
并且,制造业也准备迁入,
08:09
and this is all in the context
191
489708
1386
但这一切都发生在一个
08:11
of what is no secret to us all,
192
491094
2272
我们都熟知的大环境之中:
08:13
a city that's under the control
193
493366
1801
一位紧急状况下的负责人
08:15
of an emergency manager,
194
495167
1622
正在管理底特律,
08:16
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
195
496789
4274
而就在这个7月,他根据联邦破产法第9章提出了破产申请。
08:21
So 2010, we started this process, and by 2013,
196
501063
3242
我们在2010年就启动了这个项目;到2013年,
08:24
we released Detroit Future City,
197
504305
2084
我们推出了“未来底特律”项目,
08:26
which was our strategic plan to guide the city
198
506389
2838
这是我们的一个战略计划,以引导这座城市
08:29
into a better and more prosperous
199
509227
1819
走上更好、更繁荣、
08:31
and more sustainable existence --
200
511046
2277
更可持续的发展道路——
08:33
not what it was, but what it could be,
201
513323
3665
这不是它过去的模式,而是它可以利用的模式;
08:36
looking at new ways of economic growth,
202
516988
3315
我们审视了新的经济增长方式,
08:40
new forms of land use,
203
520303
1981
新的土地利用模式,
08:42
more sustainable and denser neighborhoods,
204
522284
3108
更加稳定而稠密的社区,
08:45
a reconfigured infrastructure
and city service system,
205
525392
3416
重新配置的基础设施和城市服务系统,
08:48
and a heightened capacity for civic leaders
206
528808
2868
以及更大的空间让民间领袖
08:51
to take action and implement change.
207
531676
3262
采取行动,实施变革。
08:54
Three key imperatives were really important
208
534938
2598
对于我们的工作而言,有三个情况
08:57
to our work.
209
537536
1281
是迫在眉睫的。
08:58
One was that the city itself
wasn't necessarily too large,
210
538817
3878
第一,这座城市其实不算很大,
09:02
but the economy was too small.
211
542695
1688
但它的经济规模却是太小了。
09:04
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
212
544383
3260
在底特律,每一百人只有27个就业机会,
09:07
very different from a Denver
or an Atlanta or a Philadelphia
213
547643
3398
这与丹佛、亚特兰大、费城的情况大不相同,
09:11
that are anywhere between
35 to 70 jobs per 100 people.
214
551041
4920
它们每一百人就有35到70个就业机会。
09:15
Secondly, there had to be an acceptance
215
555961
2422
第二,人们要接受一个事实,
09:18
that we were not going to be able to use
216
558383
1956
我们不会用以往的方式
09:20
all of this vacant land in the way that we had before
217
560339
2864
来利用所有的闲置地块,
09:23
and maybe for some time to come.
218
563203
2009
即使在将来也不会。
09:25
It wasn't going to be our traditional
residential neighborhoods
219
565212
2565
我们习以为常的传统居住区
09:27
as we had before,
220
567777
1617
不会出现,
09:29
and urban agriculture, while a very productive
221
569394
2758
而且,尽管城市农业产出丰厚
09:32
and successful intervention happening in Detroit,
222
572152
2692
且成功干预了底特律的危机,
09:34
was not the only answer,
223
574844
2103
它也不会是唯一的出路。
09:36
that what we had to do is look at these areas
224
576947
2436
我们要做的是,关注那些
09:39
where we had significant vacancy
225
579383
1808
空置率很高
09:41
but still had a significant number of population
226
581191
3235
但仍有大量人口的区域,
09:44
of what could be new, productive, innovative,
227
584426
2898
那些居民年轻,有干劲,有创意,
09:47
and entrepreneurial uses
228
587324
1534
可以为企业所利用;
09:48
that could stabilize those communities,
229
588858
1955
这样,他们使仍有
09:50
where still nearly 300,000 residents lived.
230
590813
3368
将近30万人的社区更稳定。
09:54
So we came up with one neighborhood typology --
231
594181
2816
因此,我们提出了一种新的社区构想——
09:56
there are several --
called a live-make neighborhood,
232
596997
2973
其实我们设计了几种模式——被称为生活工作相结合的社区。
09:59
where folks could reappropriate
233
599970
1959
在那里,居民可以重新利用
10:01
abandoned structures
234
601929
1738
废弃建筑,
10:03
and turn them into entrepreneurial enterprises,
235
603667
2290
并把它们改造为企业基地,
10:05
with a specific emphasis on looking at the, again,
236
605957
3083
同时也可以再次着重强调
10:09
majority 82 percent African-American population.
237
609040
3185
占82%的非洲裔居民。
10:12
So they, too, could take businesses
238
612225
2101
因此,他们也可以把
10:14
that they maybe were doing out of their home
239
614326
2399
他们以前在居住区外建立的企业带入居住区,
10:16
and grow them to more prosperous industries
240
616725
2711
并把它们发展为更加繁荣的产业。
10:19
and actually acquire property so they were actually
241
619436
2710
同时他们也可以购置房产,使得他们同时成为
10:22
property owners as well as business owners
242
622146
2449
自己所住社区中的
10:24
in the communities with which they resided.
243
624595
2526
房产所有者以及企业所有者。
10:27
Then we also wanted to look at other ways
244
627121
2078
我们也在考虑
10:29
of using land in addition to growing food
245
629199
3334
除了种植作物以外的土地利用方式,
10:32
and transforming landscape into
246
632533
1824
希望把土地规划得
10:34
much more productive uses,
247
634357
1860
更具生产效率。
10:36
so that it could be used for storm
water management, for example,
248
636217
3290
比方说,一些地块可通过建造人工湖和蓄水池
10:39
by using surface lakes and retention ponds,
249
639507
3016
来建立雨水管理系统;
10:42
that created neighborhood amenities,
250
642523
1760
可以设立社区便利设施、
10:44
places of recreation,
251
644283
1692
娱乐设施,
10:45
and actually helped to elevate
252
645975
1817
切实地提高
10:47
adjacent property levels.
253
647792
1687
附近居民的生活水平。
10:49
Or we could use it as research plots,
254
649479
1860
或者,我们可以设立研究中心
10:51
where we can use it to remediate contaminated soils,
255
651339
3308
来治理土壤污染,
10:54
or we could use it to generate energy.
256
654647
3966
又或者建立发电厂。
10:58
So the descendants of the Great Migration
257
658613
3198
因此,“大迁徙”先民的后代
11:01
could either become precision
watchmakers at Shinola,
258
661811
3244
既可以变成Shinola的精确制表工匠,
11:05
like Willie H., who was featured
in one of their ads last year,
259
665055
3311
就像去年Shinola广告中的威利先生那样;
11:08
or they can actually grow a business
260
668366
2392
也可以自己建立
11:10
that would service companies like Shinola.
261
670758
2725
可以给Shinola这样的公司提供服务的企业。
11:13
The good news is, there is a future
262
673483
2002
好消息是:下一代的底特律人
11:15
for the next generation of Detroiters,
263
675485
2559
依然有着光明的前途,
11:18
both those there now and those that want to come.
264
678044
3164
不管已经身在底特律的还是想来底特律的都是这样。
11:21
So no thank you, Mayor Menino,
265
681208
2131
所以,梅尼诺市长,你的好意我心领了;
11:23
who recently was quoted as saying,
266
683339
1643
他曾说:
11:24
"I'd blow up the place and start over."
267
684982
2615
”我要先把底特律夷为平地再重新开始。“
11:27
There are very important people,
268
687597
2351
底特律仍有着十分重要的人群、
11:29
business and land assets in Detroit,
269
689948
2401
产业以及土地,
11:32
and there are real opportunities there.
270
692349
1796
而且还有实实在在的机遇。
11:34
So while Detroit might not be what it was,
271
694145
2623
虽然底特律不会恢复它过去的模样,
11:36
Detroit will not die.
272
696768
1619
但它也不会消亡。
11:38
Thank you.
273
698387
2023
谢谢。
11:40
(Applause)
274
700410
3428
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。