Eric Giler demos wireless electricity

87,639 views ・ 2009-08-31

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Ena Mehić Reviewer: Alis Aljić
00:12
Early visions of wireless power
0
12160
4000
Rane vizije bežičnog prenosa energije
00:16
actually were thought of by Nikola Tesla
1
16160
3000
osmislio je zapravo Nikola Tesla
00:19
basically about 100 years ago.
2
19160
2000
otprilike prije 100-nu godina.
00:21
The thought that
3
21160
2000
Pomisao da
00:23
you wouldn't want to transfer electric power wirelessly,
4
23160
3000
netko želi prenositi električnu energiju bežičnim putem
00:26
no one ever thought of that.
5
26160
2000
se nije mogla dokučiti.
00:28
They thought, "Who would use it if you didn't?"
6
28160
2000
Razmišljali su tada na način, "Kakve koristi imamo ako je bežična?"
00:30
And so, in fact, he actually set about
7
30160
3000
I tako, zapravo, on se zaista bavio
00:33
doing a variety of things.
8
33160
2000
različitim stvarima.
00:35
Built the Tesla coil. This tower was built
9
35160
2000
Izgradio je Teslin transformator. Ovaj toranj je izrađen
00:37
on Long Island back at the beginning of the 1900s.
10
37160
4000
na Long Islandu početkom 1900-tih godina.
00:41
And the idea was, it was supposed to be able to transfer power
11
41160
2000
I zamisao je bila, navodno imao je mogućnost da prenosi energiju
00:43
anywhere on Earth.
12
43160
2000
na bilo koje mjesto na zemlji.
00:45
We'll never know if this stuff worked. Actually, I think the
13
45160
2000
Nikada nećemo saznati da li je ovo proradilo. Zapravo, mislim da ga je
00:47
Federal Bureau of Investigation
14
47160
2000
Federalni istražni ured (FBI)
00:49
took it down for security purposes,
15
49160
2000
razmontirao iz sigurnosnih razloga,
00:51
sometime in the early 1900s.
16
51160
3000
negdje ranih 1900-ih godina.
00:54
But the one thing that did come out of electricity
17
54160
2000
Ali jedna stvar koja je proizašla iz struje
00:56
is that we love this stuff so much.
18
56160
2000
jeste da je toliko volimo.
00:58
I mean, think about how much we love this.
19
58160
2000
Mislim, razmislite o tome koliko je volimo.
01:00
If you just walk outside, there are trillions of dollars
20
60160
4000
Ako samo prošetate vani, milijarde dolara
01:04
that have been invested in infrastructure around the world,
21
64160
2000
uloženo je u infrastrukturu širom svijeta,
01:06
putting up wires to get power from where it's created
22
66160
3000
na razvođenje žica, na dopremanje struje od izvora
01:09
to where it's used.
23
69160
2000
do mjesta gdje će se koristiti.
01:11
The other thing is, we love batteries.
24
71160
3000
Druga stvar jeste da volimo baterije.
01:14
And for those of us that have an environmental element to us,
25
74160
4000
I za neke od nas kojima znači okoliš
01:18
there is something like 40 billion
26
78160
2000
oko 40 milijardi
01:20
disposable batteries built every year
27
80160
2000
baterija za jednokratnu upotrebu proizvede se svake godine.
01:22
for power that, generally speaking,
28
82160
2000
Za energiju koja, općenito govoreći,
01:24
is used within a few inches or a few feet
29
84160
3000
se koristi u krugu od nekoliko inča ili stopa
01:27
of where there is very inexpensive power.
30
87160
2000
od mjesta gdje je dostupna dosta jeftinija energija.
01:29
So, before I got here,
31
89160
3000
Prije nego sam došao do toga,
01:32
I thought, "You know, I am from North America.
32
92160
2000
pomislio sam, "Znate, ja sam iz Sjeverne Amerike.
01:34
We do have a little bit of a reputation in the United States."
33
94160
3000
Mi imamo neku vrstu reputacije u SAD-u."
01:37
So I thought I'd better look it up first.
34
97160
2000
Zatim sam pomislio da mi je bolje da prvo istražim.
01:39
So definition number six is the North American
35
99160
3000
Tako da je definicija broj šest sjeverno-američka
01:42
definition of the word "suck."
36
102160
3000
definicija riječi neprikladan.
01:45
Wires suck, they really do.
37
105160
2000
Žice su zaista neprikladne.
01:47
Think about it. Whether that's you in that picture
38
107160
3000
Razmislite o tome. Bilo da ste vi dio toga
01:50
or something under your desk.
39
110160
2000
ili nešto ispod vašeg stola.
01:52
The other thing is, batteries suck too.
40
112160
3000
Druga stvar jeste da su baterije također neprikladne.
01:55
And they really, really do.
41
115160
2000
I zaista je tako.
01:57
Do you ever wonder what happens to this stuff?
42
117160
2000
Da li ste se ikad zapitali šta se desi sa njima?
01:59
40 billion of these things built.
43
119160
2000
proizvodi se 40 milijardi ovih stvari.
02:01
This is what happens.
44
121160
2000
Desi se sljedeće.
02:03
They fall apart, they disintegrate,
45
123160
2000
One se raspadnu, razjedine,
02:05
and they end up here.
46
125160
2000
i završe ovdje.
02:07
So when you talk about expensive power,
47
127160
3000
Tako da kada pričate o skupoj energiji,
02:10
the cost per kilowatt-hour
48
130160
4000
za nešto što se snabdijeva energijom iz baterije.
02:14
to supply battery power to something
49
134160
2000
cijena po jednom kilovatsatu
02:16
is on the order of two to three hundred pounds.
50
136160
3000
košta od 200 do 300 £.
02:19
Think about that.
51
139160
2000
Razmislite o tome.
02:21
The most expensive grid power in the world
52
141160
2000
Najskuplja dalekovodna električna mreža na svijetu
02:23
is thousandths of that.
53
143160
3000
košta hiljaditi dio toga.
02:26
So fortunately, one of the other definitions
54
146160
3000
Na sreću, jedna od drugih definicija
02:29
of "suck" that was in there, it does create a vacuum.
55
149160
3000
ove riječi jeste stvaranje vakuuma.
02:32
And nature really does abhor a vacuum.
56
152160
3000
I priroda zaista odbija vakuum.
02:35
What happened back a few years ago
57
155160
2000
Ono šta se dogodilo prije nekoliko godina
02:37
was a group of theoretical physicists at MIT
58
157160
4000
jeste da je grupa teoretskih fizičara na MIT (Tehnološki institut, Massachussets)
02:41
actually came up with this concept of transferring power over distance.
59
161160
4000
zaista izmislila ovaj koncept prenošenja energije na daljinu.
02:45
Basically they were able to light a 60 watt light bulb
60
165160
4000
Ustvari, uspjeli su upaliti žarulju od 60 vati
02:49
at a distance of about two meters.
61
169160
2000
na udaljenosti od dva metra.
02:51
It got about 50 percent of the efficiency --
62
171160
3000
Smatrali su da je to bilo 50 posto efikasnosti.
02:54
by the way, that's still a couple thousand times
63
174160
2000
Usput govoreći, to je još uvijek nekoliko hiljada puta
02:56
more efficient than a battery would be, to do the same thing.
64
176160
3000
efikasnije od baterije, a postigne se isti rezultat.
02:59
But were able to light that,
65
179160
2000
Ali oni su to mogli upaliti,
03:01
and do it very successfully.
66
181160
2000
i to veoma uspješno.
03:03
This was actually the experiment. So you can see
67
183160
2000
Ovo je zapravo bio eksperiment. Tako da možete vidjeti
03:05
the coils were somewhat larger.
68
185160
3000
da su navoji bili nešto veći.
03:08
The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint.
69
188160
3000
Žarulja je bila prilično jednostavan zadatak, sa njihove tačke gledišta.
03:11
This all came from a professor
70
191160
3000
Ovo je sve poteklo od profesora
03:14
waking up at night to the third night in a row
71
194160
2000
koji se budio u noći, već treću noć zaredom
03:16
that his wife's cellphone was beeping
72
196160
2000
jer je mobitel njegove žene signalizirao
03:18
because it was running out of battery power.
73
198160
3000
da mu ponestaje baterije.
03:21
And he was thinking, "With all the electricity that's out there in the walls,
74
201160
4000
I pomislio je, "Uz toliko električne energije u zidovima,
03:25
why couldn't some of that just come into the phone so I could get some sleep?"
75
205160
3000
zašto jedan dio energije ne bi mogao doći do telefona kako bi se ja mogao naspavati?"
03:28
And he actually came up with this concept
76
208160
2000
I zaista je došao do ovakvog koncepta
03:30
of resonant energy transfer.
77
210160
2000
rezonantog prenošenja električne energije.
03:32
But inside a standard transformer are two coils of wire.
78
212160
4000
Ali unutar standardnog transformatora nalaze se dva navoja žice.
03:36
And those two coils of wire are really, really close to each other,
79
216160
3000
I ta dva navoja žice su bila veoma blizu,
03:39
and actually do transfer power
80
219160
4000
i oni zapravo prenose energiju --
03:43
magnetically and wirelessly, only over a very short distance.
81
223160
3000
magnetski i bežično, samo na kratku udaljenost.
03:46
What Dr. Soljacic figured out how to do
82
226160
3000
Ono šta je Dr. Soljačić smislio jeste da
03:49
was separate the coils in a transformer
83
229160
3000
odvoji navoje u transformatoru
03:52
to a greater distance than the size of those transformers
84
232160
4000
na veću udaljenost od udaljenosti u transformatoru
03:56
using this technology, which is not dissimilar
85
236160
2000
korištenjem ove tehnologije, što nije različito
03:58
from the way an opera singer shatters a glass on the other side of the room.
86
238160
4000
od načina na koji operski pjevač razbije čašu na drugoj strani sobe.
04:02
It's a resonant phenomenon
87
242160
2000
I to je fenomen rezonancije
04:04
for which he actually received a MacArthur Fellowship Award,
88
244160
3000
za kojeg je zapravo dobio MacArthur Fellowship nagradu,
04:07
which is nicknamed the Genius Award,
89
247160
2000
ili tzv. Genius Award nagradu,
04:09
last September, for his discovery.
90
249160
3000
prošlog septembra za njegovo otkriće.
04:12
So how does it work?
91
252160
2000
I kako to radi?
04:14
Imagine a coil. For those of you that are engineers,
92
254160
3000
Zamislite navoj. Za one od vas koji su inžinjeri,
04:17
there's a capacitor attached to it too.
93
257160
2000
tu postoji kondenzator i koji je spojen na navoj.
04:19
And if you can cause that coil to resonate,
94
259160
3000
I ako možete izazvati rezonanciju navoja,
04:22
what will happen is it will pulse
95
262160
2000
ono šta će se desiti jeste da će pulsirati,
04:24
at alternating current frequencies --
96
264160
2000
na izmjenjivim strujnim frekvencijama,
04:26
at a fairly high frequency, by the way.
97
266160
3000
na prilično visokoj frekvenciji, usput da spomenem.
04:29
And if you can bring another device
98
269160
4000
I ako možete približiti drugi uređaj
04:33
close enough to the source,
99
273160
2000
dovoljno blizu tom izvoru
04:35
that will only work at exactly that frequency,
100
275160
3000
koji radi na identičnoj frekvenciji,
04:38
you can actually get them to do what's called strongly couple,
101
278160
4000
zapravo ih možete dovesti u stanje koje se naziva "čvrsti par",
04:42
and transfer magnetic energy between them.
102
282160
4000
i prenijeti magnetnu energiju između njih.
04:46
And then what you do is, you start out with electricity,
103
286160
2000
I zatim ono što radite je, počinjete sa električnom energijom,
04:48
turn it into magnetic field, take that magnetic field,
104
288160
2000
pretvarate je u magnetno polje, koristite to magnetno polje,
04:50
turn it back into electricity,
105
290160
2000
i pretvarate ga ponovo u električnu energiju.
04:52
and then you can use it.
106
292160
3000
I tada je možete koristiti.
04:55
Number one question I get asked.
107
295160
2000
Prvo pitanje koje mi postavljaju.
04:57
I mean, people are worried about cellphones being safe.
108
297160
2000
Mislim, ljudi su zabrinuti zbog štetnosti mobitela.
04:59
You know. What about safety?
109
299160
2000
Znate. Šta u vezi sa štetnošću?
05:01
The first thing is this is not a "radiative" technology.
110
301160
2000
Prva stvar jeste da to nije tehnologija koja zrači.
05:03
It doesn't radiate.
111
303160
2000
Ona ne zrači.
05:05
There aren't electric fields here. It's a magnetic field.
112
305160
3000
Ovdje se ne radi o električnom polju. Ovo je magnetno polje.
05:08
It stays within either what we call the source,
113
308160
2000
Ono uvijek ostaje u unutrašnjosti, ili u onome što zovemo izvor,
05:10
or within the device.
114
310160
2000
ili unutar uređaja.
05:12
And actually, the magnetic fields we're using
115
312160
2000
I zapravo, magnetna polja koja koristimo
05:14
are basically about the same as the Earth's magnetic field.
116
314160
3000
su zapravo ista kao i zemljino magnetno polje.
05:17
We live in a magnetic field.
117
317160
2000
Živimo u magnetnom polju.
05:19
And the other thing that's pretty cool about the technology is
118
319160
3000
I druga super stvar kod ove tehnologije jeste
05:22
that it only transfers energy to things that work at exactly the same frequency.
119
322160
4000
da ona samo prenosi energiju na stvari koje rade upravo na istoj frekvenciji.
05:26
And it's virtually impossible in nature to make that happen.
120
326160
4000
a što je u prirodi skoro nemoguće postići.
05:30
Then finally we have governmental bodies everywhere
121
330160
2000
I na kraju, svugdje imamo vladine organe
05:32
that will regulate everything we do.
122
332160
2000
koji će regulirati sve ono što radimo.
05:34
They've pretty much set field exposure limits,
123
334160
2000
I oni su uveliko postavili ograničenja izloženosti takvim poljima
05:36
which all of the things in the stuff I'll show you today
124
336160
2000
a sve stvari što ću vam danas pokazati,
05:38
sort of sit underneath those guidelines.
125
338160
3000
na neki način nalaze se ispod vrijednosti tih smjernica.
05:41
Mobile electronics.
126
341160
2000
Mobilna elektronika.
05:43
Home electronics.
127
343160
2000
Kućna elektronika
05:45
Those cords under your desk, I bet everybody here
128
345160
2000
Te žice ispod vašeg stola, kladim se da svi ovdje
05:47
has something that looks like that or those batteries.
129
347160
3000
imaju nešto što izgleda poput ovoga, ili onih baterija.
05:50
There are industrial applications.
130
350160
2000
Postoje primjene u industriji.
05:52
And then finally, electric vehicles.
131
352160
2000
I konačno, električna vozila.
05:54
These electric cars are beautiful.
132
354160
2000
Ova električna vozila su prelijepa.
05:56
But who is going to want to plug them in?
133
356160
3000
Ali ko će htjeti da ih puni?
05:59
Imagine driving into your garage -- we've built a system to do this --
134
359160
3000
Zamislite da ulazite u garažu –- napravili smo sistem za ovo --
06:02
you drive into your garage, and the car charges itself,
135
362160
4000
ulazite u garažu, i auto se samo puni.
06:06
because there is a mat on the floor that's plugged into the wall.
136
366160
3000
Jer postoji prostirka na podu koja je uključena u zid.
06:09
And it actually causes your car to charge safely and efficiently.
137
369160
4000
I zapravo omogućava da se vaše auto napuni na siguran i efikasan način.
06:13
Then there's all kinds of other applications. Implanted medical devices,
138
373160
3000
Zatim postoje razne vrste drugih primjena. Ugrađeni medicinski uređaji.
06:16
where people don't have to die of infections anymore
139
376160
2000
Gdje ljudi više neće morati umirati zbog infekcija
06:18
if you can seal the thing up.
140
378160
2000
ako uređaj možete potpuno zatvoriti.
06:20
Credit cards, robot vacuum cleaners.
141
380160
2000
Kreditne kartice, robotizirani usisivači.
06:22
So what I'd like to do is take a couple minutes
142
382160
2000
Ono što bih želio uraditi jeste da iskoristim nekoliko minuta
06:24
and show you, actually, how it works.
143
384160
4000
i da vam pokažem kako to zapravo funkcioniše.
06:28
And what I'm going to do is to show you pretty much what's here.
144
388160
5000
I ono što namjeravam uraditi jeste da vam pokažem otprilike o čemu se radi.
06:33
You've got a coil.
145
393160
3000
Imate navoj.
06:36
That coil is connected to an R.F. amplifier
146
396160
3000
Taj navoj je povezan sa R.F. pojačalom
06:39
that creates a high-frequency oscillating magnetic field.
147
399160
4000
koje stvara oscilirajuće magnetno polje visoke frekvencije.
06:43
We put one on the back of the television set.
148
403160
2000
Jedan postavimo na zadnji dio televizora.
06:45
By the way, I do make it look a little bit easier than it is.
149
405160
3000
Usput, ovo sada izgleda malo pojednostavljeno nego što to zaista jeste.
06:48
There's lots of electronics and secret sauce
150
408160
2000
Postoji tu dosta elektronike i tajni sastojak
06:50
and all kinds of intellectual property that go into it.
151
410160
5000
i razne vrste intelektualne imovine koja je dio toga.
06:55
But then what's going to happen is, it will create a field.
152
415160
3000
Ali ono što će se dogoditi jeste, stvoriće se polje,
06:58
It will cause one to get created
153
418160
2000
što će izazvati stvaranje još jednog polja,
07:00
on the other side.
154
420160
3000
na drugoj strani.
07:03
And if the demo gods are willing,
155
423160
2000
I ako mi "bogovi prezentacije" dozvole,
07:05
in about 10 seconds or so we should see it.
156
425160
2000
za oko deset sekundi bi to trebali i vidjeti.
07:07
The 10 seconds actually are because we --
157
427160
2000
Zapravo 10 sekundi jer mi --
07:09
I don't know if any of you have ever thought about plugging a T.V. in
158
429160
3000
Ne znam da li je neko od vas ikada pomislio da uključi televizor
07:12
when you use just a cord.
159
432160
2000
kada koristite obično strujno kablo.
07:14
Generally, you have to go over and hit the button. So I thought
160
434160
2000
Uglavnom morate prići uređaju i pritisnuti prekidač. Zato sam pomislio
07:16
we put a little computer in it that has to wake up
161
436160
2000
da unutra ugradimo mali kompjuter
07:18
to tell it to do that.
162
438160
4000
koji mora reagovati i reći mu da to uradi.
07:26
So, I'll plug that in.
163
446160
2000
Tako da ću to uključiti.
07:28
It creates a magnetic field here.
164
448160
3000
Ovdje stvara magnetno polje.
07:31
It causes one to be created out here.
165
451160
2000
Izaziva stvaranje polja na drugom mjestu.
07:33
And as I said, in sort of about 10 seconds
166
453160
3000
I, kako sam rekao, za 10 sekundi
07:36
we should start to see ...
167
456160
4000
trebali bismo vidjeti ...
07:40
This is a commercially --
168
460160
2000
Ovo je komercijalno --
07:42
(Applause)
169
462160
7000
(Aplauz)
07:49
available color television set.
170
469160
3000
komercijalno dostupan televizor u boji.
07:52
Imagine, you get one of these things. You want to hang them on the wall.
171
472160
2000
Zamislite da nabavite nešto ovako i želite to okačiti o zid.™
07:54
How many people want to hang them on the wall?
172
474160
2000
Koliko ljudi želi da ih objesi na zid?
07:56
Think about it. You don't want those ugly cords coming down.
173
476160
2000
Razmislite o tome. Ne želite gledati ružne kablove kako vise.
07:58
Imagine if you can get rid of it.
174
478160
2000
Zamislite da ih se možete riješiti.
08:00
The other thing I wanted to talk about was safety.
175
480160
2000
Druga stvar o kojoj sam želio govoriti jeste bezbjednost.
08:02
So, there is nothing going on. I'm okay.
176
482160
4000
Prema tome, ništa se loše ne dešava, dobro sam.
08:06
And I'll do it again, just for safety's sake.
177
486160
2000
I ponoviću ovo, samo zbog bezbjednosti.
08:08
Almost immediately, though, people ask,
178
488160
3000
I u skoro u istom trenu, ljudi će pitati
08:11
"How small can you make this? Can you make this small enough?"
179
491160
3000
"Koliko ovo možete smanjiti? Možete li ovo dovoljno smanjiti?"
08:14
Because remember Dr. Soljacic's original idea
180
494160
4000
jer je originalna ideja Dr. Soljačića
08:18
was his wife's cellphone beeping.
181
498160
2000
bilo spriječiti zvonjenje supruginog mobitela.
08:20
So, I wanted to show you something.
182
500160
3000
Tako da sam htio da vam nešto pokažem.
08:23
We're an equal opportunity designer of this sort of thing.
183
503160
2000
Mi smo dizajneri sa jednakom šansom za ovu vrstu stvari.
08:25
This a Google G1.
184
505160
2000
Ovo je Google G1.
08:27
You know, it's the latest thing that's come out.
185
507160
2000
Znate, to je najnovija stvar koja je izašla.
08:29
It runs the Android operating system.
186
509160
2000
Pokreće Android operativni sistem.
08:31
I think I heard somebody talk about that before.
187
511160
2000
Mislim da sam čuo da je neko o tome prije govorio.
08:33
It's odd. It has a battery.
188
513160
2000
Čudan je. Ima bateriju.
08:35
It also has coiled electronics
189
515160
2000
Također ima elektroniku sa navojima
08:37
that WiTricity has put into the back of it.
190
517160
2000
koju WiTricity ("bežična struja") ima na pozadini.
08:39
And if I can get the camera --
191
519160
3000
I ako mogu dobiti, na neki način, kameru,
08:42
okay, great --
192
522160
2000
u redu, odlično,
08:44
you'll see, as I get sort of close...
193
524160
6000
vidjecete, kako se približavam ...
08:50
you're looking at a cellphone powered completely wirelessly.
194
530160
4000
vidjećete da se mobitel puni potpuno bežično.
08:54
(Applause)
195
534160
5000
(Aplauz)
08:59
And I know some of you are Apple aficionados.
196
539160
3000
I poznajem neke ljubitelje Apple-a.
09:02
So, you know they don't make it easy at Apple to get inside their phones.
197
542160
2000
Prema tome, znate da oni u Apple-u ne olakšavaju da se unutrašnjost njihovih mobitela vidi.
09:04
So we put a little sleeve on the back,
198
544160
2000
Tako da smo stavili mali rukav pozadi.
09:06
but we should be able to get this guy to wake up too.
199
546160
3000
Ali bismo trebali biti u mogućnosti da također probudimo ovog malenog.
09:09
And those of you that have an iPhone recognize the green center.
200
549160
7000
I oni od vas koji imaju Iphone prepoznaju zeleni centar.
09:16
(Applause)
201
556160
1000
(Aplauz)
09:17
And Nokia as well.
202
557160
2000
i Nokiu također.
09:19
You'll see that what we did there is put a little thing in the back, to do that,
203
559160
4000
Vidjećete da smo stavili malu spravicu pozadi, kako bismo to postigli,
09:23
and it probably beeps, actually, as it goes on as well.
204
563160
3000
a vjerovatno i zvoni također, dok nastavlja sa punjenjem.
09:26
But they typically use it to light up the screen.
205
566160
2000
Ali oni obično to koriste da posvijetle ekran.
09:28
So, imagine these things could go ... they could go in your ceiling.
206
568160
3000
Zamislite kad bi ove stvari mogle ići u vaš plafon.
09:31
They could go in the floor. They could go, actually, underneath your desktop.
207
571160
3000
Mogle bi ići u pod. Mogle bi zapravo ići ispod vašeg desktopa.
09:34
So that when you walk in or you come in from home,
208
574160
3000
Kada uđete, ili izađete iz kuće,
09:37
if you carry a purse, it works in your purse.
209
577160
2000
ako nosite torbicu, radiće i u vašoj torbici.
09:39
You never have to worry about plugging these things in again.
210
579160
4000
Nikada se ne morate brinuti oko ponovnog uključivanja ovih stvari.
09:43
And think of what that would do for you.
211
583160
2000
I zamislite šta bi to značilo za vas.
09:45
So I think in closing,
212
585160
4000
Tako da ja na kraju smatram,
09:49
sort of in the immortal visions of The New Yorker magazine,
213
589160
4000
na neki način, u duhu besmrtnih vizija New Yorker magazina,
09:53
I thought I'd put up one more slide.
214
593160
4000
mislio sam da postavim još jedan slajd.
09:57
And for those of you who can't read it, it says,
215
597160
2000
I za one koji ga ne mogu pročitati, kaže
09:59
"It does appear to be some kind of wireless technology."
216
599160
2000
"Čini se da je to neka vrsta bežične tehnologije."
10:01
So, thank you very much.
217
601160
2000
Puno Vam hvala.
10:03
(Applause)
218
603160
1000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7