Eric Giler demos wireless electricity

87,642 views ・ 2009-08-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Bonter Korekta: Dawid Madoń
00:12
Early visions of wireless power
0
12160
4000
Pierwsze wizje bezprzewodowej energii
00:16
actually were thought of by Nikola Tesla
1
16160
3000
były właściwie kreowane przez Nikolę Teslę
00:19
basically about 100 years ago.
2
19160
2000
około 100 lat temu.
00:21
The thought that
3
21160
2000
Myśl, że
00:23
you wouldn't want to transfer electric power wirelessly,
4
23160
3000
chciałbyś transportować energię elektryczną bezprzewodowo
00:26
no one ever thought of that.
5
26160
2000
wydawała się wtedy dziwna.
00:28
They thought, "Who would use it if you didn't?"
6
28160
2000
Ludzie podchodzili do tego: "Kto by tego używał, jeżeli byś nawet potrafił?"
00:30
And so, in fact, he actually set about
7
30160
3000
Dlatego też Tesla postanowił
00:33
doing a variety of things.
8
33160
2000
stworzyć kilka rzeczy związanych z tym zagadnieniem.
00:35
Built the Tesla coil. This tower was built
9
35160
2000
Zbudował więc transformator Tesli. Ta wieża została zbudowana
00:37
on Long Island back at the beginning of the 1900s.
10
37160
4000
na Long Island na początku XX w.
00:41
And the idea was, it was supposed to be able to transfer power
11
41160
2000
Ideą, jaka za tym stała, była możliwość przesyłania energii
00:43
anywhere on Earth.
12
43160
2000
w dowolne miejsce na Ziemi.
00:45
We'll never know if this stuff worked. Actually, I think the
13
45160
2000
Nigdy nie dowiemy się, czy to by zadziałało. Tak naprawdę sądzę, że
00:47
Federal Bureau of Investigation
14
47160
2000
Federalne Biuro Śledcze (FBI)
00:49
took it down for security purposes,
15
49160
2000
zabroniło jej eksploatacji ze względów bezpieczeństwa
00:51
sometime in the early 1900s.
16
51160
3000
gdzieś na początku XX w.
00:54
But the one thing that did come out of electricity
17
54160
2000
Jedno jest pewne, jeżeli chodzi o elektryczność -
00:56
is that we love this stuff so much.
18
56160
2000
- kochamy ją.
00:58
I mean, think about how much we love this.
19
58160
2000
Po prostu kochamy.
01:00
If you just walk outside, there are trillions of dollars
20
60160
4000
Jeżeli wyjdziecie na dwór, to zobaczycie tryliony dolarów
01:04
that have been invested in infrastructure around the world,
21
64160
2000
zainwestowane na całym świecie w infrastrukturę,
01:06
putting up wires to get power from where it's created
22
66160
3000
układanie kabli, wszystko to po to, aby przenieść energię z miejsca gdzie powstała
01:09
to where it's used.
23
69160
2000
do miejsca, gdzie jest używana.
01:11
The other thing is, we love batteries.
24
71160
3000
Osobną kwestią jest to, że kochamy baterie.
01:14
And for those of us that have an environmental element to us,
25
74160
4000
I dla tych z nas, dla których istotne jest dobro środowiska,
01:18
there is something like 40 billion
26
78160
2000
co roku produkuje się około 40 miliardów
01:20
disposable batteries built every year
27
80160
2000
jednorazowych baterii.
01:22
for power that, generally speaking,
28
82160
2000
Dla przechowania energii, która dosłownie
01:24
is used within a few inches or a few feet
29
84160
3000
używana jest zaledwie kilka kroków
01:27
of where there is very inexpensive power.
30
87160
2000
od źródła taniej energii.
01:29
So, before I got here,
31
89160
3000
Zanim jednak zająłem się tym tematem,
01:32
I thought, "You know, I am from North America.
32
92160
2000
pomyślałem "wiecie, jestem z Północnej Ameryki.
01:34
We do have a little bit of a reputation in the United States."
33
94160
3000
Mamy pewną reputację tutaj, w Stanach Zjednoczonych".
01:37
So I thought I'd better look it up first.
34
97160
2000
Dlatego pomyślałem, że najpierw sprawdzę.
01:39
So definition number six is the North American
35
99160
3000
Szóstą definicją jest północnoamerykańska
01:42
definition of the word "suck."
36
102160
3000
definicja słowa ssać/być do bani (suck).
01:45
Wires suck, they really do.
37
105160
2000
Przewody są do bani, naprawdę.
01:47
Think about it. Whether that's you in that picture
38
107160
3000
Pomyślcie o tym. Nie ważne, czy na obrazku jesteście wy,
01:50
or something under your desk.
39
110160
2000
czy coś pod waszym biurkiem.
01:52
The other thing is, batteries suck too.
40
112160
3000
Osobną kwestią jest to, że baterie też są do bani.
01:55
And they really, really do.
41
115160
2000
Naprawdę, naprawdę do bani.
01:57
Do you ever wonder what happens to this stuff?
42
117160
2000
Czy kiedykolwiek zastanawialiście się, co się z nimi dzieje?
01:59
40 billion of these things built.
43
119160
2000
Produkuje się aż 40 miliardów ich sztuk.
02:01
This is what happens.
44
121160
2000
A dzieje się z nimi to.
02:03
They fall apart, they disintegrate,
45
123160
2000
Rozpadają się, rozkładają,
02:05
and they end up here.
46
125160
2000
i kończą tutaj.
02:07
So when you talk about expensive power,
47
127160
3000
Jeżeli więc mówimy o drogiej energii,
02:10
the cost per kilowatt-hour
48
130160
4000
to koszt kilowatogodziny
02:14
to supply battery power to something
49
134160
2000
przy zasilaniu z baterii
02:16
is on the order of two to three hundred pounds.
50
136160
3000
wynosi około 1000-1500 PLN.
02:19
Think about that.
51
139160
2000
Pomyślcie o tym.
02:21
The most expensive grid power in the world
52
141160
2000
Najkosztowniejsza sieć na świecie
02:23
is thousandths of that.
53
143160
3000
wykorzystuje tysiące takich rzeczy.
02:26
So fortunately, one of the other definitions
54
146160
3000
Na szczęście inna z definicji
02:29
of "suck" that was in there, it does create a vacuum.
55
149160
3000
słowa "ssania" jest "tworzenie próżni".
02:32
And nature really does abhor a vacuum.
56
152160
3000
A natura naprawdę nie lubi próżni.
02:35
What happened back a few years ago
57
155160
2000
To właściwie wyglądało tak, że
02:37
was a group of theoretical physicists at MIT
58
157160
4000
grupa fizyków teoretyków z MIT
02:41
actually came up with this concept of transferring power over distance.
59
161160
4000
stworzyła koncepcję przenoszenia energii na odległość.
02:45
Basically they were able to light a 60 watt light bulb
60
165160
4000
Byli w stanie zaśilić 60-watową żarówkę
02:49
at a distance of about two meters.
61
169160
2000
z odległości około 2 metrów.
02:51
It got about 50 percent of the efficiency --
62
171160
3000
uzyskali przy tym 50-procentową skuteczność.
02:54
by the way, that's still a couple thousand times
63
174160
2000
Ale i tak jest to o kilka tysięcy lepszy wynik
02:56
more efficient than a battery would be, to do the same thing.
64
176160
3000
niż w przypadku baterii.
02:59
But were able to light that,
65
179160
2000
Więc byli w stanie zasilić żarówkę
03:01
and do it very successfully.
66
181160
2000
i osiągnęli swój cel.
03:03
This was actually the experiment. So you can see
67
183160
2000
To właściwie był eksperyment. Dlatego
03:05
the coils were somewhat larger.
68
185160
3000
cewki były nieco przerośnięte.
03:08
The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint.
69
188160
3000
Z obecnego punktu widzenia zasilenie żarówki było banalne.
03:11
This all came from a professor
70
191160
3000
To wszystko powstało w głowie profesora
03:14
waking up at night to the third night in a row
71
194160
2000
którego trzecią noc z rzędu
03:16
that his wife's cellphone was beeping
72
196160
2000
budziła komórka żony,
03:18
because it was running out of battery power.
73
198160
3000
w której kończyła się bateria.
03:21
And he was thinking, "With all the electricity that's out there in the walls,
74
201160
4000
Pomyślał on "przy tej całej elektryczności w ścianach
03:25
why couldn't some of that just come into the phone so I could get some sleep?"
75
205160
3000
czemu nie sprawimy, że część przejdzie do telefonu i będę mógł się wyspać?"
03:28
And he actually came up with this concept
76
208160
2000
I wtedy wyszedł pomysłem
03:30
of resonant energy transfer.
77
210160
2000
rezonansowego transferu energii.
03:32
But inside a standard transformer are two coils of wire.
78
212160
4000
Wewnątrz zwykłego transformatora są dwie cewki z drutu.
03:36
And those two coils of wire are really, really close to each other,
79
216160
3000
I te dwie cewki są bardzo, bardzo blisko siebie
03:39
and actually do transfer power
80
219160
4000
i jeżeli chcemy faktycznie przenieść energię
03:43
magnetically and wirelessly, only over a very short distance.
81
223160
3000
magnetycznie i bezprzewodowo, to możemy to zrobić tylko na mały dystans.
03:46
What Dr. Soljacic figured out how to do
82
226160
3000
Co Dr. Soljacicowi udało się zrobić,
03:49
was separate the coils in a transformer
83
229160
3000
to rozsunąć cewki transformatora
03:52
to a greater distance than the size of those transformers
84
232160
4000
na odległość większą niż rozmiary samego transformatora.
03:56
using this technology, which is not dissimilar
85
236160
2000
Zrobił to dzięki technologii, która nie różni się
03:58
from the way an opera singer shatters a glass on the other side of the room.
86
238160
4000
od sposobu, w jaki śpiewaczki operowe kruszą szkło.
04:02
It's a resonant phenomenon
87
242160
2000
To fenomen rezonansu
04:04
for which he actually received a MacArthur Fellowship Award,
88
244160
3000
za który dostał nagrodę MacArthur Fellowship Award,
04:07
which is nicknamed the Genius Award,
89
247160
2000
znaną jako Nagroda Geniuszy,
04:09
last September, for his discovery.
90
249160
3000
we wrześniu zeszłego roku.
04:12
So how does it work?
91
252160
2000
Jak to działa?
04:14
Imagine a coil. For those of you that are engineers,
92
254160
3000
Wyobraźcie sobie cewkę. Dla tych, którzy są inżynierami,
04:17
there's a capacitor attached to it too.
93
257160
2000
jest do niej podłączony kondensator.
04:19
And if you can cause that coil to resonate,
94
259160
3000
Jeżeli uda ci się sprawić, by cewka zaczęła drgać,
04:22
what will happen is it will pulse
95
262160
2000
by zaczęła pulsować
04:24
at alternating current frequencies --
96
264160
2000
proporcjonalnie do częstotliwości prądu,
04:26
at a fairly high frequency, by the way.
97
266160
3000
z całkiem dużą częstotliwością, tak przy okazji.
04:29
And if you can bring another device
98
269160
4000
Jeżeli uda ci się przysunąć inne urządzenie
04:33
close enough to the source,
99
273160
2000
wystarczająco blisko,
04:35
that will only work at exactly that frequency,
100
275160
3000
to będzie ono pulsowało z dokładnie tą samą częstotliwością.
04:38
you can actually get them to do what's called strongly couple,
101
278160
4000
Może się nawet udać coś, co nazywamy sprzężeniem,
04:42
and transfer magnetic energy between them.
102
282160
4000
czyli przenieść energię magnetyczną pomiędzy nimi.
04:46
And then what you do is, you start out with electricity,
103
286160
2000
Czyli bierzemy elektryczność,
04:48
turn it into magnetic field, take that magnetic field,
104
288160
2000
zamieniamy ja na pole magnetyczne, a następnie
04:50
turn it back into electricity,
105
290160
2000
z powrotem w elektryczność.
04:52
and then you can use it.
106
292160
3000
I możemy zacząć jej używać.
04:55
Number one question I get asked.
107
295160
2000
Pojawiło się wiele pytań,
04:57
I mean, people are worried about cellphones being safe.
108
297160
2000
np. czy telefony komórkowe będą bezpieczne.
04:59
You know. What about safety?
109
299160
2000
No wiecie, co z bezpieczeństwem?
05:01
The first thing is this is not a "radiative" technology.
110
301160
2000
Po pierwsze - to nie jest technologia radiacyjna.
05:03
It doesn't radiate.
111
303160
2000
Nie promieniuje.
05:05
There aren't electric fields here. It's a magnetic field.
112
305160
3000
Tu nie ma pól elektrycznych. Wykorzystujemy pole magnetyczne.
05:08
It stays within either what we call the source,
113
308160
2000
To cały czas pozostaje w tym, co nazywamy źródłem,
05:10
or within the device.
114
310160
2000
lub wewnątrz urządzenia.
05:12
And actually, the magnetic fields we're using
115
312160
2000
Właściwie, to pole magnetyczne, jakiego używamy
05:14
are basically about the same as the Earth's magnetic field.
116
314160
3000
jest identyczne z ziemskim polem magnetycznym.
05:17
We live in a magnetic field.
117
317160
2000
Żyjemy w polu magnetycznym.
05:19
And the other thing that's pretty cool about the technology is
118
319160
3000
Inną rzeczą, całkiem niezłą, dotyczącą tej technologii jest
05:22
that it only transfers energy to things that work at exactly the same frequency.
119
322160
4000
to, że przenosi ona energię tylko do rzeczy, które pracują z dokładnie tą samą częstotliwością.
05:26
And it's virtually impossible in nature to make that happen.
120
326160
4000
I jest praktycznie niemożliwym, aby w naturze pojawiło się coś takiego.
05:30
Then finally we have governmental bodies everywhere
121
330160
2000
Poza tym wszędzie mamy rządowe instytucje,
05:32
that will regulate everything we do.
122
332160
2000
które będą to regulowały.
05:34
They've pretty much set field exposure limits,
123
334160
2000
Te urzędy wyznaczyły normy,
05:36
which all of the things in the stuff I'll show you today
124
336160
2000
w których mieści się wszystko,
05:38
sort of sit underneath those guidelines.
125
338160
3000
co dzisiaj wam pokażę.
05:41
Mobile electronics.
126
341160
2000
Przenośna elektronika.
05:43
Home electronics.
127
343160
2000
Domowa elektronika.
05:45
Those cords under your desk, I bet everybody here
128
345160
2000
Te przewody pod waszym biurkiem. Założę się, że każdy z nas
05:47
has something that looks like that or those batteries.
129
347160
3000
ma coś podobnego albo takie baterie.
05:50
There are industrial applications.
130
350160
2000
Oczywiście, istnieją też zastosowania przemysłowe.
05:52
And then finally, electric vehicles.
131
352160
2000
No i wreszcie elektryczne pojazdy.
05:54
These electric cars are beautiful.
132
354160
2000
Elektryczne auta są piękne.
05:56
But who is going to want to plug them in?
133
356160
3000
Ale komu będzie się chciało je codziennie ładować?
05:59
Imagine driving into your garage -- we've built a system to do this --
134
359160
3000
Wyobraźcie sobie, że wjeżdżacie do garażu - zbudowaliśmy taki system -
06:02
you drive into your garage, and the car charges itself,
135
362160
4000
wjeżdżacie, a samochód sam się ładuje.
06:06
because there is a mat on the floor that's plugged into the wall.
136
366160
3000
Dzięki macie, na podłodze, która jest podłączona do kontaktu.
06:09
And it actually causes your car to charge safely and efficiently.
137
369160
4000
Sprawia ona, że auto ładuje się bezpiecznie, z dużą wydajnością.
06:13
Then there's all kinds of other applications. Implanted medical devices,
138
373160
3000
Są jeszcze inne zastosowania. Wszczepione urządzenia medyczne.
06:16
where people don't have to die of infections anymore
139
376160
2000
Ludzie nie muszą już umierać z powodu zakażeń,
06:18
if you can seal the thing up.
140
378160
2000
jeżeli uszczelnimy te rzeczy.
06:20
Credit cards, robot vacuum cleaners.
141
380160
2000
Karty kredytowe, roboty-odkurzacze.
06:22
So what I'd like to do is take a couple minutes
142
382160
2000
Chciałbym poświęcić kilka minut
06:24
and show you, actually, how it works.
143
384160
4000
i pokazać wam, jak to właściwie działa.
06:28
And what I'm going to do is to show you pretty much what's here.
144
388160
5000
Co zrobię, to pokażę wam, co tutaj jest.
06:33
You've got a coil.
145
393160
3000
Mamy cewkę.
06:36
That coil is connected to an R.F. amplifier
146
396160
3000
Cewka jest podłączona do wzmacniacza radiowego.
06:39
that creates a high-frequency oscillating magnetic field.
147
399160
4000
tworząc pole magnetyczne o dużej częstotliwości
06:43
We put one on the back of the television set.
148
403160
2000
Umieszczamy drugą cewkę z tyłu telewizora.
06:45
By the way, I do make it look a little bit easier than it is.
149
405160
3000
Przy okazji - jesteśmy w stanie to uprościć.
06:48
There's lots of electronics and secret sauce
150
408160
2000
Tutaj jest sporo elektroniki i tajnych rzeczy
06:50
and all kinds of intellectual property that go into it.
151
410160
5000
oraz pełno własności intelektualnej.
06:55
But then what's going to happen is, it will create a field.
152
415160
3000
Teraz wytworzy się pole,
06:58
It will cause one to get created
153
418160
2000
które spowoduje powstanie
07:00
on the other side.
154
420160
3000
kolejnego po drugiej stronie.
07:03
And if the demo gods are willing,
155
423160
2000
I jeżeli bogowie demonstracji na żywo będą mili
07:05
in about 10 seconds or so we should see it.
156
425160
2000
to w ciągu 10 sekund zobaczymy efekt.
07:07
The 10 seconds actually are because we --
157
427160
2000
10 sekund jest potrzebne, bo właściwie...
07:09
I don't know if any of you have ever thought about plugging a T.V. in
158
429160
3000
Nie wiem, czy kiedykolwiek myśleliście o włączaniu TV
07:12
when you use just a cord.
159
432160
2000
poprzez podłączanie wtyczki do sieci.
07:14
Generally, you have to go over and hit the button. So I thought
160
434160
2000
Zazwyczaj po prostu naciskamy przycisk. Dlatego pomyślałem
07:16
we put a little computer in it that has to wake up
161
436160
2000
aby wsadzić tam komputer, który musi się obudzić
07:18
to tell it to do that.
162
438160
4000
i z kolei obudzić TV.
07:26
So, I'll plug that in.
163
446160
2000
Dlatego podłączę go.
07:28
It creates a magnetic field here.
164
448160
3000
To tworzy tutaj magnetyczne pole.
07:31
It causes one to be created out here.
165
451160
2000
Które generuje kolejne pole tutaj.
07:33
And as I said, in sort of about 10 seconds
166
453160
3000
I jak powiedziałem - w ciągu 10 sekund
07:36
we should start to see ...
167
456160
4000
powinniśmy zobaczyć
07:40
This is a commercially --
168
460160
2000
To jest powszechnie...
07:42
(Applause)
169
462160
7000
(Brawa)
07:49
available color television set.
170
469160
3000
powszechnie dostępny zestaw telewizyjny.
07:52
Imagine, you get one of these things. You want to hang them on the wall.
171
472160
2000
Wyobraźcie sobie, że macie takie coś i chcecie powiesić to na ścianie.
07:54
How many people want to hang them on the wall?
172
474160
2000
Ilu ludzie chce wieszać telewizory na ścianie?
07:56
Think about it. You don't want those ugly cords coming down.
173
476160
2000
Pomyślcie nad tym. Nie chcecie tym wstrętnych zwisających kabli.
07:58
Imagine if you can get rid of it.
174
478160
2000
Wyobraźcie sobie, że możecie się ich pozbyć.
08:00
The other thing I wanted to talk about was safety.
175
480160
2000
Inną kwestią, jaką chciałem poruszyć, jest bezpieczeństwo.
08:02
So, there is nothing going on. I'm okay.
176
482160
4000
Nic się tutaj nie dzieje - nic mi nie jest.
08:06
And I'll do it again, just for safety's sake.
177
486160
2000
Zrobię to znowu, tak dla pewności.
08:08
Almost immediately, though, people ask,
178
488160
3000
Od razu ludzie pytają:
08:11
"How small can you make this? Can you make this small enough?"
179
491160
3000
"Jak małym możecie to zrobić? Czy możecie to zrobić wystarczająco małym?"
08:14
Because remember Dr. Soljacic's original idea
180
494160
4000
Jak pamiętacie, pierwszym pomysłem Dr Soljacica
08:18
was his wife's cellphone beeping.
181
498160
2000
był sposób na rozładowany telefon jego żony.
08:20
So, I wanted to show you something.
182
500160
3000
Dlatego pokażę wam coś.
08:23
We're an equal opportunity designer of this sort of thing.
183
503160
2000
Mamy odpowiednie możliwości projektowe.
08:25
This a Google G1.
184
505160
2000
To jest telefon Google G1.
08:27
You know, it's the latest thing that's come out.
185
507160
2000
Wiecie - to nowość, która ostatnio pojawiła się na rynku.
08:29
It runs the Android operating system.
186
509160
2000
Korzysta on z systemu operacyjnego Android.
08:31
I think I heard somebody talk about that before.
187
511160
2000
Myślę, że ktoś o tym już mówił.
08:33
It's odd. It has a battery.
188
513160
2000
To dziwne. To ma baterię.
08:35
It also has coiled electronics
189
515160
2000
Ale ma też elektronikę opartą na cewkach,
08:37
that WiTricity has put into the back of it.
190
517160
2000
którą WiTricity umieściło na jego tyle.
08:39
And if I can get the camera --
191
519160
3000
Jeżeli uda mi się... kamera!...
08:42
okay, great --
192
522160
2000
okej, super
08:44
you'll see, as I get sort of close...
193
524160
6000
jak widzicie, jak się zbliżam...
08:50
you're looking at a cellphone powered completely wirelessly.
194
530160
4000
patrzycie na telefon zasilany bezprzewodowo.
08:54
(Applause)
195
534160
5000
(Brawa)
08:59
And I know some of you are Apple aficionados.
196
539160
3000
Wiem, że część z was jest fanami Apple.
09:02
So, you know they don't make it easy at Apple to get inside their phones.
197
542160
2000
Wiecie, nie jest łatwo dostać się do wnętrza telefonów Apple.
09:04
So we put a little sleeve on the back,
198
544160
2000
Dlatego zaczepiliśmy coś na tyle obudowy,
09:06
but we should be able to get this guy to wake up too.
199
546160
3000
jednak i to powinno zadziałać.
09:09
And those of you that have an iPhone recognize the green center.
200
549160
7000
Ci, którzy mają iPhone'a, z pewnością rozpoznają ten zielony ekran.
09:16
(Applause)
201
556160
1000
(Brawa)
09:17
And Nokia as well.
202
557160
2000
Podobnie rzecz się ma z Nokią.
09:19
You'll see that what we did there is put a little thing in the back, to do that,
203
559160
4000
Możecie zobaczyć, że dodaliśmy takie małe coś na tylnej klapce.
09:23
and it probably beeps, actually, as it goes on as well.
204
563160
3000
To powinno dać sygnał, gdy się włączy.
09:26
But they typically use it to light up the screen.
205
566160
2000
Jednak zazwyczaj tylko rozjaśniają ekran.
09:28
So, imagine these things could go ... they could go in your ceiling.
206
568160
3000
Wyobraźcie sobie, że te rzeczy mogłyby być w waszych sufitach.
09:31
They could go in the floor. They could go, actually, underneath your desktop.
207
571160
3000
Mogłyby być w podłogach. Mogłyby być w pod waszym biurkiem.
09:34
So that when you walk in or you come in from home,
208
574160
3000
Dlatego gdybyście wchodzili do domu,
09:37
if you carry a purse, it works in your purse.
209
577160
2000
i mieli dane urządzenie w torebce, to to już by działało.
09:39
You never have to worry about plugging these things in again.
210
579160
4000
Nie musielibyście się martwić już o podłączanie różnych rzeczy.
09:43
And think of what that would do for you.
211
583160
2000
Pomyślcie, co by to dla was oznaczało.
09:45
So I think in closing,
212
585160
4000
Dlatego na zakończenie
09:49
sort of in the immortal visions of The New Yorker magazine,
213
589160
4000
pokażę nieśmiertelną wizję magazynu The New Yorker.
09:53
I thought I'd put up one more slide.
214
593160
4000
Pokażę jeszcze jeden slajd.
09:57
And for those of you who can't read it, it says,
215
597160
2000
Dla tych, którzy nie mogą odczytać:
09:59
"It does appear to be some kind of wireless technology."
216
599160
2000
"Wygląda, że to jakaś bezprzewodowa technologia"
10:01
So, thank you very much.
217
601160
2000
Dziękuję bardzo.
10:03
(Applause)
218
603160
1000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7