Eric Giler demos wireless electricity

Eric Giler demonstriert kabellose Elektrizität

87,639 views ・ 2009-08-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: M Mueller-Eberstein Lektorat: Daniel Pandza
00:12
Early visions of wireless power
0
12160
4000
Frühe Visionen von kabelloser Elektrizität
00:16
actually were thought of by Nikola Tesla
1
16160
3000
kamen bereits von Nikola Tesla,
00:19
basically about 100 years ago.
2
19160
2000
also im Grunde genommen vor etwa 100 Jahren.
00:21
The thought that
3
21160
2000
Der Gedanke, dass
00:23
you wouldn't want to transfer electric power wirelessly,
4
23160
3000
man elektrische Energie kabellos überträgt,
00:26
no one ever thought of that.
5
26160
2000
ist zuvor noch niemandem in den Sinn gekommen.
00:28
They thought, "Who would use it if you didn't?"
6
28160
2000
Man dachte: "Wer würde das schon benutzen?"
00:30
And so, in fact, he actually set about
7
30160
3000
Und so ging er tatsächlich
00:33
doing a variety of things.
8
33160
2000
einige Dinge an.
00:35
Built the Tesla coil. This tower was built
9
35160
2000
Er baute die Tesla-Spule. Dieser Turm wurde zu
00:37
on Long Island back at the beginning of the 1900s.
10
37160
4000
Beginn des 20. Jahrhunderts auf Long Island gebaut.
00:41
And the idea was, it was supposed to be able to transfer power
11
41160
2000
Und die Idee dahinter war, dass der Turm in der Lage wäre Energie
00:43
anywhere on Earth.
12
43160
2000
überallhin auf der Welt zu übertragen.
00:45
We'll never know if this stuff worked. Actually, I think the
13
45160
2000
Wir werden nie wissen, ob dieses Zeug funktioniert hätte. Ich glaube sogar
00:47
Federal Bureau of Investigation
14
47160
2000
das FBI ließ
00:49
took it down for security purposes,
15
49160
2000
ihn aus Sicherheitsgründen irgendwann
00:51
sometime in the early 1900s.
16
51160
3000
im frühen 1900 abreißen.
00:54
But the one thing that did come out of electricity
17
54160
2000
Aber etwas, was aus der Elektrizität hervorging,
00:56
is that we love this stuff so much.
18
56160
2000
war, dass wir vollkommen vernarrt in dieses Zeug sind.
00:58
I mean, think about how much we love this.
19
58160
2000
Ich meine, denken Sie darüber nach.
01:00
If you just walk outside, there are trillions of dollars
20
60160
4000
Wenn man nur einmal hinausgeht, gibt es dort Billionen von Dollar,
01:04
that have been invested in infrastructure around the world,
21
64160
2000
die in Infrastruktur auf der Welt investiert wurden,
01:06
putting up wires to get power from where it's created
22
66160
3000
um Kabel aufzuhängen, die die Energie von den Kraftwerken
01:09
to where it's used.
23
69160
2000
zu den Verbrauchern zu befördern.
01:11
The other thing is, we love batteries.
24
71160
3000
Zum anderen lieben wir auch Batterien.
01:14
And for those of us that have an environmental element to us,
25
74160
4000
Und für diejenigen von uns, die umweltbewusst sind:
01:18
there is something like 40 billion
26
78160
2000
Es gibt so etwa 40 Milliarden
01:20
disposable batteries built every year
27
80160
2000
Einwegbatterien, die jedes Jahr produziert werden.
01:22
for power that, generally speaking,
28
82160
2000
Und das für Energie, die grob gesagt
01:24
is used within a few inches or a few feet
29
84160
3000
nur in einem Abstand von einigen Zentimetern oder Metern von
01:27
of where there is very inexpensive power.
30
87160
2000
sehr günstigen Energiequellen verwendet wird.
01:29
So, before I got here,
31
89160
3000
Bevor ich also hier ankam, dachte ich:
01:32
I thought, "You know, I am from North America.
32
92160
2000
"Wissen Sie, ich bin aus Nordamerika.
01:34
We do have a little bit of a reputation in the United States."
33
94160
3000
Wir haben schon einen gewissen Ruf in den Vereinigten Staaten."
01:37
So I thought I'd better look it up first.
34
97160
2000
Ich dachte also, ich schlage es lieber vorher nach.
01:39
So definition number six is the North American
35
99160
3000
Die Definition Nummer 6 ist also die nordamerikanische
01:42
definition of the word "suck."
36
102160
3000
Definition des Wortes "suck" ("beschissen sein").
01:45
Wires suck, they really do.
37
105160
2000
Kabel sind "beschissen" -- wirklich.
01:47
Think about it. Whether that's you in that picture
38
107160
3000
Denken Sie darüber nach. Ob das im Bild nun Sie sind
01:50
or something under your desk.
39
110160
2000
oder die Situation unter Ihrem Schreibtisch.
01:52
The other thing is, batteries suck too.
40
112160
3000
Zum anderen: Batterien sind ebenfalls "beschissen".
01:55
And they really, really do.
41
115160
2000
Und das sogar noch mehr als Kabel.
01:57
Do you ever wonder what happens to this stuff?
42
117160
2000
Haben Sie sich jemals gewundert, was mit diesem Zeug passiert?
01:59
40 billion of these things built.
43
119160
2000
40 Milliarden von diesen Dingern.
02:01
This is what happens.
44
121160
2000
Das ist was damit passiert.
02:03
They fall apart, they disintegrate,
45
123160
2000
Sie fallen auseinander, sie zerfallen
02:05
and they end up here.
46
125160
2000
und sie enden hier.
02:07
So when you talk about expensive power,
47
127160
3000
Wenn man sich also über teure Energie unterhält,
02:10
the cost per kilowatt-hour
48
130160
4000
die Kosten einer Kilowattstunde,
02:14
to supply battery power to something
49
134160
2000
um mit einer Batterie etwas zu betreiben,
02:16
is on the order of two to three hundred pounds.
50
136160
3000
liegt im Bereich von zwei- bis dreihundert Pfund.
02:19
Think about that.
51
139160
2000
Denken Sie mal darüber nach.
02:21
The most expensive grid power in the world
52
141160
2000
Das teuerste Energieversorgungsnetz weltweit
02:23
is thousandths of that.
53
143160
3000
beträgt Tausendstel davon.
02:26
So fortunately, one of the other definitions
54
146160
3000
Glücklicherweise war eine der andern Definitionen
02:29
of "suck" that was in there, it does create a vacuum.
55
149160
3000
von "suck" auch vertreten, es erzeugt ein Vakuum.
02:32
And nature really does abhor a vacuum.
56
152160
3000
Und die Natur verabscheut Vakuums sehr.
02:35
What happened back a few years ago
57
155160
2000
Was vor einigen Jahren also geschah,
02:37
was a group of theoretical physicists at MIT
58
157160
4000
war, dass einige theoretischen Physiker am MIT
02:41
actually came up with this concept of transferring power over distance.
59
161160
4000
ein Konzept zur Übertragung von Energie über große Entfernungen entwickelten.
02:45
Basically they were able to light a 60 watt light bulb
60
165160
4000
Sie schafften es also im Wesentlichen eine 60 Watt Glühbrine über
02:49
at a distance of about two meters.
61
169160
2000
eine Distanz von etwa zwei Metern zum Leuchten zu bringen.
02:51
It got about 50 percent of the efficiency --
62
171160
3000
Sie erreichte eine Effizienz von etwa 50 Prozent.
02:54
by the way, that's still a couple thousand times
63
174160
2000
Nebenbei erwähnt: Das ist immernoch einige tausend Mal
02:56
more efficient than a battery would be, to do the same thing.
64
176160
3000
effizienter als eine Batterie, die das selbe tun würde.
02:59
But were able to light that,
65
179160
2000
Aber sie schafften es
03:01
and do it very successfully.
66
181160
2000
und das auch mit großem Erfolg.
03:03
This was actually the experiment. So you can see
67
183160
2000
Das war das eigentliche Experiment. Man kann also
03:05
the coils were somewhat larger.
68
185160
3000
sehen, dass die Spulen etwas größer waren.
03:08
The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint.
69
188160
3000
Die Glühbirne war, von ihrem Standpunkt aus gesehen, eine ziemlich einfache Aufgabe.
03:11
This all came from a professor
70
191160
3000
Die ganze Idee kam von einem Professor,
03:14
waking up at night to the third night in a row
71
194160
2000
der seit drei Nächten immer wieder
03:16
that his wife's cellphone was beeping
72
196160
2000
von dem piependen Handy seiner Frau geweckt wurde,
03:18
because it was running out of battery power.
73
198160
3000
weil dessen Akku fast leer war.
03:21
And he was thinking, "With all the electricity that's out there in the walls,
74
201160
4000
Und so dachte er sich also: "Wieso kann von all der Elektrizität, die hier in den Wänden fließt,
03:25
why couldn't some of that just come into the phone so I could get some sleep?"
75
205160
3000
nicht einfach ein wenig in das Telefon übergehen, damit ich etwas Schlaf kriegen kann?"
03:28
And he actually came up with this concept
76
208160
2000
Und so entwickelte er dieses Konzept
03:30
of resonant energy transfer.
77
210160
2000
der resonanten Energieübertragung.
03:32
But inside a standard transformer are two coils of wire.
78
212160
4000
Aber in einem gewöhnlichen Transformator gibt es zwei Spulen.
03:36
And those two coils of wire are really, really close to each other,
79
216160
3000
Und diese beiden Spulen sind wirklich, wirklich nah an einander dran
03:39
and actually do transfer power
80
219160
4000
und übertragen tatsächlich Energie --
03:43
magnetically and wirelessly, only over a very short distance.
81
223160
3000
magnetisch und kabellos, aber nur über eine sehr kleine Entfernung.
03:46
What Dr. Soljacic figured out how to do
82
226160
3000
Was Dr. Soljacic herausfand, war, wie man
03:49
was separate the coils in a transformer
83
229160
3000
zwischen diesen Spulen in einem Transformator eine größere Distanz
03:52
to a greater distance than the size of those transformers
84
232160
4000
als die Größe der Transformatoren selbst ermöglichen kann und
03:56
using this technology, which is not dissimilar
85
236160
2000
all dies mit Hilfe dieser Technologie, die einem Opernsänger,
03:58
from the way an opera singer shatters a glass on the other side of the room.
86
238160
4000
der ein Glass am anderen Ende eines Zimmers zerspringen lässt, nicht unähnlich ist.
04:02
It's a resonant phenomenon
87
242160
2000
Und es ist ein Phänomen der Resonanz
04:04
for which he actually received a MacArthur Fellowship Award,
88
244160
3000
für welches er sogar letzten September
04:07
which is nicknamed the Genius Award,
89
247160
2000
einen "MacArthur Fellowship Award" -- auch
04:09
last September, for his discovery.
90
249160
3000
"Genius Award" (Preis der Genies) gennant -- erhielt.
04:12
So how does it work?
91
252160
2000
Also, wie funktioniert es?
04:14
Imagine a coil. For those of you that are engineers,
92
254160
3000
Stellen Sie sich eine Spule vor. Für all die Ingenieure unter Ihnen:
04:17
there's a capacitor attached to it too.
93
257160
2000
An der Spule ist ein Kondensator angebaut.
04:19
And if you can cause that coil to resonate,
94
259160
3000
Und wenn man nun diese Spule zum Schwingen bringen kann,
04:22
what will happen is it will pulse
95
262160
2000
wird sie anfangen in variierenden Frequenzen,
04:24
at alternating current frequencies --
96
264160
2000
in ziemlich hohen Frequenzen,
04:26
at a fairly high frequency, by the way.
97
266160
3000
um genau zu sein, zu pulsieren.
04:29
And if you can bring another device
98
269160
4000
Und wenn man nun ein weiteres Gerät
04:33
close enough to the source,
99
273160
2000
nah genug an die Quelle bringen kann
04:35
that will only work at exactly that frequency,
100
275160
3000
und es nur in der exakt gleichen Frequenz arbeitet,
04:38
you can actually get them to do what's called strongly couple,
101
278160
4000
kann man etwas tun, das sich starkes koppeln nennt
04:42
and transfer magnetic energy between them.
102
282160
4000
und magnetische Energie zwischen ihnen übertragen.
04:46
And then what you do is, you start out with electricity,
103
286160
2000
Und was man dann macht, ist, dass man mit Elektrizität beginnt,
04:48
turn it into magnetic field, take that magnetic field,
104
288160
2000
sie in ein magnetisches Feld umwandelt, dieses Feld nimmt,
04:50
turn it back into electricity,
105
290160
2000
es wieder zurück in Elektrizität wandelt.
04:52
and then you can use it.
106
292160
3000
Und dann kann man sie benutzen.
04:55
Number one question I get asked.
107
295160
2000
Die erste Frage, die mir gestellt wird.
04:57
I mean, people are worried about cellphones being safe.
108
297160
2000
Ich meine, Leute fragen sich, ob Handys sicher sind.
04:59
You know. What about safety?
109
299160
2000
Wissen Sie. Was ist mit der Sicherheit?
05:01
The first thing is this is not a "radiative" technology.
110
301160
2000
Zum Ersten ist dies keine radioaktive Technologie.
05:03
It doesn't radiate.
111
303160
2000
Es strahlt nichts aus.
05:05
There aren't electric fields here. It's a magnetic field.
112
305160
3000
Es gibt hierbei keine elektrischen Felder. es sind magnetische Felder.
05:08
It stays within either what we call the source,
113
308160
2000
Es bleibt entweder in dem, was wir die Quelle nennen,
05:10
or within the device.
114
310160
2000
oder in dem Gerät.
05:12
And actually, the magnetic fields we're using
115
312160
2000
Und genaugenommen sind die magnetischen Felder, die wir verwenden
05:14
are basically about the same as the Earth's magnetic field.
116
314160
3000
eigentlich nichts anderes als das magnetische Feld der Erde.
05:17
We live in a magnetic field.
117
317160
2000
Wir leben in einem magnetischen Feld.
05:19
And the other thing that's pretty cool about the technology is
118
319160
3000
Und etwas anderes, das ziemlich cool an der Technologie ist,
05:22
that it only transfers energy to things that work at exactly the same frequency.
119
322160
4000
dass sie nur Energie zu Dingen überträgt, die auf genau der selben Frequenz arbeiten.
05:26
And it's virtually impossible in nature to make that happen.
120
326160
4000
Und es ist praktisch unmöglich dies in der Natur zu schaffen.
05:30
Then finally we have governmental bodies everywhere
121
330160
2000
Und zuletzt gibt es da noch überall die Behörden,
05:32
that will regulate everything we do.
122
332160
2000
die alles, was wir tun, regeln werden
05:34
They've pretty much set field exposure limits,
123
334160
2000
Und sie haben auch so ziemlich alle Strahlenbelastungsgrenzen gesetzt,
05:36
which all of the things in the stuff I'll show you today
124
336160
2000
nach denen sich alle Dinge, die ich Ihnen heute zeigen werde,
05:38
sort of sit underneath those guidelines.
125
338160
3000
richten müssen.
05:41
Mobile electronics.
126
341160
2000
Mobile Elektronik.
05:43
Home electronics.
127
343160
2000
Haushaltselektronik.
05:45
Those cords under your desk, I bet everybody here
128
345160
2000
Diese Kabel unter Ihrem Schreibtisch. Ich wette, dass jeder hier
05:47
has something that looks like that or those batteries.
129
347160
3000
etwas, das so ähnlich aussieht oder solche Batterien hat.
05:50
There are industrial applications.
130
350160
2000
Es gibt industrielle Anwendungen.
05:52
And then finally, electric vehicles.
131
352160
2000
Und dann schließlich auch Elektrofahrzeuge.
05:54
These electric cars are beautiful.
132
354160
2000
Diese Elektroautos sind wunderschön.
05:56
But who is going to want to plug them in?
133
356160
3000
Aber wer will sie schon anstöpseln?
05:59
Imagine driving into your garage -- we've built a system to do this --
134
359160
3000
Stellen Sie sich vor, Sie fahren in Ihre Garage -- wir haben ein solches System entwickelt --
06:02
you drive into your garage, and the car charges itself,
135
362160
4000
Sie fahren also in Ihre Garage und das Auto lädt sich von selbst auf,
06:06
because there is a mat on the floor that's plugged into the wall.
136
366160
3000
weil eine Matte auf dem Boden liegt, die an die Wand angeschlossen ist.
06:09
And it actually causes your car to charge safely and efficiently.
137
369160
4000
Und es bewirkt, dass sich Ihr Auto sicher und effizient auflädt.
06:13
Then there's all kinds of other applications. Implanted medical devices,
138
373160
3000
Und dann gibt es auch noch all die anderen Anwendungen. Implantierte medizinische Geräte,
06:16
where people don't have to die of infections anymore
139
376160
2000
womit die Leute nicht mehr an Infektionen sterben müssen,
06:18
if you can seal the thing up.
140
378160
2000
wenn man das Ding "abdichtet".
06:20
Credit cards, robot vacuum cleaners.
141
380160
2000
Kreditkarten, staubsaugende Roboter.
06:22
So what I'd like to do is take a couple minutes
142
382160
2000
Was ich also gerne tun möchte, ist Ihnen in den nächsten Minuten
06:24
and show you, actually, how it works.
143
384160
4000
zu zeigen, wie das alles funktioniert.
06:28
And what I'm going to do is to show you pretty much what's here.
144
388160
5000
Und was ich Ihnen zeigen werde, ist eigentlich das, was hier ist.
06:33
You've got a coil.
145
393160
3000
Man hat eine Spule.
06:36
That coil is connected to an R.F. amplifier
146
396160
3000
Diese ist mit einem R.F. Verstärker verbunden,
06:39
that creates a high-frequency oscillating magnetic field.
147
399160
4000
der ein oszillierendes magnetisches Feld mit einer hohen Frequenz erzeugt.
06:43
We put one on the back of the television set.
148
403160
2000
Wir haben einen Weiteren auf die Rückseite des Fernsehers platziert.
06:45
By the way, I do make it look a little bit easier than it is.
149
405160
3000
Nebenbei bemerkt: Ich lasse alles schon etwas einfacher aussehen, als es eigentlich ist.
06:48
There's lots of electronics and secret sauce
150
408160
2000
Es gibt noch viel weitere Elektronik und "geheime Soße"
06:50
and all kinds of intellectual property that go into it.
151
410160
5000
und allerlei geistiges Eigentum, die mit einfließen.
06:55
But then what's going to happen is, it will create a field.
152
415160
3000
Aber was passieren wird, ist, dass es ein Feld produzieren wird,
06:58
It will cause one to get created
153
418160
2000
es wird bewirken, dass eins
07:00
on the other side.
154
420160
3000
auf der anderen entsteht.
07:03
And if the demo gods are willing,
155
423160
2000
Und wenn die "Götter der Demonstrationen" heute wollend sind,
07:05
in about 10 seconds or so we should see it.
156
425160
2000
sollten wir es in etwa zehn Sekunden sehen können.
07:07
The 10 seconds actually are because we --
157
427160
2000
Die zehn Sekunden entstehen eigentlich, weil wir --
07:09
I don't know if any of you have ever thought about plugging a T.V. in
158
429160
3000
Ich weiss nicht, ob sie jemals darüber nachgedacht haben einen Fernseher
07:12
when you use just a cord.
159
432160
2000
nur mit einem Kabel anzuschließen.
07:14
Generally, you have to go over and hit the button. So I thought
160
434160
2000
Generell müsste man dann rüber gehen und den Knopf drücken. Also dachte ich mir,
07:16
we put a little computer in it that has to wake up
161
436160
2000
dass wir einen kleinen Computer einbauen, der hochfahren muss,
07:18
to tell it to do that.
162
438160
4000
um den Fernseher einzuschalten.
07:26
So, I'll plug that in.
163
446160
2000
Ich schließe es also einmal an.
07:28
It creates a magnetic field here.
164
448160
3000
Es erzeugt hier ein magnetisches Feld.
07:31
It causes one to be created out here.
165
451160
2000
Es bewirkt, dass hier eins entsteht.
07:33
And as I said, in sort of about 10 seconds
166
453160
3000
Und, wie gesagt, in etwa zehn Sekunden
07:36
we should start to see ...
167
456160
4000
sollten wir anfangen zu sehen...
07:40
This is a commercially --
168
460160
2000
Das ist ein handelsüblicher --
07:42
(Applause)
169
462160
7000
(Applaus)
07:49
available color television set.
170
469160
3000
ein handelsüblicher Farbfernseher.
07:52
Imagine, you get one of these things. You want to hang them on the wall.
171
472160
2000
Stellen Sie sich vor, Sie kaufen sich eins von diesen Dingern und wollen ihn an die Wand hängen.
07:54
How many people want to hang them on the wall?
172
474160
2000
Wie viele Leute wollen, dass er an der Wand hängt?
07:56
Think about it. You don't want those ugly cords coming down.
173
476160
2000
Denken Sie darüber nach. Man will doch nicht, dass diese hässlichen Kabel runterhängen.
07:58
Imagine if you can get rid of it.
174
478160
2000
Stellen Sie sich vor, man könnte all das loswerden.
08:00
The other thing I wanted to talk about was safety.
175
480160
2000
Andererseits wollte ich auch über die Sicherheit reden.
08:02
So, there is nothing going on. I'm okay.
176
482160
4000
Sie sehen, nichts passiert, mir geht es gut.
08:06
And I'll do it again, just for safety's sake.
177
486160
2000
Und ich machs auch nochmal, der Sicherheit wegen.
08:08
Almost immediately, though, people ask,
178
488160
3000
Fast umgehend fragen Leute aber auch:
08:11
"How small can you make this? Can you make this small enough?"
179
491160
3000
"Wie klein können Sie das machen? Können Sie es klein genug machen?"
08:14
Because remember Dr. Soljacic's original idea
180
494160
4000
Weil, erinnern Sie sich an die ursprüngliche Idee von Dr. Soljacic:
08:18
was his wife's cellphone beeping.
181
498160
2000
Das piepende Handy seiner Frau.
08:20
So, I wanted to show you something.
182
500160
3000
Deswegen zeige ich Ihnen jetzt mal etwas.
08:23
We're an equal opportunity designer of this sort of thing.
183
503160
2000
Wir sind als Designer bei solchen Dingen für Chancengleichheit.
08:25
This a Google G1.
184
505160
2000
Das ist ein Google G1.
08:27
You know, it's the latest thing that's come out.
185
507160
2000
Es ist eines der neusten Dinge, die herausgekommen sind.
08:29
It runs the Android operating system.
186
509160
2000
Es läuft auf dem Android-Betriebssystem.
08:31
I think I heard somebody talk about that before.
187
511160
2000
Ich glaube jemand anderes hat darüber bereits gesprochen.
08:33
It's odd. It has a battery.
188
513160
2000
Es ist seltsam. Es hat eine Batterie.
08:35
It also has coiled electronics
189
515160
2000
Es hat auch gespulte Elektronik,
08:37
that WiTricity has put into the back of it.
190
517160
2000
die WiTricity hinten eingebaut hat.
08:39
And if I can get the camera --
191
519160
3000
Und wenn ich irgendwie die Kamera hier kriegen könnte --
08:42
okay, great --
192
522160
2000
okay, danke --
08:44
you'll see, as I get sort of close...
193
524160
6000
werden Sie sehen, dass wenn ich etwas näher rangehe...
08:50
you're looking at a cellphone powered completely wirelessly.
194
530160
4000
Sie ein komplett kabellos angetriebenes Handy sehen können.
08:54
(Applause)
195
534160
5000
(Applaus)
08:59
And I know some of you are Apple aficionados.
196
539160
3000
Und ich weiss, dass einige von Ihnen Apple Fans sind.
09:02
So, you know they don't make it easy at Apple to get inside their phones.
197
542160
2000
Wissen Sie, Apple macht es gar nicht so einfach in ihre Telefone reinzukommen.
09:04
So we put a little sleeve on the back,
198
544160
2000
Deswegen haben wir hinten eine kleine Hülle angebracht.
09:06
but we should be able to get this guy to wake up too.
199
546160
3000
Aber wir sollten immernoch in der Lage sein diesen Typen auch einzuschalten.
09:09
And those of you that have an iPhone recognize the green center.
200
549160
7000
Und diejenigen von Ihnen, die ein iPhone haben, erkennen die grüne Grafik in der Mitte.
09:16
(Applause)
201
556160
1000
(Applaus)
09:17
And Nokia as well.
202
557160
2000
Und Nokia haben wir ebenfalls.
09:19
You'll see that what we did there is put a little thing in the back, to do that,
203
559160
4000
Sie werden sehen, dass wir dieses kleine Ding an der Rückseite angebracht haben, um das hinzukriegen
09:23
and it probably beeps, actually, as it goes on as well.
204
563160
3000
und es piept wahrscheinlich auch, wenn es angeht.
09:26
But they typically use it to light up the screen.
205
566160
2000
Aber normalerweise sieht man das eher daran, dass sich der Bildschirm einschaltet.
09:28
So, imagine these things could go ... they could go in your ceiling.
206
568160
3000
Stellen Sie sich also vor: Man könnte diese Dinger in Ihre Wände einbauen.
09:31
They could go in the floor. They could go, actually, underneath your desktop.
207
571160
3000
Sie könnten unter dem Fußboden sein. Sie könnten auch unter Ihrem Schreibtisch angebracht werden.
09:34
So that when you walk in or you come in from home,
208
574160
3000
Wenn man also reinkommt oder man von zu Hause kommt und
09:37
if you carry a purse, it works in your purse.
209
577160
2000
man eine Handtasche trägt, funktioniert es in ihrer Handtasche.
09:39
You never have to worry about plugging these things in again.
210
579160
4000
Sie müssen sich nie wieder Gedanken darüber machen diese Sachen anzuschließen.
09:43
And think of what that would do for you.
211
583160
2000
Und überlegen Sie, was das für Sie tun könnte.
09:45
So I think in closing,
212
585160
4000
Ich denke zum Abschluss
09:49
sort of in the immortal visions of The New Yorker magazine,
213
589160
4000
der unsterblichen Visionen des New Yorker Magazines
09:53
I thought I'd put up one more slide.
214
593160
4000
zeige ich noch eine Folie.
09:57
And for those of you who can't read it, it says,
215
597160
2000
Und für diejenigen, die es nicht lesen können: Darauf steht:
09:59
"It does appear to be some kind of wireless technology."
216
599160
2000
"Es scheint so, als wäre es tatsächlich eine Art von kabelloser Technologie."
10:01
So, thank you very much.
217
601160
2000
Vielen Dank.
10:03
(Applause)
218
603160
1000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7