Eric Giler demos wireless electricity

87,639 views ・ 2009-08-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
Early visions of wireless power
0
12160
4000
Rane vizije bežične energije
00:16
actually were thought of by Nikola Tesla
1
16160
3000
zapravo je promišljao Nikola Tesla
00:19
basically about 100 years ago.
2
19160
2000
prije nekih stotinu godina.
00:21
The thought that
3
21160
2000
Ta pomisao da
00:23
you wouldn't want to transfer electric power wirelessly,
4
23160
3000
ne biste željeli bežično prenositi električnu energiju,
00:26
no one ever thought of that.
5
26160
2000
nitko to nikada nije pomislio.
00:28
They thought, "Who would use it if you didn't?"
6
28160
2000
Mislili su, „Tko bi je koristio ako ne biste vi?"
00:30
And so, in fact, he actually set about
7
30160
3000
On se, u stvari, prihvatio
00:33
doing a variety of things.
8
33160
2000
raznovrsnih stvari.
00:35
Built the Tesla coil. This tower was built
9
35160
2000
Napravio je Teslinu zavojnicu. Ovaj toranj je izgrađen
00:37
on Long Island back at the beginning of the 1900s.
10
37160
4000
na Long Islandu početkom 1900-tih.
00:41
And the idea was, it was supposed to be able to transfer power
11
41160
2000
Ideja je bila, trebao je prenositi struju
00:43
anywhere on Earth.
12
43160
2000
bilo kamo na Zemlji.
00:45
We'll never know if this stuff worked. Actually, I think the
13
45160
2000
Nikada nećemo znati je li to funkcioniralo. Mislim
00:47
Federal Bureau of Investigation
14
47160
2000
da ga je FBI
00:49
took it down for security purposes,
15
49160
2000
srušio iz sigurnosnih razloga,
00:51
sometime in the early 1900s.
16
51160
3000
negdje ranih 1900-tih.
00:54
But the one thing that did come out of electricity
17
54160
2000
Ali jedna stvar koja je proizišla iz elektriciteta
00:56
is that we love this stuff so much.
18
56160
2000
je ta da ga silno volimo.
00:58
I mean, think about how much we love this.
19
58160
2000
Pomislite samo koliko volimo struju.
01:00
If you just walk outside, there are trillions of dollars
20
60160
4000
Ako samo prošetate vani, bilijuni dolara
01:04
that have been invested in infrastructure around the world,
21
64160
2000
se ulažu u infrastrukturu širom svijeta,
01:06
putting up wires to get power from where it's created
22
66160
3000
u razvlačenje žica, da bi se struja prenijela od mjesta nastanka
01:09
to where it's used.
23
69160
2000
do mjesta gdje se koristi.
01:11
The other thing is, we love batteries.
24
71160
3000
Druga stvar je da volimo baterije.
01:14
And for those of us that have an environmental element to us,
25
74160
4000
Za one među nama koji imamo i osjećaj za okoliš
01:18
there is something like 40 billion
26
78160
2000
nekih 40 milijardi
01:20
disposable batteries built every year
27
80160
2000
potrošnih baterija se proizvede svake godine.
01:22
for power that, generally speaking,
28
82160
2000
Za struju koja se, općenito govoreći,
01:24
is used within a few inches or a few feet
29
84160
3000
koristi samo centimetrima ili metrima daleko
01:27
of where there is very inexpensive power.
30
87160
2000
od mjesta gdje postoji jeftina struja.
01:29
So, before I got here,
31
89160
3000
Prije nego što sam došao ovdje,
01:32
I thought, "You know, I am from North America.
32
92160
2000
razmišljao sam, "Znate, ja sam iz sjeverne Amerike.
01:34
We do have a little bit of a reputation in the United States."
33
94160
3000
Mi imamo nekakav ugled u Sjedinjenim Državama."
01:37
So I thought I'd better look it up first.
34
97160
2000
Pa sam pomislio da bolje prvo provjerim.
01:39
So definition number six is the North American
35
99160
3000
Definicija broj šest je sjevernoamerička
01:42
definition of the word "suck."
36
102160
3000
definicija riječi sisati.
01:45
Wires suck, they really do.
37
105160
2000
Žice su grozota, stvarno jesu.
01:47
Think about it. Whether that's you in that picture
38
107160
3000
Razmislite o tome. Bilo da ste to vi na slici
01:50
or something under your desk.
39
110160
2000
ili nešto pod vašim stolom.
01:52
The other thing is, batteries suck too.
40
112160
3000
Druga stvar je da su baterije također grozota.
01:55
And they really, really do.
41
115160
2000
One su stvarno, stvarno grozota.
01:57
Do you ever wonder what happens to this stuff?
42
117160
2000
Pitate li se ikad što se događa s njima?
01:59
40 billion of these things built.
43
119160
2000
40 milijardi ih se napravi.
02:01
This is what happens.
44
121160
2000
Evo što se događa.
02:03
They fall apart, they disintegrate,
45
123160
2000
Raspadaju se, dezintegriraju,
02:05
and they end up here.
46
125160
2000
i završe ovdje.
02:07
So when you talk about expensive power,
47
127160
3000
Pa kad govorimo o skupoj struji,
02:10
the cost per kilowatt-hour
48
130160
4000
trošak kilowatta po satu
02:14
to supply battery power to something
49
134160
2000
da bismo nešto pogonili na baterije
02:16
is on the order of two to three hundred pounds.
50
136160
3000
je reda veličina od 200 do 300 funti.
02:19
Think about that.
51
139160
2000
Razmislite o tome.
02:21
The most expensive grid power in the world
52
141160
2000
Najskuplja struja iz mreže na svijetu
02:23
is thousandths of that.
53
143160
3000
iznosi tisućinke toga.
02:26
So fortunately, one of the other definitions
54
146160
3000
Na sreću, jedna od ostalih definicija riječi
02:29
of "suck" that was in there, it does create a vacuum.
55
149160
3000
sisati koja je bila ovdje, jest da proizvodi vakuum.
02:32
And nature really does abhor a vacuum.
56
152160
3000
A priroda zaista mrzi vakuum.
02:35
What happened back a few years ago
57
155160
2000
Prije nekoliko godina dogodilo se to
02:37
was a group of theoretical physicists at MIT
58
157160
4000
da je skupina teorijskih fizičara s MIT-a
02:41
actually came up with this concept of transferring power over distance.
59
161160
4000
zaista osmislila koncept prijenosa struje na daljinu.
02:45
Basically they were able to light a 60 watt light bulb
60
165160
4000
U suštini, oni su uspjeli upaliti žarulju od 60 watti
02:49
at a distance of about two meters.
61
169160
2000
na udaljenost od oko 2 metra.
02:51
It got about 50 percent of the efficiency --
62
171160
3000
Po njima, efikasnost iznosi oko 50 posto.
02:54
by the way, that's still a couple thousand times
63
174160
2000
Usput, to je još uvijek nekoliko tisuća puta
02:56
more efficient than a battery would be, to do the same thing.
64
176160
3000
efikasnije od baterije, za istu stvar.
02:59
But were able to light that,
65
179160
2000
Ali su je upalili,
03:01
and do it very successfully.
66
181160
2000
i učinili su to vrlo uspješno.
03:03
This was actually the experiment. So you can see
67
183160
2000
Ovo je bio eksperiment. Vidite
03:05
the coils were somewhat larger.
68
185160
3000
da su zavojnice nešto veće.
03:08
The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint.
69
188160
3000
Žarulja je bila razmjerno jednostavan zadatak, s njihovog gledišta.
03:11
This all came from a professor
70
191160
3000
A sve je došlo od profesora
03:14
waking up at night to the third night in a row
71
194160
2000
koji se budio noću, treću noć zaredom
03:16
that his wife's cellphone was beeping
72
196160
2000
zato što se mobitel njegove supruge javljao
03:18
because it was running out of battery power.
73
198160
3000
jer je baterija bila pri kraju.
03:21
And he was thinking, "With all the electricity that's out there in the walls,
74
201160
4000
I mislio je, "sa svom tom strujom ovdje u zidovima,
03:25
why couldn't some of that just come into the phone so I could get some sleep?"
75
205160
3000
zašto nešto te struje ne bi otišlo u telefon kako bih ja mogao spavati?"
03:28
And he actually came up with this concept
76
208160
2000
I doista je pronašao koncept
03:30
of resonant energy transfer.
77
210160
2000
rezonantnog prijenosa energije.
03:32
But inside a standard transformer are two coils of wire.
78
212160
4000
U standardnom transformatoru su dvije zavojnice sa žicom.
03:36
And those two coils of wire are really, really close to each other,
79
216160
3000
I te dvije zavojnice su jako, jako blizu jedna drugoj,
03:39
and actually do transfer power
80
219160
4000
i zaista i prenose energiju --
03:43
magnetically and wirelessly, only over a very short distance.
81
223160
3000
magnetski i bežično, jedino što to čine na vrlo kratku udaljenost.
03:46
What Dr. Soljacic figured out how to do
82
226160
3000
Dr. Soljačić je otkrio kako
03:49
was separate the coils in a transformer
83
229160
3000
razdvojiti zavojnice u transformatoru
03:52
to a greater distance than the size of those transformers
84
232160
4000
na veću udaljenost od veličine tih transformatora,
03:56
using this technology, which is not dissimilar
85
236160
2000
pomoću ove tehnologije koja nije jako različita
03:58
from the way an opera singer shatters a glass on the other side of the room.
86
238160
4000
od načina na koji operni pjevač razbija čašu na drugom kraju sobe.
04:02
It's a resonant phenomenon
87
242160
2000
To je fenomen rezonantnosti
04:04
for which he actually received a MacArthur Fellowship Award,
88
244160
3000
za koji je dobio nagradu MacArthur Fellowship Award,
04:07
which is nicknamed the Genius Award,
89
247160
2000
koju od milja zovu i Genius Award (nagrada za genijalce),
04:09
last September, for his discovery.
90
249160
3000
prošloga rujna, za to otkriće.
04:12
So how does it work?
91
252160
2000
No, kako to funkcionira?
04:14
Imagine a coil. For those of you that are engineers,
92
254160
3000
Zamislite zavojnicu. Za vas inženjere ovdje,
04:17
there's a capacitor attached to it too.
93
257160
2000
na nju je spojen i kondenzator.
04:19
And if you can cause that coil to resonate,
94
259160
3000
I ako možete postići da zavojnica rezonira,
04:22
what will happen is it will pulse
95
262160
2000
ona će pulsirati,
04:24
at alternating current frequencies --
96
264160
2000
na frekvencijama izmjenične struje,
04:26
at a fairly high frequency, by the way.
97
266160
3000
na prilično visokim frekvencijama, usput.
04:29
And if you can bring another device
98
269160
4000
I ako možete dovesti drugi uređaj
04:33
close enough to the source,
99
273160
2000
dovoljno blizu izvoru,
04:35
that will only work at exactly that frequency,
100
275160
3000
koji će raditi samo na točno toj frekvenciji,
04:38
you can actually get them to do what's called strongly couple,
101
278160
4000
možete postići da se ti uređaji, kako se kaže, snažno upare,
04:42
and transfer magnetic energy between them.
102
282160
4000
i međusobno si prenesu magnetsku energiju.
04:46
And then what you do is, you start out with electricity,
103
286160
2000
Ono što radite je da počnete s elektricitetom,
04:48
turn it into magnetic field, take that magnetic field,
104
288160
2000
pretvorite ga u magnetno polje, uzmete to magnetno polje,
04:50
turn it back into electricity,
105
290160
2000
pretvorite ga natrag u elektricitet.
04:52
and then you can use it.
106
292160
3000
I tada ga možete koristiti.
04:55
Number one question I get asked.
107
295160
2000
Pitanje broj jedan koje mi postavljaju.
04:57
I mean, people are worried about cellphones being safe.
108
297160
2000
Mislim, ljude brine jesu li mobiteli sigurni.
04:59
You know. What about safety?
109
299160
2000
Znate. Što je sa sigurnošću?
05:01
The first thing is this is not a "radiative" technology.
110
301160
2000
Prvo, ovo nije radioaktivna tehnologija.
05:03
It doesn't radiate.
111
303160
2000
Ona ne zrači.
05:05
There aren't electric fields here. It's a magnetic field.
112
305160
3000
Ovdje nema električnih polja. To je magnetno polje.
05:08
It stays within either what we call the source,
113
308160
2000
Ono ostaje ili unutar onoga što zovemo izvor,
05:10
or within the device.
114
310160
2000
ili unutar uređaja.
05:12
And actually, the magnetic fields we're using
115
312160
2000
A magnetna polja koja koristimo
05:14
are basically about the same as the Earth's magnetic field.
116
314160
3000
su, u suštini, otprilike jednaka magnetnom polju Zemlje.
05:17
We live in a magnetic field.
117
317160
2000
Živimo u magnetnom polju.
05:19
And the other thing that's pretty cool about the technology is
118
319160
3000
A druga stvar koja je prilično dobra u vezi ove tehnologije je
05:22
that it only transfers energy to things that work at exactly the same frequency.
119
322160
4000
da ona prenosi energiju samo na stvari koje rade na baš istoj frekvenciji.
05:26
And it's virtually impossible in nature to make that happen.
120
326160
4000
I praktično je nemoguće da se to u prirodi dogodi.
05:30
Then finally we have governmental bodies everywhere
121
330160
2000
A zatim imamo i vladina tijela svuda
05:32
that will regulate everything we do.
122
332160
2000
koja će donijeti propise o svemu što radimo.
05:34
They've pretty much set field exposure limits,
123
334160
2000
A ona su poprilično odredila ograničenja izloženosti polju
05:36
which all of the things in the stuff I'll show you today
124
336160
2000
i sve stvari u ovome što ću vam danas pokazati
05:38
sort of sit underneath those guidelines.
125
338160
3000
nekako funkcioniraju u okviru tih smjernica.
05:41
Mobile electronics.
126
341160
2000
Mobilna elektronika.
05:43
Home electronics.
127
343160
2000
Kućna elektronika.
05:45
Those cords under your desk, I bet everybody here
128
345160
2000
Te žice pod vašim stolom, kladim se da svatko ovdje
05:47
has something that looks like that or those batteries.
129
347160
3000
ima nešto slično, ili takve baterije.
05:50
There are industrial applications.
130
350160
2000
Postoje i industrijske primjene.
05:52
And then finally, electric vehicles.
131
352160
2000
A zatim, konačno, i električna vozila.
05:54
These electric cars are beautiful.
132
354160
2000
Ti električni automobili su prelijepi.
05:56
But who is going to want to plug them in?
133
356160
3000
Ali tko će ih željeti priključiti?
05:59
Imagine driving into your garage -- we've built a system to do this --
134
359160
3000
Zamislite da ulazite u svoju garažu – sustav je izgrađen da to podržava --
06:02
you drive into your garage, and the car charges itself,
135
362160
4000
ulazite u svoju garažu i automobil se sam puni.
06:06
because there is a mat on the floor that's plugged into the wall.
136
366160
3000
Jer je na podu prostirka koja je priključena na zid.
06:09
And it actually causes your car to charge safely and efficiently.
137
369160
4000
I ona puni vaš automobil sigurno i efikasno.
06:13
Then there's all kinds of other applications. Implanted medical devices,
138
373160
3000
A postoje i različite druge primjene. Medicinski uređaji za implantaciju.
06:16
where people don't have to die of infections anymore
139
376160
2000
Zbog kojih ljudi više ne moraju umirati od infekcija
06:18
if you can seal the thing up.
140
378160
2000
ako možete zatvoriti ulaz.
06:20
Credit cards, robot vacuum cleaners.
141
380160
2000
Kreditne kartice, usisivači roboti.
06:22
So what I'd like to do is take a couple minutes
142
382160
2000
Volio bih nekoliko minuta posvetiti tome
06:24
and show you, actually, how it works.
143
384160
4000
da vam pokažem kako to zapravo funkcionira.
06:28
And what I'm going to do is to show you pretty much what's here.
144
388160
5000
Pokazat ću vam uglavnom ono što je ovdje.
06:33
You've got a coil.
145
393160
3000
Imate zavojnicu.
06:36
That coil is connected to an R.F. amplifier
146
396160
3000
Zavojnica je spojena na R.F. pojačalo
06:39
that creates a high-frequency oscillating magnetic field.
147
399160
4000
koje proizvodi oscilirajuće magnetno polje visoke frekvencije.
06:43
We put one on the back of the television set.
148
403160
2000
Stavljamo ovo na stražnju stranu televizora.
06:45
By the way, I do make it look a little bit easier than it is.
149
405160
3000
Usput, prikazujem to malo jednostavnijim nego što stvarno jest.
06:48
There's lots of electronics and secret sauce
150
408160
2000
Ima tu puno elektronike i tajnog sastojka
06:50
and all kinds of intellectual property that go into it.
151
410160
5000
i svakovrsnog intelektualnog vlasništva koje je dio ovoga.
06:55
But then what's going to happen is, it will create a field.
152
415160
3000
Ali dogodit će se to da će nastati polje,
06:58
It will cause one to get created
153
418160
2000
i ono će prouzročiti da se pojavi drugo,
07:00
on the other side.
154
420160
3000
na drugoj strani.
07:03
And if the demo gods are willing,
155
423160
2000
I ako su bogovi demonstracija voljni,
07:05
in about 10 seconds or so we should see it.
156
425160
2000
za nekih desetak sekundi ćemo ga vidjeti.
07:07
The 10 seconds actually are because we --
157
427160
2000
Tih 10 sekundi je zbog --
07:09
I don't know if any of you have ever thought about plugging a T.V. in
158
429160
3000
ne znam je li itko od vas razmišljao o uključenju televizora
07:12
when you use just a cord.
159
432160
2000
kad samo koristite kabel.
07:14
Generally, you have to go over and hit the button. So I thought
160
434160
2000
Općenito, morate otići do njega i pritisnuti dugme. Pa sam mislio
07:16
we put a little computer in it that has to wake up
161
436160
2000
da stavimo malo računalo unutra koje se mora probuditi,
07:18
to tell it to do that.
162
438160
4000
koje se mora probuditi i reći mu da to učini.
07:26
So, I'll plug that in.
163
446160
2000
Pa ću ga uključiti.
07:28
It creates a magnetic field here.
164
448160
3000
Ovdje se stvara magnetno polje.
07:31
It causes one to be created out here.
165
451160
2000
Ono uzrokuje da se ovdje stvori drugo.
07:33
And as I said, in sort of about 10 seconds
166
453160
3000
I, kao što sam rekao, za nekih 10 sekundi
07:36
we should start to see ...
167
456160
4000
trebamo početi vidjeti ...
07:40
This is a commercially --
168
460160
2000
Ovo je komercijalno --
07:42
(Applause)
169
462160
7000
(Pljesak)
07:49
available color television set.
170
469160
3000
komercijalno dostupan televizor u boji.
07:52
Imagine, you get one of these things. You want to hang them on the wall.
171
472160
2000
Zamislite, dobijete ovakvu stvar koju želite okačiti na zid.
07:54
How many people want to hang them on the wall?
172
474160
2000
Koliko ljudi je želi okačiti na zid?
07:56
Think about it. You don't want those ugly cords coming down.
173
476160
2000
Razmislite o tome. Ne želite te ružne kabele što vise.
07:58
Imagine if you can get rid of it.
174
478160
2000
Zamislite da ih se možete riješiti.
08:00
The other thing I wanted to talk about was safety.
175
480160
2000
Druga stvar o kojoj sam želio pričati je sigurnost.
08:02
So, there is nothing going on. I'm okay.
176
482160
4000
Dakle, ovdje se ništa ne događa, dobro sam.
08:06
And I'll do it again, just for safety's sake.
177
486160
2000
I uradit ću to ponovno, za svaku sigurnost.
08:08
Almost immediately, though, people ask,
178
488160
3000
Ipak, odmah zatim ljudi pitaju,
08:11
"How small can you make this? Can you make this small enough?"
179
491160
3000
"Koliko malim to možete napraviti? Možete li to napraviti dovoljno malim?"
08:14
Because remember Dr. Soljacic's original idea
180
494160
4000
Jer sjetite se da je izvorna ideja dr. Soljačića
08:18
was his wife's cellphone beeping.
181
498160
2000
potekla od glasanja mobitela njegove supruge.
08:20
So, I wanted to show you something.
182
500160
3000
Pa sam vam želio nešto pokazati.
08:23
We're an equal opportunity designer of this sort of thing.
183
503160
2000
Kod ovoga, mi smo dizajneri jednakih mogućnosti.
08:25
This a Google G1.
184
505160
2000
Ovo je Google G1.
08:27
You know, it's the latest thing that's come out.
185
507160
2000
Znate, to je posljednja stvar koja je izišla.
08:29
It runs the Android operating system.
186
509160
2000
Pokreće operativni sustav Android.
08:31
I think I heard somebody talk about that before.
187
511160
2000
Mislim da sam ranije čuo da netko drži govor o tome.
08:33
It's odd. It has a battery.
188
513160
2000
To je čudno. Ima bateriju.
08:35
It also has coiled electronics
189
515160
2000
Ima i elektroniku sa zavojnicom
08:37
that WiTricity has put into the back of it.
190
517160
2000
koju je WiTricity stavio otraga.
08:39
And if I can get the camera --
191
519160
3000
I ako mogu, nekako, kameru,
08:42
okay, great --
192
522160
2000
OK, dobro,
08:44
you'll see, as I get sort of close...
193
524160
6000
vidjet ćete, kad dođem blizu...
08:50
you're looking at a cellphone powered completely wirelessly.
194
530160
4000
gledate u mobitel koji se napaja potpuno bežično.
08:54
(Applause)
195
534160
5000
(Pljesak)
08:59
And I know some of you are Apple aficionados.
196
539160
3000
Znam da su neki od vas ljubitelji Applea.
09:02
So, you know they don't make it easy at Apple to get inside their phones.
197
542160
2000
Znate, u kompaniji Apple vam ne olakšavaju ulaz u njihove telefone.
09:04
So we put a little sleeve on the back,
198
544160
2000
Pa smo stavili mali rukav na poleđinu.
09:06
but we should be able to get this guy to wake up too.
199
546160
3000
Ali bismo trebali biti u stanju potaknuti ovoga na buđenje.
09:09
And those of you that have an iPhone recognize the green center.
200
549160
7000
Oni od vas koji imaju iPhone prepoznaju zeleni centar.
09:16
(Applause)
201
556160
1000
(Pljesak)
09:17
And Nokia as well.
202
557160
2000
I Nokia, također.
09:19
You'll see that what we did there is put a little thing in the back, to do that,
203
559160
4000
Vidite da smo stavili tu stvarčicu na poleđinu, da to uspijemo,
09:23
and it probably beeps, actually, as it goes on as well.
204
563160
3000
i dok radi također i svira.
09:26
But they typically use it to light up the screen.
205
566160
2000
Ali oni to tipično koriste za osvjetljivanje ekrana.
09:28
So, imagine these things could go ... they could go in your ceiling.
206
568160
3000
Pa zamislite ove, mogle bi ići u vaš strop.
09:31
They could go in the floor. They could go, actually, underneath your desktop.
207
571160
3000
Mogle bi ići u pod. Mogle bi zapravo ići pod ploču vašeg stola.
09:34
So that when you walk in or you come in from home,
208
574160
3000
Pa kad uđete, ili dođete od kuće,
09:37
if you carry a purse, it works in your purse.
209
577160
2000
ako nosite torbicu, to radi u torbici.
09:39
You never have to worry about plugging these things in again.
210
579160
4000
Više nikada ne morate brinuti za priključivanje uređaja.
09:43
And think of what that would do for you.
211
583160
2000
I pomislite što bi to značilo za vas.
09:45
So I think in closing,
212
585160
4000
Kao zaključak,
09:49
sort of in the immortal visions of The New Yorker magazine,
213
589160
4000
nešto poput besmrtne vizije časopisa New York Times,
09:53
I thought I'd put up one more slide.
214
593160
4000
pomislio sam da pokažem još jedan slajd.
09:57
And for those of you who can't read it, it says,
215
597160
2000
Za one koji ne mogu pročitati, piše,
09:59
"It does appear to be some kind of wireless technology."
216
599160
2000
"Čini se da je to neka vrsta bežične tehnologije."
10:01
So, thank you very much.
217
601160
2000
Pa vam se zahvaljujem.
10:03
(Applause)
218
603160
1000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7