Extreme wingsuit flying (The TEDTalk)

338,439 views ・ 2009-04-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:18
I started with paragliding.
0
18330
4000
Започнах с параглайдинг.
00:22
Paragliding is taking off from mountains
1
22330
2000
Параглайдингът е излитане от планини
00:24
with a paraglider, with the possibility to
2
24330
3000
с параглайдер, с възможност
00:27
fly cross-country, distance,
3
27330
2000
да летиш през страни и разстояния
00:29
just with the use of thermals to soar.
4
29330
4000
само с помощта на термали, с които се рееш.
00:33
Also different aerobatic maneuvers are possible
5
33330
3000
С параглайдер са възможни също
00:36
with a paraglider.
6
36330
2000
и различни аеробатични маневри.
00:38
From there I started with skydiving.
7
38330
2000
Оттам започнах с небесното гмуркане.
00:40
In this picture you can see
8
40330
2000
На тази снимка виждате
00:42
there is a four-way skydive,
9
42330
2000
четирипосочно небесно гмуркане -
00:44
four people flying together,
10
44330
2000
четирима души летят заедно,
00:46
and on the left hand side it's the camera flier
11
46330
3000
а от лявата страна е летящият оператор
00:49
with the camera mounted to his helmet
12
49330
2000
с камера, монтирана върху каската му,
00:51
so he can film the whole jump,
13
51330
3000
така че да може да заснеме целия скок,
00:54
for the film itself and also for the judging.
14
54330
4000
за самия филм, както и за оценяване.
00:58
From regular, relative skydiving
15
58330
3000
От редовно, относително небесно гмуркане
01:01
I went on to freeflying.
16
61330
3000
преминах към свободен полет.
01:04
Freeflying is more the three-dimensional skydiving.
17
64330
4000
Свободният полет е повече триизмерно небесно гмуркане.
01:08
You can see the skydiver with the red suit,
18
68330
2000
Виждате небесния гмуркач с червения костюм,
01:10
he's in a stand-up position.
19
70330
3000
той е в изправено положение.
01:13
The one with the yellow-green suit,
20
73330
2000
Онзи с жълтозеления костюм,
01:15
he's flying head-down.
21
75330
2000
той лети с главата надолу.
01:17
And that's me in the background, carving around the whole formation
22
77330
3000
А това на заден план съм аз, прелитам около цялата формация
01:20
in freefall also, with the helmet cam
23
80330
3000
също в свободно падане, с камерата,
01:23
to film this jump.
24
83330
3000
за да заснема този скок.
01:26
From freeflying I went on to skysurfing.
25
86330
3000
От свободен полет преминах на скайсърфинг (небесен сърф).
01:29
Skysurfing is skydiving with a board on the feet.
26
89330
4000
Скайсърфингът е небесно гмуркане с дъска на краката.
01:33
You can imagine with this big surface
27
93330
3000
Можете да си представите, че с тази голяма повърхност
01:36
of a skysurfing board,
28
96330
2000
на дъска за скайсърфинг
01:38
there is a lot of force, a lot of power.
29
98330
3000
има много сила, много мощ.
01:41
Of course I can use this power
30
101330
2000
Разбира се, мога да използвам тази мощ
01:43
for example for nice spinning -- we call it "helicopter moves."
31
103330
6000
например за приятно въртене - наричаме го хеликоптерни движения.
01:49
From there I went on to wingsuit flying.
32
109330
4000
Оттам преминах на летене с крилат костюм.
01:53
Wingsuit flying is a suit,
33
113330
2000
Летенето с крилат костюм става с един костюм,
01:55
that I can make fly, just only with my body.
34
115330
3000
който мога да накарам да лети само с тялото си.
01:58
If I put some tension on my body, tension on my suit,
35
118330
4000
С известно напрежение в тялото си, напрежение в костюма си,
02:02
I can make it fly. And as you see
36
122330
2000
мога да го накарам да лети.
02:04
the fall rate is much much slower
37
124330
3000
И както виждате, скоростта на падане е много, много по-бавна
02:07
because of the bigger surface.
38
127330
3000
заради по-голямата повърхност.
02:10
With a proper body position I'm able to really move forward
39
130330
5000
С подходяща позиция на тялото мога наистина да се движа напред
02:15
to gain quite some distance.
40
135330
2000
и да измина доста дълго разстояние.
02:17
This is a jump I did in Rio de Janeiro.
41
137330
4000
Това е един скок, който направих в Рио де Жанейро.
02:21
You can see the Copacabana on the left-hand side.
42
141330
4000
Виждате Копакабана откъм на лявата ми ръка.
02:25
From there with all the skills and knowledge
43
145330
2000
Оттам с всички умения и познания
02:27
from paragliding and all the different disciplines
44
147330
3000
от параглайдинга и всички различни дисциплини
02:30
in skydiving, I went on to BASE jumping.
45
150330
3000
в небесното гмуркане, преминах към бейз джъмпинг (базови скокове).
02:33
BASE jumping is skydiving from fixed objects,
46
153330
3000
Базовите скокове са небесно гмуркане от фиксирани обекти
02:36
like buildings, antennae, bridges and earth --
47
156330
6000
като сгради, антени, мостове и твърда земя -
02:42
meaning mountains, cliffs.
48
162330
3000
тоест планини, скали.
02:45
It's for sure -- for me -- it's the ultimate feeling
49
165330
3000
Това със сигурност - за мен - е максималното усещане
02:48
of being in free fall,
50
168330
4000
за свободно падане,
02:52
with all the visual references.
51
172330
3000
с всички визуални съответствия.
02:55
So my goal soon was to discover new places
52
175330
3000
И така, скоро моята цел стана да откривам нови места,
02:58
that nobody had jumped before.
53
178330
3000
откъдето никой не е скачал преди.
03:01
So in summer 2000 I was the first to BASE jump
54
181330
2000
През лятото на 2000 г. станах първият, извършил базов скок
03:03
the Eiger North Face in Switzerland.
55
183330
2000
от северния склон на Айгер в Швейцария.
03:05
Two years after this, I was the first to BASE jump from Matterhorn,
56
185330
4000
Две години след това бях първият, извършил базов скок от Матерхорн -
03:09
a very famous mountain that probably
57
189330
4000
много известна планина, вероятно
03:13
everybody knows in here.
58
193330
2000
известна на всички тук.
03:15
2005 I did a BASE jump from the Eiger, from the Monk and from the Jungfrau,
59
195330
6000
През 2005 г. направих базов скок от Айгер, от Монк и от Юнгфрау,
03:21
three very famous mountains in Switzerland.
60
201330
3000
три много известни върха в Швейцария.
03:24
The special thing on these three jumps were,
61
204330
3000
Специалното при тези три скока беше,
03:27
I hiked them all and climbed them all in only one day.
62
207330
5000
че правех изкачванията за всички тях само за един ден.
03:32
In 2008 I jumped the Eiffel Tower in Paris.
63
212330
6000
През 2008 г. скочих от Айфеловата кула в Париж.
03:38
(Laughter)
64
218330
3000
(Смях)
03:41
So with all this knowledge, I also
65
221330
4000
С всички тези познания също така
03:45
wanted to get into stunts.
66
225330
4000
исках да се заема с каскади.
03:49
So with some friends we started to do different tricks,
67
229330
3000
Затова с едни приятели започнахме да правим различни номера,
03:52
like for example this jump here,
68
232330
2000
като например този скок тук -
03:54
I jumped from a paraglider.
69
234330
2000
скочих от параглайдер.
03:56
Or here -- everybody was freezing, pretty much, except me,
70
236330
6000
Или тук - всички общо взето замръзваха, освен мен,
04:02
because it was very cold in Austria
71
242330
2000
защото в Австрия беше много студено,
04:04
where we did this filming.
72
244330
2000
когато правехме това заснемане.
04:06
Everybody sitting in a basket,
73
246330
2000
Всички седяха в един кош,
04:08
and I was on top of the balloon,
74
248330
2000
а аз бях отгоре върху балона,
04:10
ready to slide down with my skysurf board.
75
250330
7000
готов да се плъзна надолу с дъската си за небесен сърф.
04:17
Or this jump, from a moving truck on the highway.
76
257330
4000
Или този скок, от движещ се камион на магистралата.
04:21
(Laughter)
77
261330
6000
(Смях)
04:27
Extreme sports on top level like this
78
267330
3000
Екстремните спортове на толкова висше ниво
04:30
is only possible if you practice step by step,
79
270330
4000
са възможни само, ако практикуваш стъпка по стъпка,
04:34
if you really work hard on your skills
80
274330
3000
ако наистина работиш усърдно върху уменията
04:37
and on your knowledge.
81
277330
2000
и върху познанията си.
04:39
Of course you need to be in physical, very good, condition,
82
279330
5000
Разбира се, трябва да си в много добро физическо състояние,
04:44
so I'm training a lot.
83
284330
2000
затова тренирам много.
04:46
You need to have the best possible equipment.
84
286330
4000
Трябва да имаш най-добрата възможна екипировка.
04:50
And probably the most important is
85
290330
4000
И вероятно най-важното е,
04:54
you have to work on your mental skills, mental preparation.
86
294330
3000
че трябва да работиш върху мисловните си умения, менталната си подготовка.
04:57
And all this to come as close as possible
87
297330
4000
Всичко това се приближава възможно най-много
05:01
to the human dream of being able to fly.
88
301330
4000
до човешката мечта да можеш да летиш.
05:05
So for 2009,
89
305330
2000
Що се отнася до 2009 г.,
05:07
I'm training hard for my two new projects.
90
307330
4000
тренирам усилено за двата си нови проекта.
05:11
The first one, I want to set a world record
91
311330
4000
Първият - искам да поставя световен рекорд
05:15
in flying from a cliff with my wingsuit.
92
315330
4000
за полет от скала с крилатия си костюм.
05:19
And I want to set a new record,
93
319330
2000
И искам да поставя нов рекорд
05:21
with the longest distance ever flown.
94
321330
3000
с най-дългото разстояние, прелитано някога.
05:24
For my second project,
95
324330
2000
За втория ми проект
05:26
I have a sensational idea
96
326330
3000
имам една сензационна идея
05:29
of a jump that never has been done before.
97
329330
4000
за скок, какъвто никога не е правен преди.
05:33
So now, on the following movie you will see
98
333330
5000
Сега, в следващия филм, ще видите,
05:38
that I'm much better in flying a wingsuit
99
338330
2000
че съм много по-добър в летенето с крилат костюм,
05:40
than speaking in English.
100
340330
3000
отколкото в говоренето на английски.
05:43
Enjoy, and thank you very much.
101
343330
3000
Приятно гледане, и много ви благодаря.
05:46
(Applause)
102
346330
3000
(Аплодисменти)
09:42
(Applause)
103
582330
9000
(Аплодисменти)
09:51
June Cohen: I have some questions.
104
591330
3000
Джун Коен: Имам някои въпроси.
09:54
I think we all might have some questions.
105
594330
2000
Мисля, че всички може би имаме някои въпроси.
09:56
Question one: so does that actually feel
106
596330
2000
Първи въпрос - наистина ли усещането е
09:58
the way the flying dream does?
107
598330
2000
като в съня за летене?
10:00
Because it looks like it might.
108
600330
2000
Защото изглежда, като че ли може да е така.
10:02
Ueli Gegenschatz: Pretty much. I believe this is probably the closest
109
602330
3000
Уели Гегеншац: До голяма степен. Вярвам, че това вероятно е
10:05
possibility to come to the dream of being able to fly.
110
605330
4000
най-близката възможност да стигнеш до мечтата за това да можеш да летиш.
10:09
JC: I know the answer to this, but how do you land?
111
609330
3000
ДК: Знам отговора на това - но, как се приземявате?
10:12
UE: Parachute. We have to open a parachute
112
612330
3000
УГ: С парашут. Трябва да отворим парашут
10:15
just seconds before, I would say, impact.
113
615330
5000
само секунди преди, бих казал, удара.
10:20
(Laughter)
114
620330
2000
(Смях)
10:22
It's not possible to land a wingsuit yet.
115
622330
3000
Приземяването с крилат костюм все още не е възможно.
10:25
JC: Yet. But people are trying. Are you among those --
116
625330
2000
ДК: Все още. Но хората се опитват. Вие сред онези ли сте...
10:27
you're not going to commit -- are you among those trying to do it?
117
627330
3000
няма да се ангажирате... дали сте сред онези, които се опитват да го направят?
10:30
UE: It's a dream. It's a dream. Yeah.
118
630330
2000
УГ: Това е мечта. Една мечта. Да.
10:32
We're still working on it and we're
119
632330
2000
Все още работим върху това
10:34
developing the wingsuits to get better performance,
120
634330
3000
и развиваме крилати костюми, които да се представят по-добре,
10:37
to get more knowledge.
121
637330
2000
за да получим повече познания.
10:39
And I believe soon.
122
639330
2000
И вярвам, че скоро ще стане.
10:41
JC: All right. Well we will watch this space. But I have two more questions.
123
641330
2000
ДК: Добре. Е, ще наблюдаваме това пространство. Но имам още два въпроса.
10:43
What is the -- there was exhaust coming
124
643330
2000
Какво е... имаше газове, излизащи
10:45
out of the back of the wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you were wearing?
125
645330
3000
от гърба на крилатия костюм. Моторизиран крилат костюм ли носехте?
10:48
UE: Nope. It's just smoke.
126
648330
2000
УГ: Не. Това е просто дим.
10:50
JC: Coming off of you?
127
650330
1000
ДК: Излизащ от вас?
10:51
(Laughter)
128
651330
1000
(Смях)
10:52
UE: Hopefully not.
129
652330
2000
УГ: Да се надяваме, че не.
10:54
(Laughter)
130
654330
1000
(Смях)
10:55
JC: That seems dangerous.
131
655330
1000
ДК: Това изглежда опасно.
10:56
UE: No, smoke is for two reasons,
132
656330
2000
УГ: Не - димът се появява по две причини:
10:58
you can see the speed, you can see the way
133
658330
4000
виждате скоростта, виждате пътя,
11:02
where I was flying.
134
662330
2000
по който летя.
11:04
That's reason number one. And reason number two:
135
664330
2000
Това е причина номер едно. А причина номер две -
11:06
it's much easier for the camera guy to film
136
666330
3000
много по-лесно е за оператора да заснема,
11:09
If I'm using smoke.
137
669330
2000
ако използвам дим.
11:11
JC: Ah, I see. So the wingsuit is set up to deliberately release smoke
138
671330
2000
ДК: О, разбирам. Значи крилатият костюм е създаден така, че преднамерено да изпуска дим,
11:13
so that you can be tracked. One more question.
139
673330
2000
така че да могат да ви проследят. Още един въпрос.
11:15
What do you do to to cover your face?
140
675330
2000
Какво правите, за да покриете лицето си?
11:17
Because I just keep thinking of going that fast
141
677330
2000
Просто защото си мисля, че при толкова бързо движение
11:19
and having your whole face smushed backwards.
142
679330
2000
цялото ви лице ще се изкривява назад.
11:21
Are you in a helmet? Are you in goggles?
143
681330
4000
Шлем ли носите? Или очила?
11:25
UE: The purest and the best feeling would be with only goggles.
144
685330
3000
УГ: Най-чистото и най-добро усещане ще се получи само с очила.
11:28
JC: And is that how you usually fly?
145
688330
3000
ДК: А така ли летите обикновено?
11:31
UE: Usually I'm wearing a helmet. In the mountains I'm always wearing a helmet
146
691330
3000
УГ: Обикновено нося шлем. В планините винаги нося шлем
11:34
because of landings -- usually it's difficult --
147
694330
2000
заради приземяванията - обикновено е трудно -
11:36
it's not like regular skydiving where you have like the big landings.
148
696330
4000
не е като при обичайното небесно гмуркане, когато имаш голяма площ за приземяване.
11:40
So you have to be prepared.
149
700330
2000
Затова трябва да си подготвен.
11:42
JC: Right. Now is there anything you don't do?
150
702330
2000
ДК: Ясно. Има ли нещо, което не правите?
11:44
Do people come to you with projects and say, "We want you to do this!"
151
704330
3000
Идват ли хората при вас с проекти, като казват: "Искаме да направите това!"
11:47
and do you ever say, "No, no I'm not going to."
152
707330
2000
и казвате ли някога: "Не, няма"?
11:49
UE: Oh of course, of course. Some people have crazy ideas and --
153
709330
2000
УГ: Разбира се, разбира се. Някои хора имат налудничави идеи и...
11:51
(Laughter)
154
711330
4000
(Смях)
11:55
JC: ...a round of applause...
155
715330
3000
ДК:...още аплодисменти...
11:58
(Applause)
156
718330
2000
(Аплодисменти)
12:00
UE: Thank you very much.
157
720330
2000
УГ: Много благодаря.
12:02
(Applause)
158
722330
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7