Extreme wingsuit flying (The TEDTalk)

Les sauts extrême en combinaison ailée d'Ueli Gegenschatz

338,428 views

2009-04-01 ・ TED


New videos

Extreme wingsuit flying (The TEDTalk)

Les sauts extrême en combinaison ailée d'Ueli Gegenschatz

338,428 views ・ 2009-04-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Nathalie Ruffa
00:18
I started with paragliding.
0
18330
4000
J'ai commencé par le parapente.
00:22
Paragliding is taking off from mountains
1
22330
2000
Cela consiste à décoller de montagnes
00:24
with a paraglider, with the possibility to
2
24330
3000
avec un parapente, permettant de
00:27
fly cross-country, distance,
3
27330
2000
voler sur de longues distances,
00:29
just with the use of thermals to soar.
4
29330
4000
juste en utilisant les courants thermiques.
00:33
Also different aerobatic maneuvers are possible
5
33330
3000
Différentes manœuvres acrobatiques sont possibles
00:36
with a paraglider.
6
36330
2000
en parapente.
00:38
From there I started with skydiving.
7
38330
2000
Ensuite j'ai commencé le parachutisme.
00:40
In this picture you can see
8
40330
2000
Sur cette photo vous pouvez voir
00:42
there is a four-way skydive,
9
42330
2000
un saut à quatre,
00:44
four people flying together,
10
44330
2000
quatre personnes volant ensemble.
00:46
and on the left hand side it's the camera flier
11
46330
3000
Sur la gauche, c'est le caméraman
00:49
with the camera mounted to his helmet
12
49330
2000
avec une caméra fixée sur son casque
00:51
so he can film the whole jump,
13
51330
3000
pour filmer tout le saut,
00:54
for the film itself and also for the judging.
14
54330
4000
pour le film lui-même mais aussi pour la notation.
00:58
From regular, relative skydiving
15
58330
3000
Du parachutisme "normal",
01:01
I went on to freeflying.
16
61330
3000
je suis passé à la chute libre.
01:04
Freeflying is more the three-dimensional skydiving.
17
64330
4000
C'est en quelque sorte du parachutisme en trois dimensions.
01:08
You can see the skydiver with the red suit,
18
68330
2000
Vous voyez le parachutiste en combinaison rouge,
01:10
he's in a stand-up position.
19
70330
3000
il se tient debout.
01:13
The one with the yellow-green suit,
20
73330
2000
Celui avec la combinaison jaune et vert,
01:15
he's flying head-down.
21
75330
2000
il vole la tête en bas.
01:17
And that's me in the background, carving around the whole formation
22
77330
3000
Me voici en arrière-plan, tournant autour de l'ensemble,
01:20
in freefall also, with the helmet cam
23
80330
3000
en chute libre aussi, avec la caméra sur le casque
01:23
to film this jump.
24
83330
3000
pour filmer le saut.
01:26
From freeflying I went on to skysurfing.
25
86330
3000
De la chute libre, je suis passé au surf aérien.
01:29
Skysurfing is skydiving with a board on the feet.
26
89330
4000
Le surf aérien, c'est du parachutisme avec un surf aux pieds.
01:33
You can imagine with this big surface
27
93330
3000
Vous imaginez facilement qu'avec la surface
01:36
of a skysurfing board,
28
96330
2000
d'une planche de surf aérien,
01:38
there is a lot of force, a lot of power.
29
98330
3000
vous avez une force et une puissance énormes.
01:41
Of course I can use this power
30
101330
2000
Bien sûr vous pouvez vous en servir
01:43
for example for nice spinning -- we call it "helicopter moves."
31
103330
6000
pour faire des tours sur vous-même, ce qu'on appelle "faire l'hélicoptère".
01:49
From there I went on to wingsuit flying.
32
109330
4000
Ensuite je suis passé au vol en combinaison ailée.
01:53
Wingsuit flying is a suit,
33
113330
2000
Il s'agit d'une combinaison
01:55
that I can make fly, just only with my body.
34
115330
3000
qui me permet de voler, juste avec mon corps.
01:58
If I put some tension on my body, tension on my suit,
35
118330
4000
Si je tends mon corps, et donc ma combinaison,
02:02
I can make it fly. And as you see
36
122330
2000
je vole. Comme vous le voyez,
02:04
the fall rate is much much slower
37
124330
3000
le taux de descente est d'autant plus faible
02:07
because of the bigger surface.
38
127330
3000
que la surface des ailes est grande.
02:10
With a proper body position I'm able to really move forward
39
130330
5000
Avec la bonne position du corps, je peux vraiment avancer
02:15
to gain quite some distance.
40
135330
2000
pour augmenter la distance parcourue.
02:17
This is a jump I did in Rio de Janeiro.
41
137330
4000
Voici un saut que j'ai fait à Rio de Janeiro.
02:21
You can see the Copacabana on the left-hand side.
42
141330
4000
Vous pouvez voir Copacabana sur la gauche.
02:25
From there with all the skills and knowledge
43
145330
2000
Ayant acquis tous les trucs et astuces
02:27
from paragliding and all the different disciplines
44
147330
3000
du parapente et de toutes les autres disciplines
02:30
in skydiving, I went on to BASE jumping.
45
150330
3000
du parachutisme, je suis passé au BASE jump.
02:33
BASE jumping is skydiving from fixed objects,
46
153330
3000
Le BASE jump consiste à sauter depuis des emplacements fixes
02:36
like buildings, antennae, bridges and earth --
47
156330
6000
tels des immeubles, des antennes, des ponts ou le sol --
02:42
meaning mountains, cliffs.
48
162330
3000
en clair des montagnes, des falaises.
02:45
It's for sure -- for me -- it's the ultimate feeling
49
165330
3000
C'est pour moi à coup sûr l'ultime sensation
02:48
of being in free fall,
50
168330
4000
en chute libre,
02:52
with all the visual references.
51
172330
3000
avec les mêmes références visuelles.
02:55
So my goal soon was to discover new places
52
175330
3000
Mon but était de découvrir des endroits
02:58
that nobody had jumped before.
53
178330
3000
d'où personne n'avait sauté.
03:01
So in summer 2000 I was the first to BASE jump
54
181330
2000
En 2000, en été, je fus le premier à sauter
03:03
the Eiger North Face in Switzerland.
55
183330
2000
depuis la face Nord de l'Eiger en Suisse.
03:05
Two years after this, I was the first to BASE jump from Matterhorn,
56
185330
4000
Deux ans plus tard, je fus le premier à sauter du Matterhorn,
03:09
a very famous mountain that probably
57
189330
4000
une montagne très connue que tout le
03:13
everybody knows in here.
58
193330
2000
monde connaît sûrement ici.
03:15
2005 I did a BASE jump from the Eiger, from the Monk and from the Jungfrau,
59
195330
6000
En 2005, j'ai sauté de l'Eiger, du Mönch (le "moine") et de la Jungfrau (la "jeune fille")
03:21
three very famous mountains in Switzerland.
60
201330
3000
trois montagnes très connues en Suisse.
03:24
The special thing on these three jumps were,
61
204330
3000
Ces trois sauts ont une histoire spéciale :
03:27
I hiked them all and climbed them all in only one day.
62
207330
5000
j'ai gravi ces trois montagnes le même jour.
03:32
In 2008 I jumped the Eiffel Tower in Paris.
63
212330
6000
En 2008, j'ai sauté de la Tour Eiffel.
03:38
(Laughter)
64
218330
3000
(Rires)
03:41
So with all this knowledge, I also
65
221330
4000
Après toutes ces expériences, j'ai
03:45
wanted to get into stunts.
66
225330
4000
voulu être cascadeur.
03:49
So with some friends we started to do different tricks,
67
229330
3000
Avec quelques amis, nous avons commencé à faire quelques cascades :
03:52
like for example this jump here,
68
232330
2000
par exemple, ce saut
03:54
I jumped from a paraglider.
69
234330
2000
depuis un parapente.
03:56
Or here -- everybody was freezing, pretty much, except me,
70
236330
6000
Ou ici, tout le monde se gelait, sauf moi
04:02
because it was very cold in Austria
71
242330
2000
parce qu'il fait très froid en Autriche,
04:04
where we did this filming.
72
244330
2000
où nous avons tourné cela.
04:06
Everybody sitting in a basket,
73
246330
2000
Tout le monde dans la nacelle
04:08
and I was on top of the balloon,
74
248330
2000
et moi sur le ballon,
04:10
ready to slide down with my skysurf board.
75
250330
7000
prêt à glisser avec ma planche de surf.
04:17
Or this jump, from a moving truck on the highway.
76
257330
4000
Ou ce saut, depuis un camion roulant sur l'autoroute.
04:21
(Laughter)
77
261330
6000
(Rires)
04:27
Extreme sports on top level like this
78
267330
3000
Les sports extrêmes à un tel niveau
04:30
is only possible if you practice step by step,
79
270330
4000
ne sont possibles que si vous travaillez pas à pas,
04:34
if you really work hard on your skills
80
274330
3000
si vous développez sérieusement vos capacités
04:37
and on your knowledge.
81
277330
2000
et votre connaissance.
04:39
Of course you need to be in physical, very good, condition,
82
279330
5000
Bien sûr, il faut être en bonne, très bonne, condition physique,
04:44
so I'm training a lot.
83
284330
2000
et donc je m'entraîne beaucoup.
04:46
You need to have the best possible equipment.
84
286330
4000
Vous avez besoin du meilleur équipement possible.
04:50
And probably the most important is
85
290330
4000
Probablement, le plus important est
04:54
you have to work on your mental skills, mental preparation.
86
294330
3000
de développer vos capacités intellectuelles, votre préparation mentale.
04:57
And all this to come as close as possible
87
297330
4000
Tout cela pour arriver aussi près que possible
05:01
to the human dream of being able to fly.
88
301330
4000
du rêve de l'Homme de pouvoir voler.
05:05
So for 2009,
89
305330
2000
Pour 2009,
05:07
I'm training hard for my two new projects.
90
307330
4000
je travaille intensément sur deux projets.
05:11
The first one, I want to set a world record
91
311330
4000
Le premier est d'établir le record mondial
05:15
in flying from a cliff with my wingsuit.
92
315330
4000
de vol depuis une falaise avec ma combinaison.
05:19
And I want to set a new record,
93
319330
2000
Et aussi un nouveau record
05:21
with the longest distance ever flown.
94
321330
3000
de la plus longue distance jamais parcourue en volant.
05:24
For my second project,
95
324330
2000
Pour mon second projet,
05:26
I have a sensational idea
96
326330
3000
j'ai l'idée sensationnelle,
05:29
of a jump that never has been done before.
97
329330
4000
d'un saut qui n'a jamais été fait auparavant.
05:33
So now, on the following movie you will see
98
333330
5000
Dans le film qui va suivre, vous allez voir
05:38
that I'm much better in flying a wingsuit
99
338330
2000
que je me débrouille bien mieux en combinaison
05:40
than speaking in English.
100
340330
3000
qu'en anglais.
05:43
Enjoy, and thank you very much.
101
343330
3000
Appréciez et merci beaucoup.
05:46
(Applause)
102
346330
3000
(Applaudissements)
09:42
(Applause)
103
582330
9000
(Applaudissements)
09:51
June Cohen: I have some questions.
104
591330
3000
June Cohen : J'ai quelques questions.
09:54
I think we all might have some questions.
105
594330
2000
Je pense que nous avons sûrement tous.
09:56
Question one: so does that actually feel
106
596330
2000
La première : est-ce que l'on ressent
09:58
the way the flying dream does?
107
598330
2000
la même chose que lors d'un rêve où l'on vole?
10:00
Because it looks like it might.
108
600330
2000
Parce qu'on dirait que c'est le cas.
10:02
Ueli Gegenschatz: Pretty much. I believe this is probably the closest
109
602330
3000
Ueli Gegenschatz : A peu près. Je crois que c'est sans doute ce qu'il y a
10:05
possibility to come to the dream of being able to fly.
110
605330
4000
de plus proche du rêve d'être capable de voler.
10:09
JC: I know the answer to this, but how do you land?
111
609330
3000
JC: Je connais la réponse, mais comment atterrissez-vous?
10:12
UE: Parachute. We have to open a parachute
112
612330
3000
UG : En parachute. Nous devons ouvrir un parachute
10:15
just seconds before, I would say, impact.
113
615330
5000
quelques secondes avant, comment dire, l'impact.
10:20
(Laughter)
114
620330
2000
(Rires)
10:22
It's not possible to land a wingsuit yet.
115
622330
3000
Il n'est pas encore faisable d'atterrir en combinaison.
10:25
JC: Yet. But people are trying. Are you among those --
116
625330
2000
JC: Pas encore. Des gens essayent. Faites-vous partie --
10:27
you're not going to commit -- are you among those trying to do it?
117
627330
3000
pas de promesse ici - faites-vous partie de ceux qui essayent?
10:30
UE: It's a dream. It's a dream. Yeah.
118
630330
2000
UG : C'est un rêve. C'est un rêve. Effectivement.
10:32
We're still working on it and we're
119
632330
2000
Nous y travaillons et nous
10:34
developing the wingsuits to get better performance,
120
634330
3000
travaillons sur les combinaisons pour améliorer les performances,
10:37
to get more knowledge.
121
637330
2000
pour approfondir notre connaissance.
10:39
And I believe soon.
122
639330
2000
Je pense que bientôt ce sera possible.
10:41
JC: All right. Well we will watch this space. But I have two more questions.
123
641330
2000
JC : Très bien. Nous allons surveiller cela. J'ai encore deux questions.
10:43
What is the -- there was exhaust coming
124
643330
2000
Quel est -- il y avait de la fumée sortant
10:45
out of the back of the wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you were wearing?
125
645330
3000
de l'arrière de la combinaison. Portiez-vous une combinaison à réacteur?
10:48
UE: Nope. It's just smoke.
126
648330
2000
UG : Non, c'était seulement de la fumée.
10:50
JC: Coming off of you?
127
650330
1000
JC : Qui venait de vous?
10:51
(Laughter)
128
651330
1000
(Rires)
10:52
UE: Hopefully not.
129
652330
2000
UG : Espérons que non.
10:54
(Laughter)
130
654330
1000
(Rires)
10:55
JC: That seems dangerous.
131
655330
1000
JC : Cela semble dangereux.
10:56
UE: No, smoke is for two reasons,
132
656330
2000
UG : Non, la fumée a deux explications :
10:58
you can see the speed, you can see the way
133
658330
4000
vous avez ressenti la vitesse, la manière
11:02
where I was flying.
134
662330
2000
dont je volais.
11:04
That's reason number one. And reason number two:
135
664330
2000
C'est la première explication. La deuxième :
11:06
it's much easier for the camera guy to film
136
666330
3000
c'est plus facile pour le caméraman de filmer
11:09
If I'm using smoke.
137
669330
2000
si je fais de la fumée.
11:11
JC: Ah, I see. So the wingsuit is set up to deliberately release smoke
138
671330
2000
JC : Je vois. La combinaison est conçue pour libérer de la fumée
11:13
so that you can be tracked. One more question.
139
673330
2000
pour vous suivre. Une dernière question :
11:15
What do you do to to cover your face?
140
675330
2000
Comment protégez-vous votre visage?
11:17
Because I just keep thinking of going that fast
141
677330
2000
Je me suis dit qu'avec une telle vitesse
11:19
and having your whole face smushed backwards.
142
679330
2000
vous deviez avoir votre visage écrasé.
11:21
Are you in a helmet? Are you in goggles?
143
681330
4000
Portez-vous un casque? Des lunettes?
11:25
UE: The purest and the best feeling would be with only goggles.
144
685330
3000
UG : La sensation la plus naturelle serait uniquement avec des lunettes.
11:28
JC: And is that how you usually fly?
145
688330
3000
JC : Et vous volez habituellement ainsi?
11:31
UE: Usually I'm wearing a helmet. In the mountains I'm always wearing a helmet
146
691330
3000
UG : En fait, j'utilise un casque. En montagne, toujours un casque
11:34
because of landings -- usually it's difficult --
147
694330
2000
à cause des atterrissages - c'est difficile d'habitude -
11:36
it's not like regular skydiving where you have like the big landings.
148
696330
4000
ce n'est pas du parachutisme classique où l'aire d'atterrissage est vaste.
11:40
So you have to be prepared.
149
700330
2000
Vous devez être équipés.
11:42
JC: Right. Now is there anything you don't do?
150
702330
2000
JC : OK. Qu'est-ce que vous ne faites pas?
11:44
Do people come to you with projects and say, "We want you to do this!"
151
704330
3000
Est-ce que des gens viennent vous voir et vous disent : "Nous voulons que vous fassiez cela!"
11:47
and do you ever say, "No, no I'm not going to."
152
707330
2000
et avez-vous déjà répondu : "Non, pas question."
11:49
UE: Oh of course, of course. Some people have crazy ideas and --
153
709330
2000
UG : Bien sûr, bien sûr. Certains ont des idées complètement folles et -
11:51
(Laughter)
154
711330
4000
(Rires)
11:55
JC: ...a round of applause...
155
715330
3000
JC : On peut l'applaudir.
11:58
(Applause)
156
718330
2000
(Applaudissements)
12:00
UE: Thank you very much.
157
720330
2000
UG : Merci beaucoup.
12:02
(Applause)
158
722330
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7