Extreme wingsuit flying (The TEDTalk)

338,428 views ・ 2009-04-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitris Frangogiannis
00:18
I started with paragliding.
0
18330
4000
Ξεκίνησα με το παραπέντε.
00:22
Paragliding is taking off from mountains
1
22330
2000
Το παραπέντε είναι η απογείωση από τα βουνά
00:24
with a paraglider, with the possibility to
2
24330
3000
με ένα αλεξίπτωτο πλαγιάς, και τη δυνατότητα
00:27
fly cross-country, distance,
3
27330
2000
να διανύσετε μεγάλες αποστάσεις
00:29
just with the use of thermals to soar.
4
29330
4000
μόνο με την χρήση των θερμικών ανοδικών ρευμάτων για την ανεμοπορία.
00:33
Also different aerobatic maneuvers are possible
5
33330
3000
Επίσης είναι δυνατές διάφορες αεροβατικές μανούβρες
00:36
with a paraglider.
6
36330
2000
με ένα αλεξίπτωτο πλαγιάς.
00:38
From there I started with skydiving.
7
38330
2000
Από εκεί ξεκίνησα με αλεξιπτωτισμό ελευθέρας πτώσεως.
00:40
In this picture you can see
8
40330
2000
Σε αυτή την φωτογραφία μπορείτε να δείτε
00:42
there is a four-way skydive,
9
42330
2000
μία τετραπλή ελεύθερη πτώση,
00:44
four people flying together,
10
44330
2000
τέσσερα άτομα πετάνε μαζί
00:46
and on the left hand side it's the camera flier
11
46330
3000
και στην αριστερή πλευρά είναι ο ιπτάμενος κάμεραμαν
00:49
with the camera mounted to his helmet
12
49330
2000
με την κάμερα στηριγμένη στο κράνος του
00:51
so he can film the whole jump,
13
51330
3000
έτσι ώστε να μπορεί να βιντεοσκοπήσει όλο το άλμα,
00:54
for the film itself and also for the judging.
14
54330
4000
για την ίδια την ταινία αλλά και για την αξιολόγηση.
00:58
From regular, relative skydiving
15
58330
3000
Από το κανονικό, σχετικό αλεξιπτωτισμό ελευθέρας πτώσεως
01:01
I went on to freeflying.
16
61330
3000
πήγα στην ελεύθερη πτήση.
01:04
Freeflying is more the three-dimensional skydiving.
17
64330
4000
Η ελεύθερη πτήση είναι περισσότερο τρισδιάστατος αλεξιπτωτισμός ελεύθερης πτώσης.
01:08
You can see the skydiver with the red suit,
18
68330
2000
Μπορείτε να δείτε τον αλεξιπτωτιστή με την κόκκινη στολή,
01:10
he's in a stand-up position.
19
70330
3000
είναι σε όρθια θέση.
01:13
The one with the yellow-green suit,
20
73330
2000
Αυτός με την κιτρινοπράσινη στολή,
01:15
he's flying head-down.
21
75330
2000
πετάει με το κεφάλι προς τα κάτω.
01:17
And that's me in the background, carving around the whole formation
22
77330
3000
Και αυτός είμαι εγώ στο πίσω μέρος, λαξεύω ολόκληρο τον σχηματισμό,
01:20
in freefall also, with the helmet cam
23
80330
3000
επίσης σε ελεύθερη πτώση, με την κάμερα στο κράνος
01:23
to film this jump.
24
83330
3000
να βιντεοσκοπώ το άλμα.
01:26
From freeflying I went on to skysurfing.
25
86330
3000
Από την ελεύθερη πτήση πήγα στο σερφ αέρα.
01:29
Skysurfing is skydiving with a board on the feet.
26
89330
4000
Το σερφ αέρα είναι αλεξιπτωτισμός ελευθέρας πτώσεως με μία σανίδα στα πόδια.
01:33
You can imagine with this big surface
27
93330
3000
Μπορείτε να φανταστείτε ότι με αυτή την μεγάλη επιφάνεια
01:36
of a skysurfing board,
28
96330
2000
της σανίδας σερφ αέρα,
01:38
there is a lot of force, a lot of power.
29
98330
3000
υπάρχει πολύ ισχύς, πολύ δύναμη.
01:41
Of course I can use this power
30
101330
2000
Φυσικά μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτή τη δύναμη
01:43
for example for nice spinning -- we call it "helicopter moves."
31
103330
6000
για παράδειγμα για μια ωραία περιστροφή -- την λέμε «ελικοπτερικές κινήσεις».
01:49
From there I went on to wingsuit flying.
32
109330
4000
Απο εκεί πήγα στην πτήση με στολή με πτέρυγες.
01:53
Wingsuit flying is a suit,
33
113330
2000
H πτήση με στολή με πτέρυγες είναι μία στολή
01:55
that I can make fly, just only with my body.
34
115330
3000
την οποία μπορώ να κάνω να πετάξει, μόνο με ίδιο μου το σώμα.
01:58
If I put some tension on my body, tension on my suit,
35
118330
4000
Αν βάλω λίγη πίεση στο σώμα μου, πίεση στη στολή μου,
02:02
I can make it fly. And as you see
36
122330
2000
μπορώ να την κάνω να πετάξει. Και όπως μπορείτε να δείτε
02:04
the fall rate is much much slower
37
124330
3000
Ο ρυθμός πτώσης είναι πολύ πιο αργός
02:07
because of the bigger surface.
38
127330
3000
λόγω της μεγάλης επιφάνειας.
02:10
With a proper body position I'm able to really move forward
39
130330
5000
Με την σωστή θέση σώματος μπορώ να προχωρήσω
02:15
to gain quite some distance.
40
135330
2000
για να κερδίσω αρκετή απόσταση.
02:17
This is a jump I did in Rio de Janeiro.
41
137330
4000
Αυτή είναι μία πτώση που έκανα στο Ρίο Ντε Τζανέιρο.
02:21
You can see the Copacabana on the left-hand side.
42
141330
4000
Μπορείτε να δείτε την Κοπακαμπάνα στην αριστερή πλευρά.
02:25
From there with all the skills and knowledge
43
145330
2000
Από κει και πέρα με όλες τις δεξιότητες και τη γνώση
02:27
from paragliding and all the different disciplines
44
147330
3000
από το παραπέντε και όλους τους διαφορετικούς κλάδους
02:30
in skydiving, I went on to BASE jumping.
45
150330
3000
στον αλεξιπτωτισμό ελεύθερης πτώσης, πήγα στο άλμα BASE.
02:33
BASE jumping is skydiving from fixed objects,
46
153330
3000
To άλμα BASE είναι ελεύθερη πτώση από σταθερά αντικείμενα,
02:36
like buildings, antennae, bridges and earth --
47
156330
6000
όπως κτήρια, κεραίες, γέφυρες και γη --
02:42
meaning mountains, cliffs.
48
162330
3000
εννοώντας βουνά, γκρεμούς.
02:45
It's for sure -- for me -- it's the ultimate feeling
49
165330
3000
Είναι σίγουρα -- για μένα -- το υπέρτατο αίσθημα
02:48
of being in free fall,
50
168330
4000
του να είσαι σε ελεύθερη πτώση,
02:52
with all the visual references.
51
172330
3000
με όλες τις οπτικές αναφορές.
02:55
So my goal soon was to discover new places
52
175330
3000
Έτσι σύντομα ο στόχος μου ήταν να ανακαλύψω νέα μέρη
02:58
that nobody had jumped before.
53
178330
3000
απ'όπου δεν είχε πηδήξει κανένας πριν.
03:01
So in summer 2000 I was the first to BASE jump
54
181330
2000
Έτσι το καλοκαίρι του 2000 ήμουν ο πρώτος που έκανε άλμα BASE
03:03
the Eiger North Face in Switzerland.
55
183330
2000
από την Βορινή πλευρά του Άιγκερ στην Ελβετία.
03:05
Two years after this, I was the first to BASE jump from Matterhorn,
56
185330
4000
Δυο χρόνια αργότερα, ήμουν ο πρώτος που έκανε άλμα BASE από το Μάττερχορν,
03:09
a very famous mountain that probably
57
189330
4000
ένα πολύ διάσημο βουνό που μάλλον
03:13
everybody knows in here.
58
193330
2000
το γνωρίζουν όλοι εδώ μέσα.
03:15
2005 I did a BASE jump from the Eiger, from the Monk and from the Jungfrau,
59
195330
6000
Το 2005 έκανα ένα άλμα BASE από τον Άιγκερ, από το Μονκ και από το Γιούνγκφραου
03:21
three very famous mountains in Switzerland.
60
201330
3000
τρία πολύ διάσημα βουνά της Ελβετίας.
03:24
The special thing on these three jumps were,
61
204330
3000
Το ιδιαίτερο με αυτά τα τρία άλματα ήταν,
03:27
I hiked them all and climbed them all in only one day.
62
207330
5000
ότι έκανα την πεζοπορία και τα σκαρφάλωσα όλα σε μία μέρα.
03:32
In 2008 I jumped the Eiffel Tower in Paris.
63
212330
6000
Το 2008 πήδηξα από τον πύργο του Άιφελ στο Παρίσι.
03:38
(Laughter)
64
218330
3000
(Γέλια)
03:41
So with all this knowledge, I also
65
221330
4000
Έτσι με όλη αυτή τη γνώση,
03:45
wanted to get into stunts.
66
225330
4000
ήθελα να ξεκινήσω και τα ακροβατικά.
03:49
So with some friends we started to do different tricks,
67
229330
3000
Έτσι με μερικούς φίλους ξεκινήσαμε να κάνουμε διάφορα κόλπα,
03:52
like for example this jump here,
68
232330
2000
όπως για παράδειγμα αυτό το άλμα εδώ,
03:54
I jumped from a paraglider.
69
234330
2000
πήδηξα από ένα παραπέντε.
03:56
Or here -- everybody was freezing, pretty much, except me,
70
236330
6000
Ή εδώ -- όλοι είχαν παγώσει, εκτώς από μένα,
04:02
because it was very cold in Austria
71
242330
2000
επειδή έκανε πολύ κρύο στην Αυστρία
04:04
where we did this filming.
72
244330
2000
όπου κάναμε την βιντεοσκόπηση αυτή.
04:06
Everybody sitting in a basket,
73
246330
2000
Όλοι κάθονται σε ένα καλάθι
04:08
and I was on top of the balloon,
74
248330
2000
κι εγώ ήμουν πάνω στο μπαλόνι,
04:10
ready to slide down with my skysurf board.
75
250330
7000
έτοιμος να γλιστρήσω με την σανίδα εναέριου σερφ.
04:17
Or this jump, from a moving truck on the highway.
76
257330
4000
Ή αυτό το άλμα, από ένα κινούμενο φορτηγό στον αυτοκινητόδρομο.
04:21
(Laughter)
77
261330
6000
(Γέλια)
04:27
Extreme sports on top level like this
78
267330
3000
Ο ακραίος αθλητισμός σε κορυφαίο επίπεδο, όπως αυτό
04:30
is only possible if you practice step by step,
79
270330
4000
είναι εφικτός μόνο αν εξασκηθείτε βήμα προς βήμα,
04:34
if you really work hard on your skills
80
274330
3000
αν δουλέψετε πραγματικά σκληρά στις ικανότητές σας
04:37
and on your knowledge.
81
277330
2000
και τις γνώσεις σας.
04:39
Of course you need to be in physical, very good, condition,
82
279330
5000
Φυσικά χρειάζεται να είστε σε πολύ καλή φυσική κατάσταση,
04:44
so I'm training a lot.
83
284330
2000
έτσι γυμνάζομαι πολύ.
04:46
You need to have the best possible equipment.
84
286330
4000
Πρέπει να έχετε τον καλύτερο δυνατό εξοπλισμό.
04:50
And probably the most important is
85
290330
4000
Και μάλλον το πιο σημαντικό είναι
04:54
you have to work on your mental skills, mental preparation.
86
294330
3000
ότι πρέπει να δουλέψετε τις νοητικές σας ικανότητες, πνευματική προετοιμασία.
04:57
And all this to come as close as possible
87
297330
4000
Και όλα αυτά για να φτάσετε όσο πιο κοντά γίνεται
05:01
to the human dream of being able to fly.
88
301330
4000
στο ανθρώπινο όνειρο του να μπορείς να πετάξεις.
05:05
So for 2009,
89
305330
2000
Έτσι, για το 2009,
05:07
I'm training hard for my two new projects.
90
307330
4000
εξασκούμαι σκληρά για τα δύο νέα μου σχέδια.
05:11
The first one, I want to set a world record
91
311330
4000
Το πρώτο, θέλω να κάνω ένα παγκόσμιο ρεκόρ
05:15
in flying from a cliff with my wingsuit.
92
315330
4000
πετώντας από ένα γκρεμό με την στολή με πτέρυγες.
05:19
And I want to set a new record,
93
319330
2000
Και θέλω να κάνω ένα νέο παγκόσμιο ρεκόρ,
05:21
with the longest distance ever flown.
94
321330
3000
διανύοντας την μεγαλύτερη απόσταση πετώντας.
05:24
For my second project,
95
324330
2000
Για το δεύτερο σχέδιό μου,
05:26
I have a sensational idea
96
326330
3000
έχω μια συγκλονιστική ιδέα
05:29
of a jump that never has been done before.
97
329330
4000
ενός άλματος που δεν έχει ξαναγίνει.
05:33
So now, on the following movie you will see
98
333330
5000
Έτσι τώρα, στην ταινία που ακολουθει θα δείτε
05:38
that I'm much better in flying a wingsuit
99
338330
2000
ότι είμαι πολύ καλύτερος στο πέταγμα με στολή με πτέρυγες
05:40
than speaking in English.
100
340330
3000
απ'ότι να μιλάω στα Αγγλικά.
05:43
Enjoy, and thank you very much.
101
343330
3000
Απολαύστε και σας ευχαριστώ πολύ.
05:46
(Applause)
102
346330
3000
(Χειροκρότημα)
09:42
(Applause)
103
582330
9000
(Χειροκρότημα)
09:51
June Cohen: I have some questions.
104
591330
3000
Τζουν Κόεν: Έχω μερικές ερωτήσεις.
09:54
I think we all might have some questions.
105
594330
2000
Νομίζω πως όλοι έχουμε μερικές ερωτήσεις.
09:56
Question one: so does that actually feel
106
596330
2000
Πρώτη ερώτηση: Μοιάζει η αίσθηση
09:58
the way the flying dream does?
107
598330
2000
με αυτή του όνειρου που πετάμε?
10:00
Because it looks like it might.
108
600330
2000
Επειδή φαίνεται πως μοιάζει.
10:02
Ueli Gegenschatz: Pretty much. I believe this is probably the closest
109
602330
3000
Ούλι Γκέγκενσατς: Αρκετά. Πιστεύω ότι είναι μάλλον η κοντινότερη
10:05
possibility to come to the dream of being able to fly.
110
605330
4000
πιθανότητα να έρθουμε στο όνειρο όπου μπορούμε να πετάξουμε.
10:09
JC: I know the answer to this, but how do you land?
111
609330
3000
ΤΚ: Ξέρω την απάντηση σε αυτό, αλλά πως προσγειώνεσαι;
10:12
UE: Parachute. We have to open a parachute
112
612330
3000
ΟΓ: Με αλεξίπτωτο. Πρέπει να ανοίξουμε ένα αλεξίπτωτο
10:15
just seconds before, I would say, impact.
113
615330
5000
λίγα δευτερόλεπτα πριν, θα έλεγα, την σύγκρουση.
10:20
(Laughter)
114
620330
2000
(Γέλια)
10:22
It's not possible to land a wingsuit yet.
115
622330
3000
Δεν είναι ακόμη δυνατόν να προσγειωθείς με στολή με πτέρυγες.
10:25
JC: Yet. But people are trying. Are you among those --
116
625330
2000
ΤΚ: Ακόμη. Αλλά μερικοί προσπαθούν. Είσαι ανάμεσα σε αυτούς --
10:27
you're not going to commit -- are you among those trying to do it?
117
627330
3000
δεν θα δεσμευτείς -- είσαι ανάμεσα σε αυτούς που το προσπαθούν;
10:30
UE: It's a dream. It's a dream. Yeah.
118
630330
2000
ΟΓ: Είναι ένα όνειρο. Είναι ένα όνειρο. Ναι.
10:32
We're still working on it and we're
119
632330
2000
Ακόμη το δουλεύουμε και
10:34
developing the wingsuits to get better performance,
120
634330
3000
αναπτύσουμε τις στολές με τα πτέρυγες για καλύτερη απόδοση,
10:37
to get more knowledge.
121
637330
2000
για περισσότερη γνώση.
10:39
And I believe soon.
122
639330
2000
Και πιστέυω σύντομα.
10:41
JC: All right. Well we will watch this space. But I have two more questions.
123
641330
2000
ΤΚ: Εντάξει. Θα το παρακολουθούμε. Αλλά έχω δύο ακόμη ερωτήσεις.
10:43
What is the -- there was exhaust coming
124
643330
2000
Τι είναι -- εβγαιναν καπνοι απο
10:45
out of the back of the wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you were wearing?
125
645330
3000
το πίσω μέρος της στολής. Φορούσες στολή με προπέλες?
10:48
UE: Nope. It's just smoke.
126
648330
2000
ΟΓ: Όχι, ήταν απλά καπνός.
10:50
JC: Coming off of you?
127
650330
1000
ΤΚ: Έβγαινε από σένα;
10:51
(Laughter)
128
651330
1000
(Γέλια)
10:52
UE: Hopefully not.
129
652330
2000
ΟΓ: Ελπίζω πως όχι.
10:54
(Laughter)
130
654330
1000
(Γέλια)
10:55
JC: That seems dangerous.
131
655330
1000
ΤΚ: Φάινεται επικίνδυνο.
10:56
UE: No, smoke is for two reasons,
132
656330
2000
UE: Όχι, ο καπνός είναι για δύο λόγους,
10:58
you can see the speed, you can see the way
133
658330
4000
μπορείτε να δείτε την ταχύτητα, μπορείτε να δείτε την πορεία
11:02
where I was flying.
134
662330
2000
που πετούσα.
11:04
That's reason number one. And reason number two:
135
664330
2000
Αυτός είναι πρώτος λόγος. Και ο δεύτερος λόγος:
11:06
it's much easier for the camera guy to film
136
666330
3000
είναι πολύ ευκολότερο για τον τύπο με την κάμερα να βιντεοσκοπεί
11:09
If I'm using smoke.
137
669330
2000
αν χρησιμοποιώ καπνό.
11:11
JC: Ah, I see. So the wingsuit is set up to deliberately release smoke
138
671330
2000
ΤΚ: Αα, κατάλαβα. Έτσι η στολή είναι ρυθμισμένη ώστε να αφήνει καπνό επίτηδες
11:13
so that you can be tracked. One more question.
139
673330
2000
ώστε να μπορούν να σε παρακολουθούν. Μία ακόμη ερώτηση.
11:15
What do you do to to cover your face?
140
675330
2000
Τι κάνεις για να καλύψεις το πρόσωπό σου;
11:17
Because I just keep thinking of going that fast
141
677330
2000
Επειδή σκέφτομαι συνεχώς ότι πηγαίνεις τόσο γρήγορα
11:19
and having your whole face smushed backwards.
142
679330
2000
και το πρόσωπό σου πιέζεται προς τα πίσω.
11:21
Are you in a helmet? Are you in goggles?
143
681330
4000
Φοράς κράνος; Φοράς προστατευτικά γυαλιά;
11:25
UE: The purest and the best feeling would be with only goggles.
144
685330
3000
ΟΓ: Το καθαρότερο και καλύτερο αίσθημα θα ήταν μόνο με προστατευτικά γυαλιά.
11:28
JC: And is that how you usually fly?
145
688330
3000
ΤΚ: Και συνήθως πετάς έτσι;
11:31
UE: Usually I'm wearing a helmet. In the mountains I'm always wearing a helmet
146
691330
3000
ΟΓ: Συνήθως φοράω κράνος. Στα βουνά πάντα φοράω κράνος
11:34
because of landings -- usually it's difficult --
147
694330
2000
λόγω των προσγειώσεων -- συνήθως είναι δύσκολο --
11:36
it's not like regular skydiving where you have like the big landings.
148
696330
4000
δεν είναι σαν την κανονική ελεύθερη πτώση όπου έχεις μεγάλο μέρος για προσγείωση.
11:40
So you have to be prepared.
149
700330
2000
Έτσι πρέπει να είσαι προετοιμασμένος.
11:42
JC: Right. Now is there anything you don't do?
150
702330
2000
ΤΚ: Σωστά. Τώρα, υπάρχει κάτι που δεν κάνεις;
11:44
Do people come to you with projects and say, "We want you to do this!"
151
704330
3000
Έρχεται κοσμος σε σένα με σχέδια και λένε «Θέλουμε να κάνεις αυτό!»
11:47
and do you ever say, "No, no I'm not going to."
152
707330
2000
και λες εσύ ποτέ, «Όχι, δεν θα το κάνω».
11:49
UE: Oh of course, of course. Some people have crazy ideas and --
153
709330
2000
ΟΓ: Φυσικά, φυσικά. Μερικοί άνθρωποι έχουν τρελές ιδέες και --
11:51
(Laughter)
154
711330
4000
(Γέλια)
11:55
JC: ...a round of applause...
155
715330
3000
ΤΚ: ...ένα χειροκρότημα...
11:58
(Applause)
156
718330
2000
(Χειροκρότημα)
12:00
UE: Thank you very much.
157
720330
2000
ΟΕ: Σας ευχαριστώ πολύ.
12:02
(Applause)
158
722330
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7