Extreme wingsuit flying (The TEDTalk)

338,439 views ・ 2009-04-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Przemysaw Baka Korekta: Seweryn Jakubiec
00:18
I started with paragliding.
0
18330
4000
Zacząłem od paralotniarstwa.
00:22
Paragliding is taking off from mountains
1
22330
2000
Polega ono na starcie z gór z paralotnią, umożliwiając
00:24
with a paraglider, with the possibility to
2
24330
3000
Polega ono na starcie z gór z paralotnią, umożliwiając
00:27
fly cross-country, distance,
3
27330
2000
przeloty, pokonywanie dystansów
00:29
just with the use of thermals to soar.
4
29330
4000
wznosząc się jedynie przy użyciu termiki.
00:33
Also different aerobatic maneuvers are possible
5
33330
3000
Ponadto, możliwe są różne manewry akrobacyjne
00:36
with a paraglider.
6
36330
2000
w czasie lotu paralotnią.
00:38
From there I started with skydiving.
7
38330
2000
Stamtąd przeszedłem do skydivingu.
00:40
In this picture you can see
8
40330
2000
Na tym zdjęciu widzicie
00:42
there is a four-way skydive,
9
42330
2000
skok typu 4-way,
00:44
four people flying together,
10
44330
2000
czwórkę ludzi lecących razem,
00:46
and on the left hand side it's the camera flier
11
46330
3000
a po lewej stronie jest skoczek z kamerą
00:49
with the camera mounted to his helmet
12
49330
2000
umocowaną na jego hełmie,
00:51
so he can film the whole jump,
13
51330
3000
aby mógł nagrać przebieg całego skoku,
00:54
for the film itself and also for the judging.
14
54330
4000
dla samego faktu sfilmowania go jak i dla sędziów.
00:58
From regular, relative skydiving
15
58330
3000
Od zwyczajnego skydivingu zespołowego
01:01
I went on to freeflying.
16
61330
3000
przeszedłem do freeflyingu.
01:04
Freeflying is more the three-dimensional skydiving.
17
64330
4000
Freeflying jest jak trójwymiarowy skydiving.
01:08
You can see the skydiver with the red suit,
18
68330
2000
Możecie zobaczyć skydivera w czerwonym kostiumie,
01:10
he's in a stand-up position.
19
70330
3000
będącego w pozycji stojącej.
01:13
The one with the yellow-green suit,
20
73330
2000
Ten w żółto-zielonym kostiumie,
01:15
he's flying head-down.
21
75330
2000
leci głową w dół.
01:17
And that's me in the background, carving around the whole formation
22
77330
3000
A ten w tle to ja, latający wokół całej formacji,
01:20
in freefall also, with the helmet cam
23
80330
3000
w spadku swobodnym, z kamerą na hełmie
01:23
to film this jump.
24
83330
3000
aby uwiecznić ten skok.
01:26
From freeflying I went on to skysurfing.
25
86330
3000
Od freeflyingu przeszedłem do skysurfingu.
01:29
Skysurfing is skydiving with a board on the feet.
26
89330
4000
Skysurfing jest skydivingiem z deską u nóg.
01:33
You can imagine with this big surface
27
93330
3000
Możecie się domyśleć, że duża powierzchnia
01:36
of a skysurfing board,
28
96330
2000
deski skysurfingowej,
01:38
there is a lot of force, a lot of power.
29
98330
3000
daje sporo siły, sporo mocy.
01:41
Of course I can use this power
30
101330
2000
Oczywiście mogę użyć tej mocy
01:43
for example for nice spinning -- we call it "helicopter moves."
31
103330
6000
na przykład do ładnych obrotów - nazywamy je helikopterem.
01:49
From there I went on to wingsuit flying.
32
109330
4000
Stamtąd przeszedłem do latania w stroju ze skrzydłami (wingsuit flying).
01:53
Wingsuit flying is a suit,
33
113330
2000
Jest to kombinezon,
01:55
that I can make fly, just only with my body.
34
115330
3000
dzięki któremu mogę latać, tylko dzięki mojemu ciału.
01:58
If I put some tension on my body, tension on my suit,
35
118330
4000
Naprężając nieco ciało i kombinezon,
02:02
I can make it fly. And as you see
36
122330
2000
mogę sprawić, by leciał. I jak widzicie,
02:04
the fall rate is much much slower
37
124330
3000
szybkość spadku jest znacznie mniejsza
02:07
because of the bigger surface.
38
127330
3000
dzięki większej powierzchni.
02:10
With a proper body position I'm able to really move forward
39
130330
5000
Przyjmując właściwą pozycję mogę naprawdę poruszać się do przodu
02:15
to gain quite some distance.
40
135330
2000
pokonując całkiem spory dystans.
02:17
This is a jump I did in Rio de Janeiro.
41
137330
4000
To skok, który oddałem w Rio de Janeiro.
02:21
You can see the Copacabana on the left-hand side.
42
141330
4000
Możecie zobaczyć Copacabanę po lewej stronie.
02:25
From there with all the skills and knowledge
43
145330
2000
Dysponując umiejętnościami i wiedzą
02:27
from paragliding and all the different disciplines
44
147330
3000
z paralotniarstwa i wszystkich innych dyscyplin
02:30
in skydiving, I went on to BASE jumping.
45
150330
3000
skydivingu, przeszedłem do BASE jumpingu.
02:33
BASE jumping is skydiving from fixed objects,
46
153330
3000
BASE jumping to skydiving ze stałych obiektów,
02:36
like buildings, antennae, bridges and earth --
47
156330
6000
takich jak budynki, anteny, mosty czy ziemia -
02:42
meaning mountains, cliffs.
48
162330
3000
a dokładnie góry, klify.
02:45
It's for sure -- for me -- it's the ultimate feeling
49
165330
3000
Jest to na pewno - dla mnie - ostateczne uczucie
02:48
of being in free fall,
50
168330
4000
bycia w stanie spadku swobodnego
02:52
with all the visual references.
51
172330
3000
z wszystkimi doświadczeniami wizualnymi.
02:55
So my goal soon was to discover new places
52
175330
3000
Wkrótce moim celem było odkrywanie nowych miejsc
02:58
that nobody had jumped before.
53
178330
3000
z których nikt wcześniej nie skoczył.
03:01
So in summer 2000 I was the first to BASE jump
54
181330
2000
W lecie 2000 roku wykonałem skok BASE
03:03
the Eiger North Face in Switzerland.
55
183330
2000
z północnej ściany Eiger w Szwajcarii.
03:05
Two years after this, I was the first to BASE jump from Matterhorn,
56
185330
4000
Dwa lata później jako pierwszy wykonałem skok BASE z Matterhornu,
03:09
a very famous mountain that probably
57
189330
4000
bardzo słynnej góry, którą prawdopodobnie
03:13
everybody knows in here.
58
193330
2000
zna każdy z tutaj obecnych.
03:15
2005 I did a BASE jump from the Eiger, from the Monk and from the Jungfrau,
59
195330
6000
W 2005 wykonałem skok BASE ze szczytów Eiger, Monk i Jungfrau,
03:21
three very famous mountains in Switzerland.
60
201330
3000
trzech bardzo znanych gór w Szwajcarii.
03:24
The special thing on these three jumps were,
61
204330
3000
Specjalną rzeczą łączącą te trzy skoki było to,
03:27
I hiked them all and climbed them all in only one day.
62
207330
5000
że przeszedłem i wspiąłem się na nie w ciągu tylko jednego dnia.
03:32
In 2008 I jumped the Eiffel Tower in Paris.
63
212330
6000
W 2008 roku skoczyłem z Wieży Eiffel’a w Paryżu.
03:38
(Laughter)
64
218330
3000
(śmiech)
03:41
So with all this knowledge, I also
65
221330
4000
Z całą tą wiedzą chciałem ponadto
03:45
wanted to get into stunts.
66
225330
4000
zostać kaskaderem.
03:49
So with some friends we started to do different tricks,
67
229330
3000
Z grupą przyjaciół zaczęliśmy robić różne sztuczki,
03:52
like for example this jump here,
68
232330
2000
takie jak ta,
03:54
I jumped from a paraglider.
69
234330
2000
kiedy skoczyłem z paralotni.
03:56
Or here -- everybody was freezing, pretty much, except me,
70
236330
6000
A tutaj, wszyscy zamarzali, oprócz mnie,
04:02
because it was very cold in Austria
71
242330
2000
było wtedy bardzo zimno w Austrii
04:04
where we did this filming.
72
244330
2000
gdzie to nagraliśmy.
04:06
Everybody sitting in a basket,
73
246330
2000
Ekipa siedziała w koszu,
04:08
and I was on top of the balloon,
74
248330
2000
a ja byłem na szczycie balonu,
04:10
ready to slide down with my skysurf board.
75
250330
7000
gotowy aby ześlizgnąć się z deską do skysurfingu.
04:17
Or this jump, from a moving truck on the highway.
76
257330
4000
Albo ten skok, z jadącej autostradą ciężarówki.
04:21
(Laughter)
77
261330
6000
(śmiech)
04:27
Extreme sports on top level like this
78
267330
3000
Sporty ekstremalne na najwyższym poziomie, jak ten,
04:30
is only possible if you practice step by step,
79
270330
4000
są możliwe tylko gdy ćwiczy się krok po kroku,
04:34
if you really work hard on your skills
80
274330
3000
kiedy pracuje się naprawdę ciężko nad umiejętnościami
04:37
and on your knowledge.
81
277330
2000
oraz swoją wiedzą.
04:39
Of course you need to be in physical, very good, condition,
82
279330
5000
Oczywiście należy być bardzo dobrze przygotowanym fizycznie,
04:44
so I'm training a lot.
83
284330
2000
więc sporo trenuję.
04:46
You need to have the best possible equipment.
84
286330
4000
Należy mieć najlepszy dostępny sprzęt.
04:50
And probably the most important is
85
290330
4000
Ale prawdopodobnie najważniejsza jest
04:54
you have to work on your mental skills, mental preparation.
86
294330
3000
praca nad umiejętnościami mentalnymi, przygotowaniem umysłu.
04:57
And all this to come as close as possible
87
297330
4000
A to wszystko aby sięgnąć jak najbliżej
05:01
to the human dream of being able to fly.
88
301330
4000
ludzkiego marzenia by umieć latać.
05:05
So for 2009,
89
305330
2000
W 2009 roku,
05:07
I'm training hard for my two new projects.
90
307330
4000
ciężko trenuję mając na celu dwa nowe projekty.
05:11
The first one, I want to set a world record
91
311330
4000
Pierwszy, w którym chcę ustanowić rekord świata
05:15
in flying from a cliff with my wingsuit.
92
315330
4000
w locie z klifu w moim kostiumie ze skrzydłami.
05:19
And I want to set a new record,
93
319330
2000
Chcę ustanowić nowy rekord,
05:21
with the longest distance ever flown.
94
321330
3000
w pokonanym dystansie w czasie lotu.
05:24
For my second project,
95
324330
2000
Moim drugim projektem,
05:26
I have a sensational idea
96
326330
3000
jest niesamowita idea
05:29
of a jump that never has been done before.
97
329330
4000
skoku, którego nie wykonano nigdy wcześniej.
05:33
So now, on the following movie you will see
98
333330
5000
Tak więc teraz, w czasie filmu zobaczycie, że jestem
05:38
that I'm much better in flying a wingsuit
99
338330
2000
znacznie lepszy w lataniu w wingsuit`cie niż w mówieniu po angielsku.
05:40
than speaking in English.
100
340330
3000
znacznie lepszy w lataniu w wingsuit`cie niż w mówieniu po angielsku.
05:43
Enjoy, and thank you very much.
101
343330
3000
Bawcie się dobrze i dziękuję Wam bardzo.
05:46
(Applause)
102
346330
3000
(oklaski)
09:42
(Applause)
103
582330
9000
(oklaski)
09:51
June Cohen: I have some questions.
104
591330
3000
June Cohen: Mam kilka pytań.
09:54
I think we all might have some questions.
105
594330
2000
Myślę, że pewnie wszyscy je mamy.
09:56
Question one: so does that actually feel
106
596330
2000
Po pierwsze, czy to daje uczucie
09:58
the way the flying dream does?
107
598330
2000
takie jak to w marzeniu o lataniu?
10:00
Because it looks like it might.
108
600330
2000
Wygląda na to, że może tak.
10:02
Ueli Gegenschatz: Pretty much. I believe this is probably the closest
109
602330
3000
Ueli Gegenschatz: W zasadzie tak. Wierzę, że to najprawdopodobniej najbliższa
10:05
possibility to come to the dream of being able to fly.
110
605330
4000
możliwość zbliżenia się do marzenia o byciu zdolnym do latania.
10:09
JC: I know the answer to this, but how do you land?
111
609330
3000
JC: Znam odpowiedź na to pytanie, ale jak lądujesz?
10:12
UE: Parachute. We have to open a parachute
112
612330
3000
UE: Spadochron. Musimy otworzyć spadochron
10:15
just seconds before, I would say, impact.
113
615330
5000
sekundy przed, powiedziałbym, zderzeniem.
10:20
(Laughter)
114
620330
2000
(śmiech)
10:22
It's not possible to land a wingsuit yet.
115
622330
3000
Nie jest jeszcze możliwe lądowanie w wingsuit'cie.
10:25
JC: Yet. But people are trying. Are you among those --
116
625330
2000
JC: Jeszcze. Ale ludzie próbują. Czy jesteś pośród tych -
10:27
you're not going to commit -- are you among those trying to do it?
117
627330
3000
którzy próbują tego dokonać?
10:30
UE: It's a dream. It's a dream. Yeah.
118
630330
2000
UE: To jest marzenie. Tak.
10:32
We're still working on it and we're
119
632330
2000
Wciąż nad tym pracujemy oraz
10:34
developing the wingsuits to get better performance,
120
634330
3000
rozwijamy wingsuity, aby mieć lepsze parametry,
10:37
to get more knowledge.
121
637330
2000
aby wiedzieć więcej.
10:39
And I believe soon.
122
639330
2000
Wierzę, że już wkrótce.
10:41
JC: All right. Well we will watch this space. But I have two more questions.
123
641330
2000
JC: Dobrze, będziemy więc się przyglądać. Ale jeszcze dwa pytania.
10:43
What is the -- there was exhaust coming
124
643330
2000
Czym były spaliny dobywające się
10:45
out of the back of the wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you were wearing?
125
645330
3000
z tyłu wingsuitu. Czy był to napędzany wingsuit, ten którym leciałeś?
10:48
UE: Nope. It's just smoke.
126
648330
2000
UE: Nie. To był po prostu dym.
10:50
JC: Coming off of you?
127
650330
1000
JC: Wydobywający się z Ciebie?
10:51
(Laughter)
128
651330
1000
(śmiech)
10:52
UE: Hopefully not.
129
652330
2000
UE: Miejmy nadzieję, że nie.
10:54
(Laughter)
130
654330
1000
(śmiech)
10:55
JC: That seems dangerous.
131
655330
1000
JC: To wygląda niebezpiecznie.
10:56
UE: No, smoke is for two reasons,
132
656330
2000
UE: Nie, stosujemy dym z dwóch powodów,
10:58
you can see the speed, you can see the way
133
658330
4000
możecie zobaczyć szybkość, możecie zobaczyć tor
11:02
where I was flying.
134
662330
2000
którym leciałem.
11:04
That's reason number one. And reason number two:
135
664330
2000
To powód numer jeden. A drugi,
11:06
it's much easier for the camera guy to film
136
666330
3000
jest znacznie łatwiej facetowi z kamerą
11:09
If I'm using smoke.
137
669330
2000
gdy używam dymu.
11:11
JC: Ah, I see. So the wingsuit is set up to deliberately release smoke
138
671330
2000
JC: Ach, rozumiem. Wingsuit celowo dymi
11:13
so that you can be tracked. One more question.
139
673330
2000
aby łatwiej go śledzić. Jeszcze jedno pytanie.
11:15
What do you do to to cover your face?
140
675330
2000
Czym przykrywasz swoją twarz?
11:17
Because I just keep thinking of going that fast
141
677330
2000
Ponieważ wciąż myślę o poruszaniu się tak szybko
11:19
and having your whole face smushed backwards.
142
679330
2000
i całej twarzy zdeformowanej (przez wiatr).
11:21
Are you in a helmet? Are you in goggles?
143
681330
4000
Czy jesteś w kasku? W goglach?
11:25
UE: The purest and the best feeling would be with only goggles.
144
685330
3000
UE: Najczystsze i najlepsze uczucie jest w samych goglach.
11:28
JC: And is that how you usually fly?
145
688330
3000
JC: Czy tak zazwyczaj latacie?
11:31
UE: Usually I'm wearing a helmet. In the mountains I'm always wearing a helmet
146
691330
3000
UE: Zwykle mam na sobie kask. W górach zawsze mam na sobie kask
11:34
because of landings -- usually it's difficult --
147
694330
2000
z powodu lądowań - zazwyczaj jest ciężko -
11:36
it's not like regular skydiving where you have like the big landings.
148
696330
4000
to nie tak jak w zwykłym skydivingu w którym ma się duże lądowiska.
11:40
So you have to be prepared.
149
700330
2000
Trzeba być przygotowanym.
11:42
JC: Right. Now is there anything you don't do?
150
702330
2000
JC: Prawda. Czy jest coś, czego nie robisz?
11:44
Do people come to you with projects and say, "We want you to do this!"
151
704330
3000
Czy przychodzą do Ciebie ludzie mówiący "Chcemy żebyś to zrobił!"
11:47
and do you ever say, "No, no I'm not going to."
152
707330
2000
i czy powiedziałeś kiedykolwiek "Nie, tego nie zrobię."
11:49
UE: Oh of course, of course. Some people have crazy ideas and --
153
709330
2000
UE: Oczywiście. Niektórzy mają szalone pomysły i...
11:51
(Laughter)
154
711330
4000
(Śmiech)
11:55
JC: ...a round of applause...
155
715330
3000
JC: ...brawa...
11:58
(Applause)
156
718330
2000
(Oklaski)
12:00
UE: Thank you very much.
157
720330
2000
UE: Dziękuję Wam bardzo.
12:02
(Applause)
158
722330
5000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7