Amanda Bennett: We need a heroic narrative for death

190,924 views ・ 2013-10-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: hana alakeel المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
So I'd like you to come back with me
0
12498
2659
اريد منكم ان ترجعوا معي في الزمن<br/>
00:15
just for a few minutes
1
15157
1901
لعدة دقائق فقط
00:17
to a dark night in China,
2
17058
2869
لى ليلة مظلمة في الصين
00:19
the night I met my husband.
3
19927
2721
الليلة التي قابلت فيها زوجي
00:22
It was a city so long ago that it was still called
4
22648
3443
كانت في مدينة منذ زمن قديم لدرجة انها
00:26
Peking.
5
26091
2113
كانت تسمى بيبينج (بكين)
00:28
So I went to a party.
6
28204
2621
ذهبت الى حفلة
00:30
I sat down next to a stout, middle-aged man
7
30825
3383
وجلست بجانب رجل متين في منتصف عمره
00:34
with owl glasses and a bow tie,
8
34208
3514
يلبس نظارة شبيهة بالبومه وربطة عنق
00:37
and he turned out to be a Fulbright scholar,
9
37722
2893
واتضح انه من طلاب منحة "فولبرايت" الدراسية
00:40
there in China specifically to study
10
40615
3564
وهو في الصين خصيصا لدراسة
00:44
Sino-Soviet relations.
11
44179
2091
العلاقات الصينية - السوفيتيي
00:46
What a gift it was to the eager,
12
46270
2400
ويالها من هدية لي آنذاك
00:48
young foreign correspondent that I was then.
13
48670
2758
كمراسلة شابة متحمسة
00:51
I'd pump him for information,
14
51428
2008
سآخذ منه بعض المعلومات
00:53
I'm mentally scribbling notes
15
53436
1657
كنت اكتب بعض الملاحظات في ذهني
00:55
for the stories I plan to write.
16
55093
2309
للقصص التي انوي كتابتها
00:57
I talk to him for hours.
17
57402
2485
حادثته لساعات
00:59
Only months later,
18
59887
3511
وبعد شهور
01:03
I discover who he really was.
19
63398
2374
اكتشفت من هو في الحقيقه
01:05
He was the China representative
20
65772
2773
كان مندوب الصين
01:08
for the American Soybean Association.
21
68545
4229
لجمعية فول الصويا الامريكية
01:12
"I don't understand. Soybeans?
22
72774
3270
"لا أفهم. فول الصويا؟"
01:16
You told me you were a Fulbright scholar."
23
76044
2755
قلت لي انك من طلاب منحة "فولبرايت"
01:18
"Well, how long would you have talked to me
24
78799
1888
"لكم من الوقت كنتي ستتحدثين معي
01:20
if I told you we're in soybeans?"
25
80687
2042
لو قلت لك انني في مجال فول الصويا؟"
01:22
(Laughter)
26
82729
2481
(ضحك)
01:25
I said, "You jerk."
27
85210
3292
فقلت له "ايها الحقير"
01:28
Only jerk wasn't the word I used.
28
88502
3753
لكن "حقير" لم تكن الكلمة التي استخدمتها
01:32
I said, "You could've gotten me fired."
29
92255
4147
قلت له "كان من الممكن ان تتسبب في طردي"
01:36
And he said, "Let's get married."
30
96402
3537
فقال "دعينا نتزوج"
01:39
(Laughter)
31
99939
1287
(ضحك)
01:41
"Travel the world and have lots of kids."
32
101226
2896
"نجول العالم وننجب الكثير من الاطفال"
01:44
So we did.
33
104122
2098
وهذا ما فعلناه
01:46
(Laughter)
34
106220
2045
(ضحك)
01:48
(Applause)
35
108265
5242
(تصفيق)
01:53
And what an alive man Terence Bryan Foley
36
113507
3740
وكم كان تيرانس براين فولي
01:57
turned out to be.
37
117247
1447
رجلا مليئا بالحياة
01:58
He was a Chinese scholar
38
118694
1643
لقد كان طالبا في الصين
02:00
who later, in his 60s,
39
120337
1866
ولاحقا، في الستينات من عمره
02:02
got a Ph.D. in Chinese history.
40
122203
2552
حصل على شهادة الدكتوراة في التاريخ الصيني
02:04
He spoke six languages,
41
124755
2488
كان يتحدث ست لغات
02:07
he played 15 musical instruments,
42
127243
2488
ويعزف على ١٥ آلة موسيقية
02:09
he was a licensed pilot,
43
129731
1776
وكان شاعرا
02:11
he had once been a San Francisco cable car operator,
44
131507
3171
وقد عمل لفترة كسائق عربات كيبل سان فرانسيسكو
02:14
he was an expert in swine nutrition,
45
134678
2834
وكان خبيرا في تغذية الخنازير
02:17
dairy cattle, Dixieland jazz, film noir,
46
137512
3781
والماشيه، وجاز ديكسيلاند، وافلام الجرائم الهوليووديه
02:21
and we did travel the country, and the world,
47
141293
4184
وتجولنا في انحاء البلاد، وانحاء العالم
02:25
and we did have a lot of kids.
48
145477
2229
وأنجبنا العديد من الاطفال
02:27
We followed my job, and it seemed like
49
147706
1742
وتابعنا وظيفتي، وبدا لنا
02:29
there was nothing that we couldn't do.
50
149448
3567
انه ليس هناك شيء لانستطيع ان نفعله
02:33
So when we found the cancer,
51
153015
3782
لذا عندما اكتشفنا وجود السرطان
02:36
it doesn't seem strange to us at all
52
156797
2565
لم يكن غريبا
02:39
that without saying a word to each other,
53
159362
2633
اننا وبدون ان ننطق بشيء
02:41
we believed that,
54
161995
2426
اعتقدنا
02:44
if we were smart enough
55
164421
2259
انه اذا كنا اذكياء
02:46
and strong enough and brave enough,
56
166680
4331
وأقوياء وشجعان كفايه
02:51
and we worked hard enough,
57
171011
2473
وعملنا بجهد كافي
02:53
we could keep him from dying ever.
58
173484
5278
اننا نستطيع ان نمنعه من الموت أبدا
02:58
And for years, it seemed like we were succeeding.
59
178762
3499
ولمدة سنوات بدا وكأننا نجحنا
03:02
The surgeon emerged from the surgery.
60
182261
2879
خرج الجراح من العملية
03:05
What'd he say? He said what surgeons always say:
61
185140
2277
وماذا قال؟ قال ما يقوله الجراحون دائما
03:07
"We got it all."
62
187417
2002
"أخرجنا السرطان كله"
03:09
Then there was a setback when the pathologists
63
189419
3043
وبعدها جاءت نكسه عندما تفحص الاطباء
03:12
looked at the kidney cancer closely.
64
192462
2373
السرطان في الكليه عن قرب
03:14
It turned out to be a rare,
65
194835
1629
وتبين أنه نوع نادر
03:16
exceedingly aggressive type,
66
196464
1809
وعنيف جدا من السرطان
03:18
with a diagnosis that was almost universally fatal
67
198273
3082
وتشخيصه كان الموت باتفاق عالمي
03:21
in several weeks at most.
68
201355
2391
في اسبوعين على الأكثر
03:23
And yet, he did not die.
69
203746
3710
ولكنه لم يمت
03:27
Mysteriously, he lived on.
70
207456
3510
فقد استمر على قيد الحياة بشكل لايمكن تفسيرة
03:30
He coached Little League for our son.
71
210966
2084
وقام بتدريب فريق الناشئه الذي كان يلعب به ابننا
03:33
He built a playhouse for our daughter.
72
213050
2552
وبنى بيت مصغر لابنتنا
03:35
And meanwhile, I'm burying myself in the Internet
73
215602
3074
وأثناء ذلك كنت جاثية على الإنترنت
03:38
looking for specialists.
74
218676
1674
أبحث عن اخصائيين
03:40
I'm looking for a cure.
75
220350
2561
كنت أبحث عن علاج
03:42
So a year goes by
76
222911
2077
فمرت سنة
03:44
before the cancer, as cancers do,
77
224988
3206
قبل ان يرجع السرطان
03:48
reappears,
78
228194
2000
كما يفعل عادة
03:50
and with it comes another death sentence,
79
230194
2076
ومعه يأتي حكم اعدام آخر
03:52
this time nine months.
80
232270
2193
وهذه المره تسعة اشهر
03:54
So we try another treatment, aggressive, nasty.
81
234463
4014
فجربنا علاج آخر قوي وكريه
03:58
It makes him so sick, he has to quit it,
82
238477
1820
مما جعله مريضا جدا لدرجة انه اوقف
04:00
yet still he lives on.
83
240297
3017
ومع ذلك عاش
04:03
Then another year goes by.
84
243314
1896
وتمر سنة اخرى
04:05
Two years go by.
85
245210
1550
سنتين
04:06
More specialists.
86
246760
1489
والمزيد من الأخصائيين
04:08
We take the kids to Italy.
87
248249
1920
أخذنا الأطفال الى إيطاليا
04:10
We take the kids to Australia.
88
250169
2469
وأخذناهم الى استراليا
04:12
And then more years pass,
89
252638
2712
وتمر سنوات اخرى
04:15
and the cancer begins to grow.
90
255350
2390
ويبدأ السرطان بالنمو
04:17
This time, there's new treatments on the horizon.
91
257740
2535
لكن هذه المره، هناك علاجات جديدة بدأت تظهر بالأفق
04:20
They're exotic. They're experimental.
92
260275
1936
علاجات غريبة وتجريبية
04:22
They're going to attack the cancer in new ways.
93
262211
3208
ستهاجم المرض بطرق جديدة
04:25
So he enters a clinical trial, and it works.
94
265419
4326
فدخل في تجربة سريرية، ونجحت
04:29
The cancer begins to shrink,
95
269745
1929
وبدأ السرطان بالتقلص
04:31
and for the third time,
96
271674
2277
وللمرة الثالثة
04:33
we've dodged death.
97
273951
3359
تجنبنا الموت
04:37
So now I ask you,
98
277310
3297
لذا أنا اسألكم الآن
04:40
how do I feel
99
280607
2389
ماذا سيكون شعوري
04:42
when the time finally comes
100
282996
2514
عندما تحين ساعته
04:45
and there's another dark night,
101
285510
2506
في ليلة اخرى مظلمة
04:48
sometime between midnight and 2 a.m.?
102
288016
2501
بين منتصف الليل والساعة الثانيه صباحا؟
04:50
This time it's on the intensive care ward
103
290517
2974
هذه المرة في جناح العناية المركزة
04:53
when a twentysomething resident
104
293491
1838
عندما يخبرني مقيم في العشرينات من عمره
04:55
that I've never met before
105
295329
2203
لم ألتقي به من قبل
04:57
tells me that Terence is dying,
106
297532
2593
أن تيرانس يحتضر
05:00
perhaps tonight.
107
300125
2199
وربما يموت الليلة
05:02
So what do I say when he says,
108
302324
2793
فماذا أقول عندما يسألني
05:05
"What do you want me to do?"
109
305117
2814
"ماذا تريديني ان افعل؟"
05:07
There's another drug out there.
110
307931
2012
سيكون هناك علاج آخر
05:09
It's newer. It's more powerful.
111
309943
1688
أحدث. أكثر قوة
05:11
He started it just two weeks ago.
112
311631
2569
بدأ به منذ اسبوعين فقط
05:14
Perhaps there's still hope ahead.
113
314200
3109
ربما هناك أمل
05:17
So what do I say?
114
317309
1955
فماذا اقول؟
05:19
I say, "Keep him alive if you can."
115
319264
3356
أقول "ابقيه حيا اذا استطعت"
05:22
And Terence died six days later.
116
322620
3515
ومات تيرانس بعد ستة ايام
05:26
So we fought, we struggled, we triumphed.
117
326135
4048
لذا كافحنا، وناضلنا ونجحنا
05:30
It was an exhilarating fight,
118
330183
1796
وكان كفاح بهيج
05:31
and I'd repeat the fight today
119
331979
1717
وسأعيد هذا الكفاح
05:33
without a moment's hesitation.
120
333696
2649
بدون لحظة تردد
05:36
We fought together, we lived together.
121
336345
2951
حاربنا معا، وعشنا معا
05:39
It turned what could have been
122
339296
2104
وما كان من الممكن ان تكون اسوأ
05:41
seven of the grimmest years of our life
123
341400
2734
سبع سنوات في حياتنا
05:44
into seven of the most glorious.
124
344134
3611
اصبحت من أفضل سبع سنوات في حياتنا
05:47
It was also an expensive fight.
125
347745
2775
كما كان ايضا نضال مكلف
05:50
It was the kind of fight and the kind of choices
126
350520
1961
كان نضال وكانت خيارات من النوع الذي
05:52
that everyone here agrees
127
352481
1634
وباتفاق الجميع هنا
05:54
pump up the cost of end-of-life care,
128
354115
2405
تستهلك المخصصات المالية
05:56
and of healthcare for all of us.
129
356520
2286
والرعاية الصحية لنا جميعا
05:58
And for me, for us,
130
358806
3082
وبالنسبة لي، بالنسبة لنا
06:01
we pushed the fight right over the edge,
131
361888
2082
تغلبنا على ذلك النضال
06:03
and I never got the chance to say to him
132
363970
3225
ولم اتمكن من القول له
06:07
what I say to him now almost every day:
133
367195
3420
ما أقول له الآن كل يوم تقريبا
06:10
"Hey, buddy, it was a hell of a ride."
134
370615
3077
"يا رفيقي، كانت رحلة ممتعة"
06:13
We never got the chance to say goodbye.
135
373692
2488
لم نتمكن من أن نودع بعضنا
06:16
We never thought it was the end.
136
376180
2279
لم يخطر ببالنا أبدا أنها النهاية
06:18
We always had hope.
137
378459
5179
كان دائما لدينا أمل
06:23
So what do we make of all of this?
138
383638
3864
لذا ما الذي نستفيد منه في هذا كله؟
06:27
Being a journalist, after Terence died,
139
387502
3578
بعد موت تيرانس، ولكوني صحفية
06:31
I wrote a book, "The Cost Of Hope."
140
391080
3289
كتبت كتابا اسميته "قيمة الأمل"
06:34
I wrote it because I wanted to know
141
394369
2150
كتبته لأنني اردت ان اعرف
06:36
why I did what I did,
142
396519
1686
لماذا فعلت ما فعلته
06:38
why he did what he did,
143
398205
1801
ولماذا هو فعل ما فعله
06:40
why everyone around us did what they did.
144
400006
2555
ولماذا كل من حولنا فعلوا ما فعلوه
06:42
And what did I discover?
145
402561
1636
وماذا اكتشفت؟
06:44
Well, one of the things I discovered is that
146
404197
1574
احدى الأشياء التي اكتشفتها
06:45
experts think that one answer to
147
405771
3077
هي ان الخبراء يعتقدون أن احدى الأجوبه
06:48
what I did at the end was a piece of paper,
148
408848
2750
لمافعلته في النهاية هي قطعة ورقة
06:51
the advance directive,
149
411598
2158
وهي ورقة التوجيهات المسبقه
06:53
to help families get past the seemingly irrational choices.
150
413756
4340
لمساعدة العائلات لتخطي الخيارات التي يبدو انها غير عقلانية
06:58
Yet I had that piece of paper.
151
418096
4114
ومع ذلك كانت لدي هذه الورقة
07:02
We both did.
152
422210
2053
كلانا كانت لدينا
07:04
And they were readily available.
153
424263
1690
وكانت متوفره بسهوله
07:05
I had them right at hand.
154
425953
1939
كنت امسكها بيدي
07:07
Both of them said the same thing:
155
427892
2359
كلاهما، الورقة والخبراء قالوا نفس الشيء
07:10
Do nothing if there is no further hope.
156
430251
4501
لاتعملوا شيئا اذا لم يكن هناك أمل
07:14
I knew Terence's wishes
157
434752
2220
كنت اعرف رغبات تيرانس
07:16
as clearly and as surely as I knew my own.
158
436972
3814
كما اعرف رغباتي
07:20
Yet we never got to no further hope.
159
440786
5204
ولكننا لم نصل الى انعدام الأمل
07:25
Even with that clear-cut paper in our hands,
160
445990
2757
حتى مع وجود تلك الورقة الواضحه في ايدينا
07:28
we just kept redefining hope.
161
448747
3256
فقد ظلينا نعيد تعريفنا للأمل
07:32
I believed I could keep him from dying,
162
452003
5292
اعتقدت انني استطيع ان ابقيه حيا
07:37
and I'd be embarrassed to say that if I hadn't seen
163
457295
2814
ويحرجني أن أقول، انه لو لم أرى
07:40
so many people and have talked to so many people
164
460109
2211
واتحدث مع أشخاص كثيرين
07:42
who have felt exactly the same way.
165
462320
2674
شعروا بنفس شعوري
07:44
Right up until days before his death,
166
464994
3934
لأحسست وحتى ايام قبل وفاة
07:48
I felt strongly
167
468928
3326
بقوة
07:52
and powerfully, and, you might say, irrationally,
168
472254
4043
ويمكنكم ان تقولوا من غير منطق
07:56
that I could keep him from dying ever.
169
476297
5247
انني استطيع ان احفظه من الموت للأبد
08:01
Now, what do the experts call this?
170
481544
3235
والآن ماذا يطلق الخبراء على هذا الشعور؟
08:04
They say it's denial.
171
484779
2347
يقولون انه نكران
08:07
It's a strong word, isn't it?
172
487126
2191
انها كلمة قوية اليست كذلك؟
08:09
Yet I will tell you that denial
173
489317
2397
ومع ذلك سأقول لكم ان النكران
08:11
isn't even close to a strong enough word
174
491714
5114
ليست كلمة قوية كفاية
08:16
to describe what those of us
175
496828
2646
لوصف ما عانيناه أنا وهؤلاء
08:19
facing the death of our loved ones go through.
176
499474
3638
الذين يواجهون موت احبائهم
08:23
And I hear the medical professionals say,
177
503112
2341
واسمع الأطباء يقولون
08:25
"Well, we'd like to do such-and-such,
178
505453
2083
"بودنا ان نفعل كذا وكذا
08:27
but the family's in denial.
179
507536
2451
ولكن عائلة المريض في حالة نكران
08:29
The family won't listen to reason.
180
509987
2176
لن يسمعوا للمنطق
08:32
They're in denial.
181
512163
2022
انهم في حالة انكار
08:34
How can they insist on this treatment at the end?
182
514185
2352
كيف يصرون على هذا العلاج؟
08:36
It's so clear, yet they're in denial."
183
516537
3304
انه واضح جدا، ومع ذلك فهم في حالة انكار"
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
519841
2007
والآن اعتقد انه ربما
08:41
a very useful way of thinking.
185
521848
3004
هذه ليست طريقة تفكير مفيدة
08:44
It's not just families either.
186
524852
2278
ليست العائلات فقط هم من في حالة انكار
08:47
The medical professionals too,
187
527130
2125
الأطباء
08:49
you out there, you're in denial too.
188
529255
3360
وانتم ايضا في حالة انكار
08:52
You want to help. You want to fix.
189
532615
2853
تريدون المساعدة. تريدون الإصلاح
08:55
You want to do.
190
535468
1826
تريدون ان تعملوا
08:57
You've succeeded in everything you've done,
191
537294
2808
نجحتوا في كل شيء عملتوه
09:00
and having a patient die,
192
540102
2042
ووجود مريض يحتضر
09:02
well, that must feel like failure.
193
542144
3579
لابد وأنه يبدو كفشل
09:05
I saw it firsthand.
194
545723
1844
شهدت ذلك بنفسي
09:07
Just days before Terence died,
195
547567
2702
قبل ايام من وفاة تيرانس
09:10
his oncologist said,
196
550269
2018
قال طبيب الأورام
09:12
"Tell Terence that better days are just ahead."
197
552287
3248
"قولي لتيرانس ان الأيام القادمة ستكون افضل"
09:15
Days before he died.
198
555535
2382
أيام فقط من وفاته
09:17
Yet Ira Byock,
199
557917
1433
ومع ذلك يقول ايرا بيوك
09:19
the director of palliative medicine at Dartmouth
200
559350
2348
مدير طب المسكنات في دارتموث
09:21
said, "You know, the best doctor in the world
201
561698
2931
افضل طبيب في العالم لم ينجح أبدا
09:24
has never succeeded in making anyone immortal."
202
564629
4608
في ان يجعل اي احد مخلدا"
09:29
So what the experts call "denial," I call "hope,"
203
569237
6506
لذا ما يطلق عليه الخبراء بـ "الإنكار" اطلق عليه انا "الأمل"
09:35
and I'd like to borrow a phrase
204
575743
2334
واود ان استعير عبارة
09:38
from my friends in software design.
205
578077
3221
من أصدقائي في مجال البرمجيات
09:41
You just redefine denial and hope,
206
581298
3562
فقط تعيد تعريف الإنكار والأمل
09:44
and it becomes a feature of being human.
207
584860
3228
فتصبح ميزه للبشر
09:48
It's not a bug.
208
588088
1861
فهي ليست خللا
09:49
It's a feature.
209
589949
2326
إنما ميزه
09:52
(Laughter)
210
592275
3094
(ضحك)
09:55
So we need to think more constructively
211
595369
3694
لذا يجب علينا ان نفكر بطريقه بناءه
09:59
about this very common, very profound
212
599063
4312
بشأن هذا الإحساس البشري الشائع
10:03
and very powerful human emotion.
213
603375
3956
العميق، القوي
10:07
It's part of the human condition,
214
607331
2624
انه جزء من الحالة البشريه
10:09
and yet our system and our thinking
215
609955
2177
ومع ذلك نظامنا وتفكيرنا
10:12
isn't built to accommodate it.
216
612132
3169
ليست مبنيه على استيعابه
10:15
So Terence told me a story on that long-ago night,
217
615301
3055
اخبرني تيرانس قصة في ليلة منذ زمن بعيد
10:18
and I believed it.
218
618356
1905
وصدقت تلك القصة
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
620261
3114
ربما كنت أريد ان أصدقها
10:23
And during Terence's illness, I, we,
220
623375
5329
وخلال مرض تيرانس أنا أونحن
10:28
we wanted to believe the story
221
628704
1722
أردنا ان نصدق قصة أخرى
10:30
of our fight together too.
222
630426
2595
قصة كفاحنا معا
10:33
Giving up the fight -- for that's how it felt,
223
633021
3736
واستسلامنا -وهذا ما شعرنا به
10:36
it felt like giving up --
224
636757
1939
شعرنا انه استسلام
10:38
meant giving up not only his life
225
638696
2717
واستسلامنا يعني تخلينا ليس فقط عن حياته
10:41
but also our story,
226
641413
3707
بل وعن قصتنا
10:45
our story of us as fighters,
227
645120
2210
قصتنا كمكافحين
10:47
the story of us as invincible,
228
647330
2930
غير مقهورين
10:50
and for the doctors, the story of themselves
229
650260
2208
وبالنسبة للأطباء، قصتهم
10:52
as healers.
230
652468
2558
كمعالجين
10:55
So what do we need?
231
655026
2684
اذا ماذا نحتاج؟
10:57
Maybe we don't need a new piece of paper.
232
657710
2939
ربما ما نحتاجه ليست قطعة ورقه
11:00
Maybe we need a new story,
233
660649
2947
ربما نحتاج قصة جديدة
11:03
not a story about giving up the fight
234
663596
4009
قصة ليست عن الإستسلام
11:07
or of hopelessness,
235
667605
2271
او عن اليأس
11:09
but rather a story of victory and triumph,
236
669876
3411
ولكن قصة عن الفوز والانتصار
11:13
of a valiant battle and, eventually,
237
673287
4843
عن معركة باسله
11:18
a graceful retreat,
238
678130
2320
واخيرا عن انسحاب انيق
11:20
a story that acknowledges
239
680450
3007
قصة تقر انه
11:23
that not even the greatest general defeats every foe,
240
683457
3763
حتى اعظم لواء لايستطيع ان يهزم كل عدو
11:27
that no doctor has ever succeeded
241
687220
2621
انه لم ينجح اي طبيب
11:29
in making anyone immortal,
242
689841
2390
في ان يجعل احدا مخلد
11:32
and that no wife, no matter how hard she tried,
243
692231
6066
وانه ليس هناك زوجة مهما حاولت
11:38
has ever stopped even the bravest,
244
698297
4685
استطاعت ان تمنع زوجها من الموت
11:42
wittiest and most maddeningly lovable husband
245
702982
4049
مهما كان شجاعا وظريفا ومحبوبا
11:47
from dying when it was his time to go.
246
707031
4193
اذا جاء اجله
11:51
People did mention hospice,
247
711224
2313
ذكر لي الناس مأوى رعاية المحتضرين
11:53
but I wouldn't listen.
248
713537
3371
ولكنني لم اسمع لهم
11:56
Hospice was for people who were dying,
249
716908
3925
لأنه مكان للمحتضرين
12:00
and Terence wasn't dying.
250
720833
2773
وتيرانس لم يكن يحتضر
12:03
As a result, he spent just four days in hospice,
251
723606
2910
ونتيجة لذلك، امضى فقط اربعة ايام في مأوى رعاية المحتضرين
12:06
which I'm sure, as you all know,
252
726516
1817
وأنا متأكدة انها نتيجة
12:08
is a pretty typical outcome,
253
728333
2090
متوقعة كما تعرفون كلكم
12:10
and we never said goodbye
254
730423
1512
ولم نودع بعضنا ابدا
12:11
because we were unprepared for the end.
255
731935
3055
لأننا لم نكن مستعدين للنهاية
12:14
We have a noble path to curing the disease,
256
734990
3747
لدينا طريق نبيل لعلاج المرض
12:18
patients and doctors alike,
257
738737
2330
المرضى والأطباء سواء
12:21
but there doesn't seem to be
258
741067
2123
ولكن لايبدو انه يوجد
12:23
a noble path to dying.
259
743190
2600
طريق نبيل للموت
12:25
Dying is seen as failing,
260
745790
3058
ينظر للموت وكأنه فشل
12:28
and we had a heroic narrative
261
748848
2652
وكانت لدينا روايتنا البطولية
12:31
for fighting together,
262
751500
2093
لنضالنا معا
12:33
but we didn't have a heroic narrative for letting go.
263
753593
5030
ولكن لم يكن لدينا رواية بطوليه لوداعنا
12:38
So maybe we need a narrative
264
758623
4118
لذا ربما نحتاج لروايه تحكي
12:42
for acknowledging the end, and for saying goodbye,
265
762741
3476
ادراكنا للنهاية ولوداعنا
12:46
and maybe our new story will be
266
766217
2562
وربما تكون قصتنا الجديدة عن
12:48
about a hero's fight, and a hero's goodbye.
267
768779
4606
كفاح بطل ووداع بطل
12:53
Terence loved poetry,
268
773385
2467
كان تيرانس يحب الشعر
12:55
and the Greek poet Constantine Cavafy
269
775852
3227
والشاعر اليوناني كونستانتين كافافي
12:59
is one of my favorite poets.
270
779079
2429
هو احد الشعراء المفضلين لدي
13:01
So I'll give you a couple lines from him.
271
781508
2884
لذا سأقول لكم بعض من ابياته
13:04
This is a poem about Mark Antony.
272
784392
2216
هذه قصيده عن مارك انتوني
13:06
You know Mark Antony, the conquering hero,
273
786608
2693
كلكم تعرفون مارك انتوني، البطل القاهر
13:09
Cleopatra's guy?
274
789301
1865
حبيب كليوبترا؟
13:11
Actually, one of Cleopatra's guys.
275
791166
2537
في الحقيقه احد احباء كليوباترا
13:13
And he's been a pretty good general.
276
793703
2425
والذي كان لواء جيد
13:16
He's won all the fights,
277
796128
1060
فقد انتصر في كل المعارك
13:17
he's eluded all the people that are out to get him,
278
797188
2455
وراوغ كل الذين يلحقون به
13:19
and yet this time, finally,
279
799643
1788
وهذه المرة وأخيرا
13:21
he's come to the city of Alexandria
280
801431
1749
وصل الى الإسكندريه
13:23
and realized he's lost.
281
803180
1682
وادرك انه ضائع
13:24
The people are leaving. They're playing instruments.
282
804862
1716
الناس يرحلون، ويعزفون على الآلات الموسيقي
13:26
They're singing.
283
806578
1323
ويغنون
13:27
And suddenly he knows he's been defeated.
284
807901
2600
وفجأة عرف انه خسر
13:30
And he suddenly knows
285
810501
2179
وعرف فجأة ان الآلهه
13:32
he's been deserted by the gods,
286
812680
2525
قد نبذته
13:35
and it's time to let go.
287
815205
1940
وحان وقت الوداع وترك كل شيء
13:37
And the poet tells him what to do.
288
817145
1967
والشاعر يخبره ماذا يفعل
13:39
He tells him how to say a noble goodbye,
289
819112
3266
يخبره طريقة الوداع النبيل
13:42
a goodbye that's fit for a hero.
290
822378
3847
وداعا يليق بالأبطال
13:46
"As if long-prepared,
291
826225
2749
"كما لو انك تأهبت له طويلا
13:48
as if courageous,
292
828974
2679
كما انك شجاعا
13:51
as it becomes you
293
831653
2597
وكما هو لائق بك
13:54
who were worthy of such a city,
294
834250
2172
انت الذي هو جديرا بمدينة كهذه
13:56
approach the window with a firm step,
295
836422
2403
ادنوا من النافذة بخطوة ثابتة
13:58
and with emotion,
296
838825
2535
بعاطفة
14:01
but not with the entreaties
297
841360
2199
وليس باستعطاف
14:03
or the complaints of a coward,
298
843559
2761
او تذمر جبان
14:06
as a last enjoyment,
299
846320
1971
وكمتعة أخيرة
14:08
listen to the sounds,
300
848291
2124
استمع للأصوات
14:10
the exquisite instruments of the musical troops,
301
850415
3334
للآلات الموسيقية الرائعة للفرق العازفة
14:13
and bid her farewell,
302
853749
2281
وودعها
14:16
the Alexandria you are losing."
303
856030
4415
الاسكندرية التي ستخسرها"
14:20
That's a goodbye for a man who was larger than life,
304
860445
3690
هذا وداع رجل كان اكبر من الحياة
14:24
a goodbye for a man
305
864135
2018
وداع رجل
14:26
for whom anything,
306
866153
1974
كان كل شيء
14:28
well, almost anything,
307
868127
3108
تقريبا كل شيء
14:31
was possible,
308
871235
1890
بالنسبة له جائز
14:33
a goodbye for a man who kept hope alive.
309
873125
3140
وداع رجل ابقى الأمل حيا
14:36
And isn't that what we're missing?
310
876265
2193
أوليس هذا مانفتقده؟
14:38
How can we learn that people's decisions
311
878458
2059
كيف نتعلم ان القرارات التي يتخذها الناس
14:40
about their loved ones
312
880517
1510
في حق احبابهم
14:42
are often based strongly, powerfully,
313
882027
3929
هي غالبا مبنية وبشكل قوي
14:45
many times irrationally,
314
885956
2852
واحيانا كثيرة بشكل غير عقلاني
14:48
on the slimmest of hopes?
315
888808
2344
على بصيص أمل؟
14:51
The overwhelming presence of hope
316
891152
3022
وجود الأمل
14:54
isn't denial.
317
894174
1423
ليس إنكار
14:55
It's part of our DNA as humans,
318
895597
2820
انه جزء من تركيتنا الانسانية
14:58
and maybe it's time our healthcare system --
319
898417
2318
وربما حان الوقت لنظام الرعاية الصحية لدينا
15:00
doctors, patients, insurance companies, us,
320
900735
4484
من أطباء ومرضى وشركات تأمين ونحن ايضا
15:05
started accounting for the power of that hope.
321
905219
3974
بأن يضعوا قوة هذا الأمل في الحسبان
15:09
Hope isn't a bug.
322
909193
2300
الأمل ليس خلل
15:11
It's a feature.
323
911493
2369
انما هو ميزه
15:13
Thank you.
324
913862
2495
شكرا لكم
15:16
(Applause)
325
916357
3055
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7