Amanda Bennett: We need a heroic narrative for death

191,040 views ・ 2013-10-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So I'd like you to come back with me
0
12498
2659
Vreau să ne întoarcem în timp
00:15
just for a few minutes
1
15157
1901
pentru câteva minute.
00:17
to a dark night in China,
2
17058
2869
Era o noapte întunecată, în China,
00:19
the night I met my husband.
3
19927
2721
noaptea în care mi-am cunoscut soțul.
00:22
It was a city so long ago that it was still called
4
22648
3443
Era demult, orașul încă se numea
00:26
Peking.
5
26091
2113
Pekin.
00:28
So I went to a party.
6
28204
2621
Eram la o petrecere.
00:30
I sat down next to a stout, middle-aged man
7
30825
3383
M-am așezat lângă un bărbat solid, de vârstă mijlocie,
00:34
with owl glasses and a bow tie,
8
34208
3514
cu ochelari ca de bufniță și papion.
00:37
and he turned out to be a Fulbright scholar,
9
37722
2893
care primise o bursă Fulbright
00:40
there in China specifically to study
10
40615
3564
şi venise în China special să studieze
00:44
Sino-Soviet relations.
11
44179
2091
relațiile chino-sovietice.
00:46
What a gift it was to the eager,
12
46270
2400
A fost o oportunitate pentru nerăbdătoarea
00:48
young foreign correspondent that I was then.
13
48670
2758
şi tânăra reporteră ce eram atunci.
00:51
I'd pump him for information,
14
51428
2008
Îl bombardam cu întrebări,
00:53
I'm mentally scribbling notes
15
53436
1657
luam notițe în minte
00:55
for the stories I plan to write.
16
55093
2309
pentru articolele pe care urma să le scriu.
00:57
I talk to him for hours.
17
57402
2485
Am vorbit cu el ore întregi.
00:59
Only months later,
18
59887
3511
Câteva luni mai târziu
01:03
I discover who he really was.
19
63398
2374
am descoperit cine era cu adevărat.
01:05
He was the China representative
20
65772
2773
Era reprezentantul Chinei
01:08
for the American Soybean Association.
21
68545
4229
pentru Asociația Americană de Soia.
01:12
"I don't understand. Soybeans?
22
72774
3270
„Nu înțeleg. Soia?
01:16
You told me you were a Fulbright scholar."
23
76044
2755
Ai zis că ai primit o bursă Fulbright.”
01:18
"Well, how long would you have talked to me
24
78799
1888
„Păi, cât ai fi stat de vorbă cu mine
01:20
if I told you we're in soybeans?"
25
80687
2042
dacă îți spuneam în ce domeniul lucrez?”
01:22
(Laughter)
26
82729
2481
(Râsete)
01:25
I said, "You jerk."
27
85210
3292
I-am zis că e un ticălos,
01:28
Only jerk wasn't the word I used.
28
88502
3753
doar că am folosit alt cuvânt.
01:32
I said, "You could've gotten me fired."
29
92255
4147
Am spus: „Puteam să fiu concediată.”
01:36
And he said, "Let's get married."
30
96402
3537
Iar el a spus: „Hai să ne căsătorim.”
01:39
(Laughter)
31
99939
1287
(Râsete)
01:41
"Travel the world and have lots of kids."
32
101226
2896
„Să călătorim și să facem mulţi copii.”
01:44
So we did.
33
104122
2098
Așa am și făcut.
01:46
(Laughter)
34
106220
2045
(Râsete)
01:48
(Applause)
35
108265
5242
(Aplauze)
01:53
And what an alive man Terence Bryan Foley
36
113507
3740
Și ce om plin de viață Terence Bryan Foley
01:57
turned out to be.
37
117247
1447
s-a dovedit a fi.
01:58
He was a Chinese scholar
38
118694
1643
Era un intelectual care cunoștea China,
02:00
who later, in his 60s,
39
120337
1866
iar pe la 60 de ani,
02:02
got a Ph.D. in Chinese history.
40
122203
2552
și-a luat doctoratul în istoria Chinei.
02:04
He spoke six languages,
41
124755
2488
Vorbea șase limbi,
02:07
he played 15 musical instruments,
42
127243
2488
cânta la 15 instrumente muzicale,
02:09
he was a licensed pilot,
43
129731
1776
avea licenţă de pilot
02:11
he had once been a San Francisco cable car operator,
44
131507
3171
fusese operator de troleibuz în San Francisco,
02:14
he was an expert in swine nutrition,
45
134678
2834
era expert în nutriția porcilor,
02:17
dairy cattle, Dixieland jazz, film noir,
46
137512
3781
în vaci de lapte, jazz Dixieland, în film noir,
02:21
and we did travel the country, and the world,
47
141293
4184
și am călătorit prin țară și prin lume,
02:25
and we did have a lot of kids.
48
145477
2229
și am avut o mulțime de copii.
02:27
We followed my job, and it seemed like
49
147706
1742
Ne-am dus unde mă ducea serviciul și părea că
02:29
there was nothing that we couldn't do.
50
149448
3567
nu ne stătea nimic în cale.
02:33
So when we found the cancer,
51
153015
3782
Când am aflat că avea cancer,
02:36
it doesn't seem strange to us at all
52
156797
2565
nu ni s-a părut deloc ciudat
02:39
that without saying a word to each other,
53
159362
2633
că fără să ne spunem vreun cuvânt,
02:41
we believed that,
54
161995
2426
am crezut că,
02:44
if we were smart enough
55
164421
2259
dacă eram îndeajuns de isteți
02:46
and strong enough and brave enough,
56
166680
4331
de puternici și curajoși,
02:51
and we worked hard enough,
57
171011
2473
și dacă ne străduiam destul,
02:53
we could keep him from dying ever.
58
173484
5278
ar fi putut să nu moară niciodată.
02:58
And for years, it seemed like we were succeeding.
59
178762
3499
Și ani de-a rândul, părea că reușim.
03:02
The surgeon emerged from the surgery.
60
182261
2879
Chirurgul a ieșit din operație.
03:05
What'd he say? He said what surgeons always say:
61
185140
2277
A spus ce spun mereu chirurgii:
03:07
"We got it all."
62
187417
2002
„L-am eliminat pe tot."
03:09
Then there was a setback when the pathologists
63
189419
3043
Elanul a fost puțin tăiat când patologii
03:12
looked at the kidney cancer closely.
64
192462
2373
au examinat cancerul de rinichi.
03:14
It turned out to be a rare,
65
194835
1629
S-a dovedit a fi un tip rar,
03:16
exceedingly aggressive type,
66
196464
1809
teribil de agresiv,
03:18
with a diagnosis that was almost universally fatal
67
198273
3082
cu un diagnostic aproape fatal
03:21
in several weeks at most.
68
201355
2391
în cel mult câteva săptămâni.
03:23
And yet, he did not die.
69
203746
3710
Și totuși, el nu a murit.
03:27
Mysteriously, he lived on.
70
207456
3510
În mod misterios, a continuat să trăiască.
03:30
He coached Little League for our son.
71
210966
2084
A antrenat Little League pentru fiul nostru.
03:33
He built a playhouse for our daughter.
72
213050
2552
A construit o casă de jucărie pentru fiica noastră.
03:35
And meanwhile, I'm burying myself in the Internet
73
215602
3074
Între timp eu căutam informații pe internet,
03:38
looking for specialists.
74
218676
1674
căutam specialiști.
03:40
I'm looking for a cure.
75
220350
2561
Căutam un remediu.
03:42
So a year goes by
76
222911
2077
Trece un an
03:44
before the cancer, as cancers do,
77
224988
3206
înainte ca acest cancer, cum fac toate,
03:48
reappears,
78
228194
2000
să revină,
03:50
and with it comes another death sentence,
79
230194
2076
și odată cu el vine o altă sentinţă,
03:52
this time nine months.
80
232270
2193
de data asta nouă luni.
03:54
So we try another treatment, aggressive, nasty.
81
234463
4014
Am încercat alt tratament, agresiv, urât.
03:58
It makes him so sick, he has to quit it,
82
238477
1820
Se simțea atât de rău încât a renunțat la el,
04:00
yet still he lives on.
83
240297
3017
și totuși continua să trăiască.
04:03
Then another year goes by.
84
243314
1896
Trece un an.
04:05
Two years go by.
85
245210
1550
Trec doi.
04:06
More specialists.
86
246760
1489
Alți specialiști.
04:08
We take the kids to Italy.
87
248249
1920
Mergem cu copiii în Italia.
04:10
We take the kids to Australia.
88
250169
2469
Mergem cu copiii în Australia.
04:12
And then more years pass,
89
252638
2712
Și mai trec câțiva ani,
04:15
and the cancer begins to grow.
90
255350
2390
și cancerul avansează.
04:17
This time, there's new treatments on the horizon.
91
257740
2535
De data asta, există noi tratamente.
04:20
They're exotic. They're experimental.
92
260275
1936
Sunt exotice, experimentale.
04:22
They're going to attack the cancer in new ways.
93
262211
3208
Vor ataca cancerul în alt fel.
04:25
So he enters a clinical trial, and it works.
94
265419
4326
Atunci ia parte la un experiment clinic și funcționează.
04:29
The cancer begins to shrink,
95
269745
1929
Cancerul începe să dea înapoi
04:31
and for the third time,
96
271674
2277
și pentru a treia oară,
04:33
we've dodged death.
97
273951
3359
am fentat moartea.
04:37
So now I ask you,
98
277310
3297
Așa că acum vă întreb,
04:40
how do I feel
99
280607
2389
cum mă simt eu
04:42
when the time finally comes
100
282996
2514
când în cele din urmă
04:45
and there's another dark night,
101
285510
2506
vine încă o noapte întunecată,
04:48
sometime between midnight and 2 a.m.?
102
288016
2501
între miezul nopții și 2 dimineața?
04:50
This time it's on the intensive care ward
103
290517
2974
De data asta la terapie intensivă
04:53
when a twentysomething resident
104
293491
1838
când un rezident de vreo 20 de ani
04:55
that I've never met before
105
295329
2203
pe care nu-l mai văzusem,
04:57
tells me that Terence is dying,
106
297532
2593
îmi spune că Terence e pe moarte -
05:00
perhaps tonight.
107
300125
2199
poate chiar în seara asta.
05:02
So what do I say when he says,
108
302324
2793
Ce răspund eu când îmi spune:
05:05
"What do you want me to do?"
109
305117
2814
„Ce vreți să fac?"
05:07
There's another drug out there.
110
307931
2012
Există alt medicament pe piață.
05:09
It's newer. It's more powerful.
111
309943
1688
E mai nou, mai puternic.
05:11
He started it just two weeks ago.
112
311631
2569
A început tratamentul acum două săptămâni.
05:14
Perhaps there's still hope ahead.
113
314200
3109
Poate încă mai avem vreo speranță.
05:17
So what do I say?
114
317309
1955
Deci ce răspund eu?
05:19
I say, "Keep him alive if you can."
115
319264
3356
„Mențineți-l în viață, dacă puteți."
05:22
And Terence died six days later.
116
322620
3515
Terence a murit șase zile mai târziu.
05:26
So we fought, we struggled, we triumphed.
117
326135
4048
Am luptat, ne-am străduit, am biruit.
05:30
It was an exhilarating fight,
118
330183
1796
A fost o luptă intensă
05:31
and I'd repeat the fight today
119
331979
1717
și aș relua lupta chiar și azi
05:33
without a moment's hesitation.
120
333696
2649
fără nicio ezitare.
05:36
We fought together, we lived together.
121
336345
2951
Am luptat împreună, am trăit împreună.
05:39
It turned what could have been
122
339296
2104
A transformat ce ar fi putut fi
05:41
seven of the grimmest years of our life
123
341400
2734
șapte ani îngrozitori din viața noastră
05:44
into seven of the most glorious.
124
344134
3611
în șapte ani minunați.
05:47
It was also an expensive fight.
125
347745
2775
A fost și o luptă costisitoare.
05:50
It was the kind of fight and the kind of choices
126
350520
1961
Alegerile făcute,
05:52
that everyone here agrees
127
352481
1634
sunteți cu toții de acord,
05:54
pump up the cost of end-of-life care,
128
354115
2405
cresc costurile pentru bolnavii în stadiu terminal
05:56
and of healthcare for all of us.
129
356520
2286
și pentru tot sistemul de sănătate.
05:58
And for me, for us,
130
358806
3082
În ceea ce ne privește,
06:01
we pushed the fight right over the edge,
131
361888
2082
am luptat cât am putut,
06:03
and I never got the chance to say to him
132
363970
3225
și nu am apucat să-i spun
06:07
what I say to him now almost every day:
133
367195
3420
ce îi spun acum aproape zilnic:
06:10
"Hey, buddy, it was a hell of a ride."
134
370615
3077
„Prietene, a fost o călătorie de pomină."
06:13
We never got the chance to say goodbye.
135
373692
2488
Nu am apucat să ne spunem la revedere.
06:16
We never thought it was the end.
136
376180
2279
Nu am crezut în sfârșit.
06:18
We always had hope.
137
378459
5179
Întotdeauna am sperat.
06:23
So what do we make of all of this?
138
383638
3864
Ce învățăm din toate astea?
06:27
Being a journalist, after Terence died,
139
387502
3578
Fiind jurnalist, după ce Terence a murit,
06:31
I wrote a book, "The Cost Of Hope."
140
391080
3289
am scris o carte, „Prețul Speranței."
06:34
I wrote it because I wanted to know
141
394369
2150
pentru că am dorit să știu
06:36
why I did what I did,
142
396519
1686
de ce am făcut ce am făcut,
06:38
why he did what he did,
143
398205
1801
de ce el a făcut ce a făcut,
06:40
why everyone around us did what they did.
144
400006
2555
de ce toți din jurul nostru au făcut ce au făcut.
06:42
And what did I discover?
145
402561
1636
Ce credeți că am descoperit?
06:44
Well, one of the things I discovered is that
146
404197
1574
Am descoperit că
06:45
experts think that one answer to
147
405771
3077
specialiștii cred că un posibil răspuns
06:48
what I did at the end was a piece of paper,
148
408848
2750
se află pe o foaie de hârtie,
06:51
the advance directive,
149
411598
2158
directiva în avans,
06:53
to help families get past the seemingly irrational choices.
150
413756
4340
care ajută familiile să depășească alegerile aparent ilogice.
06:58
Yet I had that piece of paper.
151
418096
4114
Aveam acea bucată de hârtie.
07:02
We both did.
152
422210
2053
Amândoi o aveam.
07:04
And they were readily available.
153
424263
1690
Aveam ușor acces la ele.
07:05
I had them right at hand.
154
425953
1939
Îmi erau chiar la îndemână.
07:07
Both of them said the same thing:
155
427892
2359
Amândouă susțineau același lucru:
07:10
Do nothing if there is no further hope.
156
430251
4501
nu continua dacă nu există speranță.
07:14
I knew Terence's wishes
157
434752
2220
Cunoșteam dorințele lui Terence
07:16
as clearly and as surely as I knew my own.
158
436972
3814
așa cum le cunosc pe ale mele.
07:20
Yet we never got to no further hope.
159
440786
5204
Totuși, niciodată nu ne-am pierdut speranța.
07:25
Even with that clear-cut paper in our hands,
160
445990
2757
Chiar și cu acea hârtie în mână,
07:28
we just kept redefining hope.
161
448747
3256
am continuat să redefinim speranța.
07:32
I believed I could keep him from dying,
162
452003
5292
Am crezut că pot să-l țin departe de moarte.
07:37
and I'd be embarrassed to say that if I hadn't seen
163
457295
2814
M-aș sfii să spun asta dacă
07:40
so many people and have talked to so many people
164
460109
2211
nu aș fi vorbit cu atâția oameni
07:42
who have felt exactly the same way.
165
462320
2674
care erau de aceeași părere.
07:44
Right up until days before his death,
166
464994
3934
Cu câteva zile înainte să moară,
07:48
I felt strongly
167
468928
3326
credeam cu adevărat,
07:52
and powerfully, and, you might say, irrationally,
168
472254
4043
irațional, puteți spune,
07:56
that I could keep him from dying ever.
169
476297
5247
că l-aș putea ține în viață mereu.
08:01
Now, what do the experts call this?
170
481544
3235
Cum numesc specialiștii asta?
08:04
They say it's denial.
171
484779
2347
Negare.
08:07
It's a strong word, isn't it?
172
487126
2191
E un cuvânt puternic, nu-i așa?
08:09
Yet I will tell you that denial
173
489317
2397
Vreau să vă spun că negarea
08:11
isn't even close to a strong enough word
174
491714
5114
nu e un cuvânt suficient de puternic
08:16
to describe what those of us
175
496828
2646
pentru a descrie ce
08:19
facing the death of our loved ones go through.
176
499474
3638
simțim când pierdem o ființă dragă.
08:23
And I hear the medical professionals say,
177
503112
2341
Îi aud pe medici spunând:
08:25
"Well, we'd like to do such-and-such,
178
505453
2083
„Am vrea să facem asta și asta,
08:27
but the family's in denial.
179
507536
2451
dar familia refuză."
08:29
The family won't listen to reason.
180
509987
2176
Familia nu ascultă de rațiune.
08:32
They're in denial.
181
512163
2022
Sunt în faza de negare.
08:34
How can they insist on this treatment at the end?
182
514185
2352
Cum pot să insiste asupra acestui tratament în ultima fază?
08:36
It's so clear, yet they're in denial."
183
516537
3304
E foarte clar, și totuși ei refuză."
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
519841
2007
Cred că asta nu e
08:41
a very useful way of thinking.
185
521848
3004
un mod de gândire util.
08:44
It's not just families either.
186
524852
2278
Și nu vorbim doar despre familii.
08:47
The medical professionals too,
187
527130
2125
Experții din domeniul medical,
08:49
you out there, you're in denial too.
188
529255
3360
și voi intrați în faza de negare.
08:52
You want to help. You want to fix.
189
532615
2853
Vreți să ajutați. Vreți să reparați.
08:55
You want to do.
190
535468
1826
Să vă implicați.
08:57
You've succeeded in everything you've done,
191
537294
2808
Ați realizat tot ce v-ați propus,
09:00
and having a patient die,
192
540102
2042
și când vă moare un pacient,
09:02
well, that must feel like failure.
193
542144
3579
îl resimțiți probabil ca un eșec.
09:05
I saw it firsthand.
194
545723
1844
Am văzut asta din proprie experiență.
09:07
Just days before Terence died,
195
547567
2702
Cu câteva zile înainte ca Terence să moară,
09:10
his oncologist said,
196
550269
2018
oncologul a zis:
09:12
"Tell Terence that better days are just ahead."
197
552287
3248
„Spune-i lui Terence că vor urma zile mai bune."
09:15
Days before he died.
198
555535
2382
Cu câteva zile înainte ca el să moară.
09:17
Yet Ira Byock,
199
557917
1433
Și totuși Ira Byock,
09:19
the director of palliative medicine at Dartmouth
200
559350
2348
directorul de la medicină paliativă din Dartmouth
09:21
said, "You know, the best doctor in the world
201
561698
2931
mi-a spus că nici cel mai bun doctor din lume
09:24
has never succeeded in making anyone immortal."
202
564629
4608
nu a reușit să facă pe nimeni nemuritor.
09:29
So what the experts call "denial," I call "hope,"
203
569237
6506
Ce experții numesc „negare", eu numesc „speranță,"
09:35
and I'd like to borrow a phrase
204
575743
2334
și aș vrea să împrumut o frază
09:38
from my friends in software design.
205
578077
3221
de la prietenii mei din software design.
09:41
You just redefine denial and hope,
206
581298
3562
Redefiniți negarea și speranța,
09:44
and it becomes a feature of being human.
207
584860
3228
și devine o trăsătură a caracterului uman.
09:48
It's not a bug.
208
588088
1861
Nu e un defect.
09:49
It's a feature.
209
589949
2326
E o trăsătură.
09:52
(Laughter)
210
592275
3094
(Râsete)
09:55
So we need to think more constructively
211
595369
3694
Trebuie să gândim într-un mod mai constructiv
09:59
about this very common, very profound
212
599063
4312
la această emoție umană foarte normală, profundă
10:03
and very powerful human emotion.
213
603375
3956
și puternică.
10:07
It's part of the human condition,
214
607331
2624
E parte a condiției umane,
10:09
and yet our system and our thinking
215
609955
2177
și totuși sistemul și gândirea noastră
10:12
isn't built to accommodate it.
216
612132
3169
nu sunt concepute să le accepte.
10:15
So Terence told me a story on that long-ago night,
217
615301
3055
În acea noapte, Terence mi-a spus o poveste,
10:18
and I believed it.
218
618356
1905
pe care eu am crezut-o.
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
620261
3114
Poate am dorit să o cred.
10:23
And during Terence's illness, I, we,
220
623375
5329
În lupta lui Terence cu boala, eu, noi,
10:28
we wanted to believe the story
221
628704
1722
am dorit să credem povestea
10:30
of our fight together too.
222
630426
2595
în care noi ne luptam împreună.
10:33
Giving up the fight -- for that's how it felt,
223
633021
3736
Să fi renunțat la această luptă - așa am simțit,
10:36
it felt like giving up --
224
636757
1939
am simțit că renunțăm --
10:38
meant giving up not only his life
225
638696
2717
însemna că renunțăm nu numai la viața lui
10:41
but also our story,
226
641413
3707
dar și la povestea noastră,
10:45
our story of us as fighters,
227
645120
2210
povestea noastră de luptători,
10:47
the story of us as invincible,
228
647330
2930
de învingători,
10:50
and for the doctors, the story of themselves
229
650260
2208
iar doctorii, la povestea lor
10:52
as healers.
230
652468
2558
de vindecători.
10:55
So what do we need?
231
655026
2684
Ce ne trebuie?
10:57
Maybe we don't need a new piece of paper.
232
657710
2939
Poate că nu avem nevoie de o hârtie.
11:00
Maybe we need a new story,
233
660649
2947
Poate că avem nevoie de o poveste nouă,
11:03
not a story about giving up the fight
234
663596
4009
nu una despre abandonarea luptei
11:07
or of hopelessness,
235
667605
2271
sau despre disperare,
11:09
but rather a story of victory and triumph,
236
669876
3411
ci mai degrabă una despre victorie și reușită,
11:13
of a valiant battle and, eventually,
237
673287
4843
despre o luptă curajoasă și, în cele din urmă,
11:18
a graceful retreat,
238
678130
2320
o retragere elegantă,
11:20
a story that acknowledges
239
680450
3007
o poveste care confirmă
11:23
that not even the greatest general defeats every foe,
240
683457
3763
că nici cel mai viteaz general nu poate invinge orice adversar,
11:27
that no doctor has ever succeeded
241
687220
2621
că niciun doctor nu a reușit vreodată
11:29
in making anyone immortal,
242
689841
2390
să facă pe cineva nemuritor,
11:32
and that no wife, no matter how hard she tried,
243
692231
6066
și nicio soție, oricât ar fi încercat,
11:38
has ever stopped even the bravest,
244
698297
4685
nu l-a ferit de moarte nici chiar pe cel mai curajos,
11:42
wittiest and most maddeningly lovable husband
245
702982
4049
mai isteț și mai iubitor soț
11:47
from dying when it was his time to go.
246
707031
4193
atunci când i-a sosit timpul să plece.
11:51
People did mention hospice,
247
711224
2313
Oamenii au sugerat să-l duc la azil,
11:53
but I wouldn't listen.
248
713537
3371
dar am refuzat să-i ascult.
11:56
Hospice was for people who were dying,
249
716908
3925
Azilul era pentru oamenii care erau pe moarte,
12:00
and Terence wasn't dying.
250
720833
2773
iar Terence nu era unul dintre ei.
12:03
As a result, he spent just four days in hospice,
251
723606
2910
El a stat doar patru zile în azil.
12:06
which I'm sure, as you all know,
252
726516
1817
După cum știți,
12:08
is a pretty typical outcome,
253
728333
2090
așa se întâmplă de obicei,
12:10
and we never said goodbye
254
730423
1512
dar nu ne-am spus niciodată adio
12:11
because we were unprepared for the end.
255
731935
3055
fiindcă nu eram pregătiți de despărțire.
12:14
We have a noble path to curing the disease,
256
734990
3747
Avem un drum nobil de parcurs în lupta cu boala,
12:18
patients and doctors alike,
257
738737
2330
pacienți și medici deopotrivă,
12:21
but there doesn't seem to be
258
741067
2123
dar se pare că nu poți
12:23
a noble path to dying.
259
743190
2600
să mori într-un mod nobil.
12:25
Dying is seen as failing,
260
745790
3058
Moartea e văzută ca un eșec,
12:28
and we had a heroic narrative
261
748848
2652
iar povestea noastră
12:31
for fighting together,
262
751500
2093
a fost una eroică,
12:33
but we didn't have a heroic narrative for letting go.
263
753593
5030
dar despărțirea nu a avut nimic eroic în ea.
12:38
So maybe we need a narrative
264
758623
4118
Poate că avem nevoie de o poveste
12:42
for acknowledging the end, and for saying goodbye,
265
762741
3476
pentru a ne împăca cu sfârșitul.
12:46
and maybe our new story will be
266
766217
2562
Poate că povestea asta nouă
12:48
about a hero's fight, and a hero's goodbye.
267
768779
4606
e despre lupta unui erou și plecarea lui.
12:53
Terence loved poetry,
268
773385
2467
Terence a iubit poezia,
12:55
and the Greek poet Constantine Cavafy
269
775852
3227
iar poetul grec Konstantinos Kavafis
12:59
is one of my favorite poets.
270
779079
2429
e unul dintre preferații mei.
13:01
So I'll give you a couple lines from him.
271
781508
2884
O să vă recit câteva versuri.
13:04
This is a poem about Mark Antony.
272
784392
2216
E vorba de un poem despre Marc Antoniu.
13:06
You know Mark Antony, the conquering hero,
273
786608
2693
Îl știți, eroul care cucerea tot,
13:09
Cleopatra's guy?
274
789301
1865
iubitul Cleopatrei?
13:11
Actually, one of Cleopatra's guys.
275
791166
2537
De fapt, unul dintre iubiții ei.
13:13
And he's been a pretty good general.
276
793703
2425
A fost un general destul de iscusit.
13:16
He's won all the fights,
277
796128
1060
A câștigat toate batăliile,
13:17
he's eluded all the people that are out to get him,
278
797188
2455
s-a ferit de toți cei care îi voiau moartea,
13:19
and yet this time, finally,
279
799643
1788
iar acum a ajuns în sfârșit
13:21
he's come to the city of Alexandria
280
801431
1749
în Alexandria și
13:23
and realized he's lost.
281
803180
1682
a realizat că a pierdut bătălia.
13:24
The people are leaving. They're playing instruments.
282
804862
1716
Oamenii pleacă. Cântă la instrumente muzicale.
13:26
They're singing.
283
806578
1323
Cântă.
13:27
And suddenly he knows he's been defeated.
284
807901
2600
Dintr-odată își dă seama că a fost învins,
13:30
And he suddenly knows
285
810501
2179
realizează că
13:32
he's been deserted by the gods,
286
812680
2525
zeii l-au părăsit
13:35
and it's time to let go.
287
815205
1940
și a venit timpul să renunțe.
13:37
And the poet tells him what to do.
288
817145
1967
Iar poetul îi spune ce să facă,
13:39
He tells him how to say a noble goodbye,
289
819112
3266
cum să-și ia la revedere
13:42
a goodbye that's fit for a hero.
290
822378
3847
într-un mod demn de un erou
13:46
"As if long-prepared,
291
826225
2749
„Ca și cum te-ai fi pregătit demult,
13:48
as if courageous,
292
828974
2679
ca și cum ai fi neînfricat,
13:51
as it becomes you
293
831653
2597
cum vine spre tine, tu
13:54
who were worthy of such a city,
294
834250
2172
ce ai fost demn de un asemenea oraș,
13:56
approach the window with a firm step,
295
836422
2403
apropie-te de fereastră cu pas sigur,
13:58
and with emotion,
296
838825
2535
cu emoție,
14:01
but not with the entreaties
297
841360
2199
dar fără să te rogi
14:03
or the complaints of a coward,
298
843559
2761
sau să te plângi ca un laș,
14:06
as a last enjoyment,
299
846320
1971
cu o ultimă bucurie
14:08
listen to the sounds,
300
848291
2124
ascultă sunetele
14:10
the exquisite instruments of the musical troops,
301
850415
3334
minunate ale cântăreților
14:13
and bid her farewell,
302
853749
2281
și ia-ți la revedere
14:16
the Alexandria you are losing."
303
856030
4415
de la Alexandria pe care o pierzi.”
14:20
That's a goodbye for a man who was larger than life,
304
860445
3690
Iată cum pleacă un om mai impunător ca viața,
14:24
a goodbye for a man
305
864135
2018
un om
14:26
for whom anything,
306
866153
1974
pentru care orice,
14:28
well, almost anything,
307
868127
3108
sau aproape orice,
14:31
was possible,
308
871235
1890
era posibil,
14:33
a goodbye for a man who kept hope alive.
309
873125
3140
care și-a păstrat speranța vie.
14:36
And isn't that what we're missing?
310
876265
2193
Nu cumva asta ne lipsește?
14:38
How can we learn that people's decisions
311
878458
2059
Cum putem învăța că deciziile oamenilor
14:40
about their loved ones
312
880517
1510
în legătură cu cei dragi
14:42
are often based strongly, powerfully,
313
882027
3929
sunt adesea puternic bazate,
14:45
many times irrationally,
314
885956
2852
în mod irațional
14:48
on the slimmest of hopes?
315
888808
2344
pe cele mai firave speranțe?
14:51
The overwhelming presence of hope
316
891152
3022
Prezența copleșitoare a speranței
14:54
isn't denial.
317
894174
1423
nu înseamnă negare.
14:55
It's part of our DNA as humans,
318
895597
2820
Face parte din ADN-ul nostru și
14:58
and maybe it's time our healthcare system --
319
898417
2318
poate că e timpul ca sistemul de sănătate -
15:00
doctors, patients, insurance companies, us,
320
900735
4484
medicii, pacienții, companiile de asigurare, noi -
15:05
started accounting for the power of that hope.
321
905219
3974
să ia în considerare puterea speranței.
15:09
Hope isn't a bug.
322
909193
2300
Speranța nu e un defect.
15:11
It's a feature.
323
911493
2369
E o trăsătură.
15:13
Thank you.
324
913862
2495
Vă mulțumesc!
15:16
(Applause)
325
916357
3055
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7