아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: hale kwon
검토: Gemma Lee
00:12
So I'd like you to come back with me
0
12498
2659
잠시 시간을 돌려봅시다.
00:15
just for a few minutes
1
15157
1901
몇 분만 시간을 내서
00:17
to a dark night in China,
2
17058
2869
중국의 어느 날 밤으로 가봅시다.
00:19
the night I met my husband.
3
19927
2721
제 남편을 만난 그 날 밤이지요.
00:22
It was a city so long ago that it was still called
4
22648
3443
그 도시는 너무나도 오래되서
00:26
Peking.
5
26091
2113
아직도 페킹이라고 불렀죠.
00:28
So I went to a party.
6
28204
2621
전 파티에 참석했습니다.
00:30
I sat down next to a stout, middle-aged man
7
30825
3383
전 올빼미 안경을 끼고
나비넥타이를 매고 있던
00:34
with owl glasses and a bow tie,
8
34208
3514
듬직한 중년남자 옆에 앉았습니다.
00:37
and he turned out to be a Fulbright scholar,
9
37722
2893
알고보니 그는 풀브라이트 장학금을 받고
00:40
there in China specifically to study
10
40615
3564
중소 관계에 대해 연구하기 위해
00:44
Sino-Soviet relations.
11
44179
2091
중국에 유학을 와 있었습니다.
00:46
What a gift it was to the eager,
12
46270
2400
당시 풋내기 해외 특파원이었던 저에겐
00:48
young foreign correspondent that I was then.
13
48670
2758
아주 큰 행운이었습니다.
00:51
I'd pump him for information,
14
51428
2008
전 그에게서 정보를 끊임없이
끄집어 내려고 했습니다.
00:53
I'm mentally scribbling notes
15
53436
1657
마음속으로 필기를 계속해서
00:55
for the stories I plan to write.
16
55093
2309
기사를 쓸려고 했어요.
00:57
I talk to him for hours.
17
57402
2485
전 그와 몇 시간씩이나
같이 이야기를 나누었고
00:59
Only months later,
18
59887
3511
몇 달 지나서야 저는 그가
01:03
I discover who he really was.
19
63398
2374
정말 누구였는지 알게 되었습니다.
01:05
He was the China representative
20
65772
2773
그는 미국 대두 재배자 협회의
01:08
for the American Soybean Association.
21
68545
4229
중국 담당이었습니다.
01:12
"I don't understand. Soybeans?
22
72774
3270
"잘 이해가 안되는데요. 콩이요?
01:16
You told me you were a Fulbright scholar."
23
76044
2755
당신은 저에게 풀브라이트
장학금을 받는다고 하셨잖아요."
01:18
"Well, how long would you have talked to me
24
78799
1888
"만약 제가 당신에게
콩 재배 쪽 일을 한다고 말했다면
01:20
if I told you we're in soybeans?"
25
80687
2042
당신이 저랑 대화하려고
이렇게 많은 시간을 썼을까요?"
01:22
(Laughter)
26
82729
2481
(웃음)
01:25
I said, "You jerk."
27
85210
3292
전 말했죠, "당신은 바보야."
01:28
Only jerk wasn't the word I used.
28
88502
3753
'바보'라는 단어를 쓰지 않았죠.
01:32
I said, "You could've gotten me fired."
29
92255
4147
전 또 말했죠. "당신 때문에
제가 해고당할 수도 있었어요."
01:36
And he said, "Let's get married."
30
96402
3537
그러자 그는 "우리 결혼합시다."
라고 대답했습니다.
01:39
(Laughter)
31
99939
1287
(웃음)
01:41
"Travel the world and have lots of kids."
32
101226
2896
"세상 곳곳을 돌아다니고
아이도 많이 가집시다."
01:44
So we did.
33
104122
2098
그래서 우리는 결혼했어요.
01:46
(Laughter)
34
106220
2045
(웃음)
01:48
(Applause)
35
108265
5242
(박수)
01:53
And what an alive man Terence Bryan Foley
36
113507
3740
테런스 브라이언 풀리가 얼마나 활발한
01:57
turned out to be.
37
117247
1447
남자였는지 모르실 겁니다.
01:58
He was a Chinese scholar
38
118694
1643
그는 중국 학자였고
02:00
who later, in his 60s,
39
120337
1866
나중에 60 대가 되어
02:02
got a Ph.D. in Chinese history.
40
122203
2552
중국역사로 박사학위를 받았습니다.
02:04
He spoke six languages,
41
124755
2488
그는 6개 국어를 할 수 있었고,
02:07
he played 15 musical instruments,
42
127243
2488
악기는 15가지나 다룰 줄 알았죠.
02:09
he was a licensed pilot,
43
129731
1776
그는 비행조종사 자격증도 가지고 있었고,
02:11
he had once been a San Francisco cable car operator,
44
131507
3171
샌프란시스코의 케이블카를
조정한 적도 있었으며
02:14
he was an expert in swine nutrition,
45
134678
2834
돼지의 영양섭취,
02:17
dairy cattle, Dixieland jazz, film noir,
46
137512
3781
젖소, 딕시랜드 재즈, 범죄 영화에
관한 전문가였습니다.
02:21
and we did travel the country, and the world,
47
141293
4184
저희는 여러 나라를 누비며
세계를 여행했습니다.
02:25
and we did have a lot of kids.
48
145477
2229
아이들도 많이 낳았답니다.
02:27
We followed my job, and it seemed like
49
147706
1742
제 직업에 맞추며 생활하였고
02:29
there was nothing that we couldn't do.
50
149448
3567
그때는 불가능이란 없다고 생각했죠.
02:33
So when we found the cancer,
51
153015
3782
그래서 우리가 암을 발견했을 땐,
02:36
it doesn't seem strange to us at all
52
156797
2565
하나도 이상한 일이 아니였습니다.
02:39
that without saying a word to each other,
53
159362
2633
저희는 서로 말 한마디 하지 않고도
02:41
we believed that,
54
161995
2426
우리가 충분히 현명하고
02:44
if we were smart enough
55
164421
2259
강하고 용감하며
02:46
and strong enough and brave enough,
56
166680
4331
열심히 노력하면
02:51
and we worked hard enough,
57
171011
2473
그를 죽음에서 지켜낼 수
02:53
we could keep him from dying ever.
58
173484
5278
있을 거라고 생각했습니다.
02:58
And for years, it seemed like we were succeeding.
59
178762
3499
그리고 몇 년동안은
우리가 이기고 있는 듯 싶었죠.
03:02
The surgeon emerged from the surgery.
60
182261
2879
외과의사는 수술실에서 나와서
03:05
What'd he say? He said what surgeons always say:
61
185140
2277
모든 외과의사가
늘 그러는 것처럼 말합니다.
03:07
"We got it all."
62
187417
2002
"성공했습니다."
03:09
Then there was a setback when the pathologists
63
189419
3043
그러고는 병리학자가
신장암을 자세히 관찰하고는
03:12
looked at the kidney cancer closely.
64
192462
2373
다시 차질이 생겼습니다.
03:14
It turned out to be a rare,
65
194835
1629
왜냐하면 그 암이 알고보니 굉장히
03:16
exceedingly aggressive type,
66
196464
1809
공격적이고 희귀한 종이었고
03:18
with a diagnosis that was almost universally fatal
67
198273
3082
그래서 남은 기간이
기껏해야 몇 주 정도인
03:21
in several weeks at most.
68
201355
2391
치명적인 암이라는 진단이 나왔습니다.
03:23
And yet, he did not die.
69
203746
3710
그런데 그는 아직 죽지 않았습니다.
03:27
Mysteriously, he lived on.
70
207456
3510
신기하게도 그는 계속 살아나갔습니다.
03:30
He coached Little League for our son.
71
210966
2084
그는 아들의 야구리그를 코치했고
03:33
He built a playhouse for our daughter.
72
213050
2552
딸을 위한 놀이집도 만들어 주었습니다.
03:35
And meanwhile, I'm burying myself in the Internet
73
215602
3074
한편 저는 인터넷에서
03:38
looking for specialists.
74
218676
1674
전문가를 찾는데 몰두하고 있습니다.
03:40
I'm looking for a cure.
75
220350
2561
치료법을 찾고 있는 중입니다.
03:42
So a year goes by
76
222911
2077
그리고 1년이 지나고
03:44
before the cancer, as cancers do,
77
224988
3206
암이 흔히 그러듯
03:48
reappears,
78
228194
2000
재발하고
03:50
and with it comes another death sentence,
79
230194
2076
이번엔 9개월이라는
03:52
this time nine months.
80
232270
2193
또 다른 사형 선고가 내려졌습니다.
03:54
So we try another treatment, aggressive, nasty.
81
234463
4014
그래서 우리는 공격적이고 불쾌한
또 다른 치료를 시도합니다.
03:58
It makes him so sick, he has to quit it,
82
238477
1820
그 치료법은 그를 너무 아프게 해서
그만두어야 했지만
04:00
yet still he lives on.
83
240297
3017
여전히 그는 살아 있습니다.
04:03
Then another year goes by.
84
243314
1896
그런 다음 또 한 해가 지나가고,
04:05
Two years go by.
85
245210
1550
2 년이 지나갑니다.
04:06
More specialists.
86
246760
1489
더 많은 전문가를 만났고
04:08
We take the kids to Italy.
87
248249
1920
우리는 아이들을
이탈리아로 데리고 갑니다.
04:10
We take the kids to Australia.
88
250169
2469
호주로 데려가기도 했습니다.
04:12
And then more years pass,
89
252638
2712
그리고 더 많은 해가 지나가고
04:15
and the cancer begins to grow.
90
255350
2390
암 세포가 자라기 시작합니다.
04:17
This time, there's new treatments on the horizon.
91
257740
2535
그때 새로운 치료법이 나타났습니다.
04:20
They're exotic. They're experimental.
92
260275
1936
그들은 이색적이고 실험적입니다.
04:22
They're going to attack the cancer in new ways.
93
262211
3208
새로운 방법으로 암을 공격하는 것이죠.
04:25
So he enters a clinical trial, and it works.
94
265419
4326
그래서 그는 임상 시험에 들어가고
효과를 봤습니다.
04:29
The cancer begins to shrink,
95
269745
1929
암은 작아지기 시작했고
04:31
and for the third time,
96
271674
2277
그리고 세 번째로
04:33
we've dodged death.
97
273951
3359
우리는 죽음을 피했습니다.
04:37
So now I ask you,
98
277310
3297
이제 저는 여러분에게 묻겠습니다.
04:40
how do I feel
99
280607
2389
결국 그 마지막 순간이 왔을 때
04:42
when the time finally comes
100
282996
2514
자정과 새벽 2시 사이의
04:45
and there's another dark night,
101
285510
2506
또다른 어두운 밤에
04:48
sometime between midnight and 2 a.m.?
102
288016
2501
제가 어떤 생각을 했을까요?
04:50
This time it's on the intensive care ward
103
290517
2974
이번에는 중환자실에서
04:53
when a twentysomething resident
104
293491
1838
제가 이전에 만난 적이 없는
04:55
that I've never met before
105
295329
2203
20대의 레지던트가
04:57
tells me that Terence is dying,
106
297532
2593
테렌스가 죽어가고 있다고 말하면서
05:00
perhaps tonight.
107
300125
2199
아마도 오늘 밤이 고비라고 말합니다.
05:02
So what do I say when he says,
108
302324
2793
그래서 그가 "어떻게 하시겠습니까?
라고 물었을 때
05:05
"What do you want me to do?"
109
305117
2814
제가 어떻게 말해야 했을까요.
05:07
There's another drug out there.
110
307931
2012
또 다른 약이 있습니다.
05:09
It's newer. It's more powerful.
111
309943
1688
더 새로운 것이고, 더 강력하죠.
05:11
He started it just two weeks ago.
112
311631
2569
그는 새약을 2주 전에 시작했고
05:14
Perhaps there's still hope ahead.
113
314200
3109
어쩌면 아직 희망이
있을 지도 모릅니다.
05:17
So what do I say?
114
317309
1955
그래서 제가무슨 말을 합니까?
05:19
I say, "Keep him alive if you can."
115
319264
3356
저는 말했죠.
"할 수 있다면 그를 살려주세요."
05:22
And Terence died six days later.
116
322620
3515
테렌스는 6일 후에 죽었죠.
05:26
So we fought, we struggled, we triumphed.
117
326135
4048
우리는 싸웠고, 투쟁했으며,
승리했습니다.
05:30
It was an exhilarating fight,
118
330183
1796
그것은 짜릿한 싸움이었고,
05:31
and I'd repeat the fight today
119
331979
1717
한 순간도 망설이지 않고
05:33
without a moment's hesitation.
120
333696
2649
오늘도 그 싸움을 반복할 겁니다.
05:36
We fought together, we lived together.
121
336345
2951
우리는 함께 싸웠고,
우리는 함께 살았습니다.
05:39
It turned what could have been
122
339296
2104
그것은 우리 삶에서
05:41
seven of the grimmest years of our life
123
341400
2734
암울할 수도 있었던 7년을
05:44
into seven of the most glorious.
124
344134
3611
가장 영광스러운 7년으로
바꾸어 놓았습니다.
05:47
It was also an expensive fight.
125
347745
2775
값비싼 싸움이었죠.
05:50
It was the kind of fight and the kind of choices
126
350520
1961
여기 계신 모든 분들이 동의하는
05:52
that everyone here agrees
127
352481
1634
싸움과 선택일 겁니다.
05:54
pump up the cost of end-of-life care,
128
354115
2405
시한부 환자 간호와
05:56
and of healthcare for all of us.
129
356520
2286
우리모두를 위한 의료비용이
올라갑니다.
05:58
And for me, for us,
130
358806
3082
그리고 저와 제 가족으로서는
06:01
we pushed the fight right over the edge,
131
361888
2082
싸움을 끝까지 밀어붙였고
06:03
and I never got the chance to say to him
132
363970
3225
남편에게 이렇게
말할 기회가 없었습니다.
06:07
what I say to him now almost every day:
133
367195
3420
요즘은 거의 날마다 이말을 하는데요.
06:10
"Hey, buddy, it was a hell of a ride."
134
370615
3077
"이봐, 친구, 그건 정말
무서운 여정이었어."
06:13
We never got the chance to say goodbye.
135
373692
2488
우리는 마지막 인사를 못 했습니다.
06:16
We never thought it was the end.
136
376180
2279
우리는 결코 그게 끝이라고
생각하지 않았거든요.
06:18
We always had hope.
137
378459
5179
우리는 항상 희망을 가졌습니다.
06:23
So what do we make of all of this?
138
383638
3864
그래서 우리는 뭘 해야 할까요?
06:27
Being a journalist, after Terence died,
139
387502
3578
테렌스 죽은 뒤 저는 기자로서
06:31
I wrote a book, "The Cost Of Hope."
140
391080
3289
"희망의 비용"이란 책을 썼습니다.
06:34
I wrote it because I wanted to know
141
394369
2150
그 책을 쓴 이유는
궁금했기 때문입니다.
06:36
why I did what I did,
142
396519
1686
제가 왜 그런 일을 했는지,
06:38
why he did what he did,
143
398205
1801
그가 왜 그런 일을 했는지,
06:40
why everyone around us did what they did.
144
400006
2555
주변의 모든 사람들이 왜 그런 일을
했는지 알고 싶었기 때문이죠.
06:42
And what did I discover?
145
402561
1636
제가 무엇을 발견했을까요?
06:44
Well, one of the things I discovered is that
146
404197
1574
제가 발견한 것 중 하나는
06:45
experts think that one answer to
147
405771
3077
전문가들은 제가 한 일에 대한 답이
06:48
what I did at the end was a piece of paper,
148
408848
2750
종이 한 장이라고 생각하는데
06:51
the advance directive,
149
411598
2158
그것은 사전 지시로서 가족들이
06:53
to help families get past the seemingly irrational choices.
150
413756
4340
언뜻 봐서는 비이성적인 선택을
넘어가도록 도와주는 것이었죠.
06:58
Yet I had that piece of paper.
151
418096
4114
저는 그 종이를 받았고
07:02
We both did.
152
422210
2053
저희 두 사람 다 받았어요.
07:04
And they were readily available.
153
424263
1690
그것들은 쉽게 구할 수 있습니다.
07:05
I had them right at hand.
154
425953
1939
저는 가까이에서 구할 수 있었고
07:07
Both of them said the same thing:
155
427892
2359
같은 말을 했습니다.
07:10
Do nothing if there is no further hope.
156
430251
4501
더 이상 희망이 없다면
아무것도 하지 말아라.
07:14
I knew Terence's wishes
157
434752
2220
저는 테렌스가 바라는 일을
07:16
as clearly and as surely as I knew my own.
158
436972
3814
제 일만큼이나 뚜렸하고
확실하게 알고 있었습니다.
07:20
Yet we never got to no further hope.
159
440786
5204
하지만 우리는 더 이상 희망이
없을 때까지 간 적이 없습니다.
07:25
Even with that clear-cut paper in our hands,
160
445990
2757
우리는 명백한 종이를 우리 손에 쥐고
07:28
we just kept redefining hope.
161
448747
3256
희망을 새로 정의하고 있었습니다.
07:32
I believed I could keep him from dying,
162
452003
5292
저는 그를 살릴 수 있다고 믿었고
07:37
and I'd be embarrassed to say that if I hadn't seen
163
457295
2814
저와 같이 느꼈던 많은 사람들을
07:40
so many people and have talked to so many people
164
460109
2211
만나서 얘기하지 않았더라면
07:42
who have felt exactly the same way.
165
462320
2674
부끄러웠을 겁니다.
07:44
Right up until days before his death,
166
464994
3934
그가 죽기 바로 며칠 전까지도
07:48
I felt strongly
167
468928
3326
저는 아주 강력하게
07:52
and powerfully, and, you might say, irrationally,
168
472254
4043
어쩌면 여러분이 말하는
비이성적으로
07:56
that I could keep him from dying ever.
169
476297
5247
그를 살릴 수 있다고 느꼈습니다.
08:01
Now, what do the experts call this?
170
481544
3235
자, 전문가들은 이걸 뭐라고 할까요?
08:04
They say it's denial.
171
484779
2347
전문가들은 '거부'라고 말합니다.
08:07
It's a strong word, isn't it?
172
487126
2191
그것은 강한 단어에요. 그렇죠?
08:09
Yet I will tell you that denial
173
489317
2397
'거부'란 말은
08:11
isn't even close to a strong enough word
174
491714
5114
사랑하는 사람의 죽음에
맞서 견뎌야 할 때
08:16
to describe what those of us
175
496828
2646
우리가 느꼈던 것을 표현할 만큼
08:19
facing the death of our loved ones go through.
176
499474
3638
충분히 강한 단어가 아닙니다.
08:23
And I hear the medical professionals say,
177
503112
2341
의학 전문가들이 이렇게
말하는 것을 듣습니다.
08:25
"Well, we'd like to do such-and-such,
178
505453
2083
"글쎄, 우리는 이런 치료를 하고 싶지만,
08:27
but the family's in denial.
179
507536
2451
가족들이 거부하고 있습니다.
08:29
The family won't listen to reason.
180
509987
2176
가족들은 까닭을 들으려고 하지 않아요.
08:32
They're in denial.
181
512163
2022
그들은 거부합니다.
08:34
How can they insist on this treatment at the end?
182
514185
2352
그들은 이 치료를 어떻게 고집할까요?
08:36
It's so clear, yet they're in denial."
183
516537
3304
아주 명확하지만
그들은 거부하고 있어요. "
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
519841
2007
제가 생각하기에는
08:41
a very useful way of thinking.
185
521848
3004
이것은 유용한 사고방식이 아닙니다.
08:44
It's not just families either.
186
524852
2278
가족들 뿐만이 아니라
08:47
The medical professionals too,
187
527130
2125
의료 전문가들도 마찬가지입니다.
08:49
you out there, you're in denial too.
188
529255
3360
여러분은 거기 있는데
여러분도 거부합니다.
08:52
You want to help. You want to fix.
189
532615
2853
여러분은 돕고 싶고 고치고 싶고
08:55
You want to do.
190
535468
1826
뭔가 하고 싶어합니다.
08:57
You've succeeded in everything you've done,
191
537294
2808
여러분은 자신이 한
모든 일에 성공했는데
09:00
and having a patient die,
192
540102
2042
환자가 죽는 일은
09:02
well, that must feel like failure.
193
542144
3579
실패처럼 느껴지겠지요.
09:05
I saw it firsthand.
194
545723
1844
저는 직접 보았습니다.
09:07
Just days before Terence died,
195
547567
2702
테렌스가 죽기 바로 며칠 전
09:10
his oncologist said,
196
550269
2018
종양학자가 말했습니다.
09:12
"Tell Terence that better days are just ahead."
197
552287
3248
"테렌스한테 앞으로 좋은 날이
올거라고 얘기해주세요."
09:15
Days before he died.
198
555535
2382
그가 죽기 며칠 전이었습니다.
09:17
Yet Ira Byock,
199
557917
1433
옛 이라 비욕,
09:19
the director of palliative medicine at Dartmouth
200
559350
2348
다트머스 대학의 완화의학 부장은
이렇게 말했습니다.
09:21
said, "You know, the best doctor in the world
201
561698
2931
"세계에서 가장 뛰어난 의사도
09:24
has never succeeded in making anyone immortal."
202
564629
4608
사람이 죽지 않게 할 수는 없습니다. "
09:29
So what the experts call "denial," I call "hope,"
203
569237
6506
그래서 전문가들이 "거부"라고 할 때
저는 "희망"이라 부릅니다.
09:35
and I'd like to borrow a phrase
204
575743
2334
저는 소프트웨어 설계를 하는 친구한테
09:38
from my friends in software design.
205
578077
3221
한 마디를 빌리고 싶군요.
09:41
You just redefine denial and hope,
206
581298
3562
여러분은 거부와 희망을
다시 정의합니다.
09:44
and it becomes a feature of being human.
207
584860
3228
그러면 사람이 가진
하나의 특징이 됩니다.
09:48
It's not a bug.
208
588088
1861
그것은 오류가 아니라
09:49
It's a feature.
209
589949
2326
특징입니다.
09:52
(Laughter)
210
592275
3094
(웃음)
09:55
So we need to think more constructively
211
595369
3694
그래서 우리는
아주 흔하고, 아주 깊고,
09:59
about this very common, very profound
212
599063
4312
매우 강력한 사람의 감정에 대해
10:03
and very powerful human emotion.
213
603375
3956
보다 건설적으로
생각할 필요가 있습니다.
10:07
It's part of the human condition,
214
607331
2624
그것은 사람이 가진 조건의 일부이지만
10:09
and yet our system and our thinking
215
609955
2177
우리의 시스템과 사고가
10:12
isn't built to accommodate it.
216
612132
3169
감정을 수용하도록
만들어지지 않았습니다.
10:15
So Terence told me a story on that long-ago night,
217
615301
3055
그래서 테렌스는 아주 오래 전에
10:18
and I believed it.
218
618356
1905
이야기를 하나 해줬는데
저는 그걸 믿습니다.
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
620261
3114
어쩌면 저는 그것을 믿고 싶었어요.
10:23
And during Terence's illness, I, we,
220
623375
5329
테렌스가 아팠을 때 저희는
10:28
we wanted to believe the story
221
628704
1722
저희가 함께 하는 싸움을
10:30
of our fight together too.
222
630426
2595
믿고 싶었습니다.
10:33
Giving up the fight -- for that's how it felt,
223
633021
3736
싸움을 포기한다는 건
그렇게 느껴졌는데
10:36
it felt like giving up --
224
636757
1939
포기처럼 느껴졌습니다.
10:38
meant giving up not only his life
225
638696
2717
그말은 그의 목숨 뿐만 아니라
10:41
but also our story,
226
641413
3707
우리들의 이야기,
10:45
our story of us as fighters,
227
645120
2210
전사로서 싸운 우리 이야기,
10:47
the story of us as invincible,
228
647330
2930
천하무적인 우리 이야기,
10:50
and for the doctors, the story of themselves
229
650260
2208
그리고 의사, 치료자로서의
10:52
as healers.
230
652468
2558
의사까지도 포기한다는 뜻입니다.
10:55
So what do we need?
231
655026
2684
그래서 우리는 무엇이 필요합니까?
10:57
Maybe we don't need a new piece of paper.
232
657710
2939
어쩌면 우리는 새로운 종이가
필요하지 않습니다.
11:00
Maybe we need a new story,
233
660649
2947
어쩌면 우리는
새로운 이야기가 필요합니다.
11:03
not a story about giving up the fight
234
663596
4009
싸움을 포기하거나
11:07
or of hopelessness,
235
667605
2271
희망이 없는 것에 대한 이야기가 아니라
11:09
but rather a story of victory and triumph,
236
669876
3411
하지만 승리와 성공에 관한 이야기,
11:13
of a valiant battle and, eventually,
237
673287
4843
용감한 전투와
11:18
a graceful retreat,
238
678130
2320
우아한 후퇴에 관한 이야기,
11:20
a story that acknowledges
239
680450
3007
가장 위대한 장군도 모든 적을
무찌르지는 못했다는 사실을
11:23
that not even the greatest general defeats every foe,
240
683457
3763
인정하는 이야기,
11:27
that no doctor has ever succeeded
241
687220
2621
어떤 의사도
11:29
in making anyone immortal,
242
689841
2390
누구를 죽지 않게 할 수는
없다는 사실을 인정하는 이야기,
11:32
and that no wife, no matter how hard she tried,
243
692231
6066
어떤 아내도,
얼마나 많은 노력을 하든간에
11:38
has ever stopped even the bravest,
244
698297
4685
가장 용감하고 가장 재치있고
11:42
wittiest and most maddeningly lovable husband
245
702982
4049
정말 사랑스러운 남편을
11:47
from dying when it was his time to go.
246
707031
4193
죽음의 순간에서 그를 구할 수는
없다는 이야기가 필요합니다.
11:51
People did mention hospice,
247
711224
2313
사람들이 호스피스를 얘기했지만
11:53
but I wouldn't listen.
248
713537
3371
저는 듣지 않았습니다.
11:56
Hospice was for people who were dying,
249
716908
3925
호스피스는 죽어가는
사람들을 위한 것이었는데
12:00
and Terence wasn't dying.
250
720833
2773
테렌스는 죽어가지 않았습니다.
12:03
As a result, he spent just four days in hospice,
251
723606
2910
그래서 그는 호스피스에서
4 일만 있었고
12:06
which I'm sure, as you all know,
252
726516
1817
여러분도 아시다시피
12:08
is a pretty typical outcome,
253
728333
2090
아주 전형적인 결과입니다.
12:10
and we never said goodbye
254
730423
1512
우리는 마지막 인사를 하지 못했는데
12:11
because we were unprepared for the end.
255
731935
3055
마지막을 준비하지 않았기 때문입니다.
12:14
We have a noble path to curing the disease,
256
734990
3747
우리는 환자와 의사 모두
12:18
patients and doctors alike,
257
738737
2330
병을 치료하는 고귀한 길에 있었는데
12:21
but there doesn't seem to be
258
741067
2123
죽음에 이르는
12:23
a noble path to dying.
259
743190
2600
고귀한 길은 없는 것처럼 보였습니다.
12:25
Dying is seen as failing,
260
745790
3058
죽음은 실패로 보이고
12:28
and we had a heroic narrative
261
748848
2652
우리는 함께 싸우는
12:31
for fighting together,
262
751500
2093
영웅같은 이야기가 있습니다.
12:33
but we didn't have a heroic narrative for letting go.
263
753593
5030
그러나 놓아야 할 때에 관해서는
영웅같은 이야기가 없습니다.
12:38
So maybe we need a narrative
264
758623
4118
그래서 우리는 마지막을 인정하고
12:42
for acknowledging the end, and for saying goodbye,
265
762741
3476
작별을 하는 이야기가
필요할지도 모릅니다.
12:46
and maybe our new story will be
266
766217
2562
어쩌면 우리의 새로운 이야기는
12:48
about a hero's fight, and a hero's goodbye.
267
768779
4606
영웅의 싸움,
영웅의 작별에 관한 것이겠죠.
12:53
Terence loved poetry,
268
773385
2467
테렌스는 시를 좋아했고
12:55
and the Greek poet Constantine Cavafy
269
775852
3227
그리스 시인 콘스탄틴 카바피는
12:59
is one of my favorite poets.
270
779079
2429
제가 가장 좋아하는
시인 중 한 분니다.
13:01
So I'll give you a couple lines from him.
271
781508
2884
그분의 시를 몇 줄 인용합니다.
13:04
This is a poem about Mark Antony.
272
784392
2216
마크 안토니에 대한 시입니다.
13:06
You know Mark Antony, the conquering hero,
273
786608
2693
마크 안토니, 정복의 영웅,
13:09
Cleopatra's guy?
274
789301
1865
클레오파트라의 남자를 아시죠?
13:11
Actually, one of Cleopatra's guys.
275
791166
2537
사실 클레오파트라의
남자들 중 하나입니다.
13:13
And he's been a pretty good general.
276
793703
2425
그는 꽤 훌륭한 장군이었습니다.
13:16
He's won all the fights,
277
796128
1060
그는 모든 싸움에서 이겼고
13:17
he's eluded all the people that are out to get him,
278
797188
2455
그를 잡으려는
모든 사람들을 피했습니다.
13:19
and yet this time, finally,
279
799643
1788
하지만 결국
13:21
he's come to the city of Alexandria
280
801431
1749
알렉산드리아 도시에 왔을 때
13:23
and realized he's lost.
281
803180
1682
졌다는 것을 알았습니다.
13:24
The people are leaving. They're playing instruments.
282
804862
1716
사람들이 떠나고 있었고
악기를 연주하고 있었습니다.
13:26
They're singing.
283
806578
1323
노래를 부르고 있었죠.
13:27
And suddenly he knows he's been defeated.
284
807901
2600
갑자기 그가 졌다는 걸 알았습니다.
13:30
And he suddenly knows
285
810501
2179
그는 문득
13:32
he's been deserted by the gods,
286
812680
2525
신들이 자기를 버렸음을 알게 됩니다.
13:35
and it's time to let go.
287
815205
1940
버릴 때가 온 거죠.
13:37
And the poet tells him what to do.
288
817145
1967
시인은 그에게 무엇을 할 지 말합니다.
13:39
He tells him how to say a noble goodbye,
289
819112
3266
시인은 그에게 고귀하게
작별하는 방법을 알려줍니다.
13:42
a goodbye that's fit for a hero.
290
822378
3847
영웅에게 걸맞는 작별 인사죠.
13:46
"As if long-prepared,
291
826225
2749
"마치 오랫동안 준비한 것처럼
13:48
as if courageous,
292
828974
2679
용기가 있는 것처럼,
13:51
as it becomes you
293
831653
2597
그러한 도시를 차지할
13:54
who were worthy of such a city,
294
834250
2172
가치가 있는 당신이 된 것처럼,
13:56
approach the window with a firm step,
295
836422
2403
단단한 걸음으로 창에 다가서서,
13:58
and with emotion,
296
838825
2535
감정을 가지되,
14:01
but not with the entreaties
297
841360
2199
간청이나
14:03
or the complaints of a coward,
298
843559
2761
겁쟁이의 불만이 아니라,
14:06
as a last enjoyment,
299
846320
1971
마지막 즐거움으로,
14:08
listen to the sounds,
300
848291
2124
소리를 들으며,
14:10
the exquisite instruments of the musical troops,
301
850415
3334
뮤지컬 부대의 아름다운 악기소리에,
14:13
and bid her farewell,
302
853749
2281
작별을 고하세요.
14:16
the Alexandria you are losing."
303
856030
4415
알렉산드리아를 잃었습니다."
14:20
That's a goodbye for a man who was larger than life,
304
860445
3690
그것이 전설적인 영웅이 하는 작별이고
14:24
a goodbye for a man
305
864135
2018
뭐든지
14:26
for whom anything,
306
866153
1974
어떤 것이든
14:28
well, almost anything,
307
868127
3108
가능한 남자가
14:31
was possible,
308
871235
1890
하는 작별입니다.
14:33
a goodbye for a man who kept hope alive.
309
873125
3140
희망을 살아있게 만든
남자가 하는 작별입니다.
14:36
And isn't that what we're missing?
310
876265
2193
우리가 그리워하는 것이
이것이 아닐까요?
14:38
How can we learn that people's decisions
311
878458
2059
사랑하는 사람에 대해서
14:40
about their loved ones
312
880517
1510
종종 아주 조그만 희망에
근거해서
14:42
are often based strongly, powerfully,
313
882027
3929
강력하고 힘있게
14:45
many times irrationally,
314
885956
2852
대개는 비이성적으로
14:48
on the slimmest of hopes?
315
888808
2344
결정을 내릴 때
우리는 무엇을 배울 수 있을까요?
14:51
The overwhelming presence of hope
316
891152
3022
희망의 압도적인 존재는
14:54
isn't denial.
317
894174
1423
거부가 아닙니다.
14:55
It's part of our DNA as humans,
318
895597
2820
그것은 사람으로서 유전자의 일부이고
14:58
and maybe it's time our healthcare system --
319
898417
2318
어쩌면 의료 시스템이
15:00
doctors, patients, insurance companies, us,
320
900735
4484
의사, 환자, 보험 회사, 우리가
15:05
started accounting for the power of that hope.
321
905219
3974
희망의 힘을 생각해 볼 때가
왔을 지도 모릅니다.
15:09
Hope isn't a bug.
322
909193
2300
희망은 오류가 아닙니다.
15:11
It's a feature.
323
911493
2369
희망은 특징입니다.
15:13
Thank you.
324
913862
2495
감사합니다.
15:16
(Applause)
325
916357
3055
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.