Amanda Bennett: We need a heroic narrative for death

190,924 views ・ 2013-10-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Amos Marom מבקר: Ido Dekkers
00:12
So I'd like you to come back with me
0
12498
2659
אז אני רוצה שתבואו איתי
00:15
just for a few minutes
1
15157
1901
רק לכמה דקות
00:17
to a dark night in China,
2
17058
2869
ללילה אפל בסין
00:19
the night I met my husband.
3
19927
2721
הלילה בו פגשתי את בעלי.
00:22
It was a city so long ago that it was still called
4
22648
3443
זה היה כל כך מזמן שהעיר עדיין נקראה
00:26
Peking.
5
26091
2113
פקין.
00:28
So I went to a party.
6
28204
2621
אז הלכתי למסיבה.
00:30
I sat down next to a stout, middle-aged man
7
30825
3383
ישבתי ליד גבר בעל גוף, בגיל העמידה
00:34
with owl glasses and a bow tie,
8
34208
3514
עם משקפי ינשוף ועניבת פרפר,
00:37
and he turned out to be a Fulbright scholar,
9
37722
2893
והתברר שהוא על מילגת פולברייט
00:40
there in China specifically to study
10
40615
3564
ונמצא בסין במיוחד כדי לחקור
00:44
Sino-Soviet relations.
11
44179
2091
את היחסים הסינו-סובייטים.
00:46
What a gift it was to the eager,
12
46270
2400
איזו מתנה זו הייתה
00:48
young foreign correspondent that I was then.
13
48670
2758
לכתבת החוץ הצעירה והלהוטה שהייתי אז.
00:51
I'd pump him for information,
14
51428
2008
אני שואבת ממנו אינפורמציה,
00:53
I'm mentally scribbling notes
15
53436
1657
אני משרבטת הערות מנטליות
00:55
for the stories I plan to write.
16
55093
2309
בשביל הסיפורים שאני מתכננת לכתוב.
00:57
I talk to him for hours.
17
57402
2485
אני מדברת איתו שעות.
00:59
Only months later,
18
59887
3511
רק חודשים לאחר מכן,
01:03
I discover who he really was.
19
63398
2374
גיליתי מי הוא היה באמת.
01:05
He was the China representative
20
65772
2773
הוא היה הנציג בסין
01:08
for the American Soybean Association.
21
68545
4229
של איגוד הסויה האמריקני.
01:12
"I don't understand. Soybeans?
22
72774
3270
"אני לא מבינה, פולי סויה ?
01:16
You told me you were a Fulbright scholar."
23
76044
2755
"אמרת לי על מילגת פולברייט"
01:18
"Well, how long would you have talked to me
24
78799
1888
"ובכן, כמה זמן הייתה מדברת איתי
01:20
if I told you we're in soybeans?"
25
80687
2042
אם הייתי אומר לך שאנחנו בפולי סויה?"
01:22
(Laughter)
26
82729
2481
(צחוק)
01:25
I said, "You jerk."
27
85210
3292
אמרתי "אתה אדיוט."
01:28
Only jerk wasn't the word I used.
28
88502
3753
רק שאדיוט לא הייתה המילה בה השתמשתי.
01:32
I said, "You could've gotten me fired."
29
92255
4147
אמרתי " יכולת לגרום לפיטורי."
01:36
And he said, "Let's get married."
30
96402
3537
והוא אמר, "בואי נתחתן."
01:39
(Laughter)
31
99939
1287
(צחוק)
01:41
"Travel the world and have lots of kids."
32
101226
2896
"נסע בעולם ונעשה המון ילדים."
01:44
So we did.
33
104122
2098
וכך עשינו.
01:46
(Laughter)
34
106220
2045
(צחוק)
01:48
(Applause)
35
108265
5242
(מחיאות כפיים)
01:53
And what an alive man Terence Bryan Foley
36
113507
3740
ואיזה איש חי טראנס בריאן פולי
01:57
turned out to be.
37
117247
1447
התגלה לי.
01:58
He was a Chinese scholar
38
118694
1643
הוא היה מלומד בענייני סין
02:00
who later, in his 60s,
39
120337
1866
ומאוחר יותר, בשנות ה-60 שלו,
02:02
got a Ph.D. in Chinese history.
40
122203
2552
קיבל דוקטורט בהיסטוריה סינית.
02:04
He spoke six languages,
41
124755
2488
הוא דיבר 6 שפות,
02:07
he played 15 musical instruments,
42
127243
2488
הוא ניגן ב-15 כלי נגינה,
02:09
he was a licensed pilot,
43
129731
1776
הוא היה טייס מורשה,
02:11
he had once been a San Francisco cable car operator,
44
131507
3171
פעם הוא היה מפעיל קרונית כבל בסאן פרנסיסקו,
02:14
he was an expert in swine nutrition,
45
134678
2834
הוא היה מומחה לתזונת חזירים,
02:17
dairy cattle, Dixieland jazz, film noir,
46
137512
3781
בקר לחלב, דיקסילנד ג'אז, פילם נואר,
02:21
and we did travel the country, and the world,
47
141293
4184
ונסענו בכל הארץ והעולם,
02:25
and we did have a lot of kids.
48
145477
2229
והיו לנו המון ילדים.
02:27
We followed my job, and it seemed like
49
147706
1742
עקבנו אחרי התפקיד שלי, ונראה ש-
02:29
there was nothing that we couldn't do.
50
149448
3567
אין דבר שלא נוכל לעשות.
02:33
So when we found the cancer,
51
153015
3782
כך שכשגילינו את הסרטן,
02:36
it doesn't seem strange to us at all
52
156797
2565
זה לא היה נראה לנו זר כלל וכלל
02:39
that without saying a word to each other,
53
159362
2633
ובלי להגיד מילה האחד לשני
02:41
we believed that,
54
161995
2426
האמנו ש-
02:44
if we were smart enough
55
164421
2259
אם נהייה חכמים מספיק
02:46
and strong enough and brave enough,
56
166680
4331
וחזקים ואמיצים מספיק,
02:51
and we worked hard enough,
57
171011
2473
ונעבוד קשה מספיק,
02:53
we could keep him from dying ever.
58
173484
5278
נוכל למנוע ממנו מלמות לעולם.
02:58
And for years, it seemed like we were succeeding.
59
178762
3499
ובמשך שנים, נראה שאנו מצליחים.
03:02
The surgeon emerged from the surgery.
60
182261
2879
המנתח הופיע מחדר הניתוח.
03:05
What'd he say? He said what surgeons always say:
61
185140
2277
מה הוא אמר? הוא אמר מה שמנתחים תמיד אומרים:
03:07
"We got it all."
62
187417
2002
"הוצאנו את הכל."
03:09
Then there was a setback when the pathologists
63
189419
3043
אבל הייתה נסיגה כאשר הפתולוגים
03:12
looked at the kidney cancer closely.
64
192462
2373
הביטו בסרטן הכלייה מקרוב.
03:14
It turned out to be a rare,
65
194835
1629
הסתבר שהוא היה נדיר,
03:16
exceedingly aggressive type,
66
196464
1809
מסוג האגרסיבי במיוחד,
03:18
with a diagnosis that was almost universally fatal
67
198273
3082
עם הדיאגנוזה שהוא כמעט תמיד קטלני
03:21
in several weeks at most.
68
201355
2391
בתוך מספר שבועות לכל היותר.
03:23
And yet, he did not die.
69
203746
3710
ועדיין, הוא לא מת.
03:27
Mysteriously, he lived on.
70
207456
3510
באופן מסתורי הוא המשיך לחיות.
03:30
He coached Little League for our son.
71
210966
2084
הוא אימן את בננו בליגת הילדים.
03:33
He built a playhouse for our daughter.
72
213050
2552
הוא בנה בית משחקים לבתנו.
03:35
And meanwhile, I'm burying myself in the Internet
73
215602
3074
ובינתיים, אני קוברת את עצמי באינטרנטֿ,
03:38
looking for specialists.
74
218676
1674
מחפשת מומחים.
03:40
I'm looking for a cure.
75
220350
2561
מחפשת מרפא.
03:42
So a year goes by
76
222911
2077
אז שנה עוברת,
03:44
before the cancer, as cancers do,
77
224988
3206
לפני שהסרטן, כמו שסרטנים עושים,
03:48
reappears,
78
228194
2000
מופיע מחדש,
03:50
and with it comes another death sentence,
79
230194
2076
ואיתו מגיע גזר דין מוות נוסף,
03:52
this time nine months.
80
232270
2193
הפעם, תשעה חודשים
03:54
So we try another treatment, aggressive, nasty.
81
234463
4014
אז אנחנו מנסים טיפול נוסף, אגרסיבי, נבזי.
03:58
It makes him so sick, he has to quit it,
82
238477
1820
זה הופך אותו כל כך חולה, שהוא מפסיק אותו,
04:00
yet still he lives on.
83
240297
3017
ועדיין הוא ממשיך לחיות.
04:03
Then another year goes by.
84
243314
1896
ואז שנה נוספת חולפת.
04:05
Two years go by.
85
245210
1550
שנתיים חולפות.
04:06
More specialists.
86
246760
1489
עוד מומחים
04:08
We take the kids to Italy.
87
248249
1920
אנחנו לוקחים את הילדים לאיטליה.
04:10
We take the kids to Australia.
88
250169
2469
אנחנו לוקחים את הילדים לאוסטרליה.
04:12
And then more years pass,
89
252638
2712
ואז עוד שנים חולפותֿ
04:15
and the cancer begins to grow.
90
255350
2390
והסרטן מתחיל לגדול.
04:17
This time, there's new treatments on the horizon.
91
257740
2535
הפעם הזאת, יש טיפולים חדשים באופק.
04:20
They're exotic. They're experimental.
92
260275
1936
הם אקזוטיים, הם ניסויים.
04:22
They're going to attack the cancer in new ways.
93
262211
3208
הם הולכים לתקוף את הסרטן בדרכים חדשות.
04:25
So he enters a clinical trial, and it works.
94
265419
4326
אז הוא נכנס לניסוי קליני, וזה עובד.
04:29
The cancer begins to shrink,
95
269745
1929
הסרטן מתחיל להצטמק.
04:31
and for the third time,
96
271674
2277
ובפעם השלישית,
04:33
we've dodged death.
97
273951
3359
אנחנו חומקים מהמוות.
04:37
So now I ask you,
98
277310
3297
עכשיו אני שואלת אתכם,
04:40
how do I feel
99
280607
2389
איך אני מרגישה
04:42
when the time finally comes
100
282996
2514
מתי שהזמן מגיע בסוף
04:45
and there's another dark night,
101
285510
2506
שיש לילה אפל נוסף,
04:48
sometime between midnight and 2 a.m.?
102
288016
2501
מתישהו בין שעת חצות לשתיים בבוקר?
04:50
This time it's on the intensive care ward
103
290517
2974
בפעם הזו זה במחלקה לטיפול נמרץ
04:53
when a twentysomething resident
104
293491
1838
שמתמחה בן עשרים ומשהו
04:55
that I've never met before
105
295329
2203
שלא פגשתי לפני כן מעולם
04:57
tells me that Terence is dying,
106
297532
2593
אומר לי שטארנס גוסס.
05:00
perhaps tonight.
107
300125
2199
אולי הלילה.
05:02
So what do I say when he says,
108
302324
2793
אז מה אני אומרת כאשר הוא אומר,
05:05
"What do you want me to do?"
109
305117
2814
"מה את רוצה שאני אעשה?"
05:07
There's another drug out there.
110
307931
2012
יש תרופה נוספת אי שם
05:09
It's newer. It's more powerful.
111
309943
1688
היא חדשה יותר. היא חזקה יותר.
05:11
He started it just two weeks ago.
112
311631
2569
הוא התחיל לקחת אותה רק לפני שבועיים.
05:14
Perhaps there's still hope ahead.
113
314200
3109
אולי יש תקווה קדימה.
05:17
So what do I say?
114
317309
1955
אז מה אני אומרת?
05:19
I say, "Keep him alive if you can."
115
319264
3356
אני אומרת, "השאר אותו בחיים אם אתה יכול."
05:22
And Terence died six days later.
116
322620
3515
וטארנס מת ששה ימים מאוחר יותר.
05:26
So we fought, we struggled, we triumphed.
117
326135
4048
אז נלחמנו, נאבקנו, ניצחנו.
05:30
It was an exhilarating fight,
118
330183
1796
זה היה קרב מרומם,
05:31
and I'd repeat the fight today
119
331979
1717
והייתי חוזרת על הקרב היום,
05:33
without a moment's hesitation.
120
333696
2649
בלי להסס לדקה,
05:36
We fought together, we lived together.
121
336345
2951
נלחמנו ביחד, חיינו ביחד,
05:39
It turned what could have been
122
339296
2104
וזה נהפך למה שיכול היה להיות
05:41
seven of the grimmest years of our life
123
341400
2734
שבע מהשנים האיומות של חיינו,
05:44
into seven of the most glorious.
124
344134
3611
לשבע מהנפלאות ביותר.
05:47
It was also an expensive fight.
125
347745
2775
זה גם היה קרב יקר.
05:50
It was the kind of fight and the kind of choices
126
350520
1961
זה היה סוג הקרב וסוג הבחירות
05:52
that everyone here agrees
127
352481
1634
שכל אחד כאן מסכים
05:54
pump up the cost of end-of-life care,
128
354115
2405
שואבות את העלות של טיפולי סוף-החיים
05:56
and of healthcare for all of us.
129
356520
2286
ואת מערכת הבריאות בשביל כולנו.
05:58
And for me, for us,
130
358806
3082
ובשבילי, ובשבילנו,
06:01
we pushed the fight right over the edge,
131
361888
2082
דחפנו את הקרב מעבר לקצה,
06:03
and I never got the chance to say to him
132
363970
3225
ולא היתה לי ההזדמנות לומר לו
06:07
what I say to him now almost every day:
133
367195
3420
את מה שאני אומרת לו כל יום עכשיו:
06:10
"Hey, buddy, it was a hell of a ride."
134
370615
3077
"הי חבר , זה היה מסע מדהים."
06:13
We never got the chance to say goodbye.
135
373692
2488
לא היתה לנו ההזדמנו להגיד שלום.
06:16
We never thought it was the end.
136
376180
2279
מעולם לא חשבנו שזה הסוף.
06:18
We always had hope.
137
378459
5179
תמיד היתה לנו תקווה.
06:23
So what do we make of all of this?
138
383638
3864
אז מה אנחנו מסיקים מכל זה?
06:27
Being a journalist, after Terence died,
139
387502
3578
בהיותי עיתונאיתֿ לאחר שטארנס מת,
06:31
I wrote a book, "The Cost Of Hope."
140
391080
3289
כתבתי ספר, "העלות של התקווה."
06:34
I wrote it because I wanted to know
141
394369
2150
כתבתי אותו כי רציתי לדעת
06:36
why I did what I did,
142
396519
1686
מדוע עשיתי את מה שעשיתי,
06:38
why he did what he did,
143
398205
1801
מדוע הוא עשה מה שעשה,
06:40
why everyone around us did what they did.
144
400006
2555
מדוע כל מי שמסביבנו עשו מה שהם עשו.
06:42
And what did I discover?
145
402561
1636
ומה אני גיליתי?
06:44
Well, one of the things I discovered is that
146
404197
1574
ובכן, אחד מהדברים שגיליתי הוא ש-
06:45
experts think that one answer to
147
405771
3077
מומחים חושבים שתשובה אחת
06:48
what I did at the end was a piece of paper,
148
408848
2750
למה שעשיתי בסוף היא פיסת נייר,
06:51
the advance directive,
149
411598
2158
ההנחייה מראש,
06:53
to help families get past the seemingly irrational choices.
150
413756
4340
לעזור למשפחות לעבור את מה שנראה כמו בחירות אירציונליות.
06:58
Yet I had that piece of paper.
151
418096
4114
ועדיין היתה לי את פיסת הנייר הזו.
07:02
We both did.
152
422210
2053
לשנינו היה.
07:04
And they were readily available.
153
424263
1690
והן באמת היו זמינות.
07:05
I had them right at hand.
154
425953
1939
הן היו כאן איתי.
07:07
Both of them said the same thing:
155
427892
2359
שתיהן אמרו את אותו הדבר:
07:10
Do nothing if there is no further hope.
156
430251
4501
אל תעשו דבר אם אין יותר תקווה.
07:14
I knew Terence's wishes
157
434752
2220
ידעתי את רצונו של טראנס
07:16
as clearly and as surely as I knew my own.
158
436972
3814
באותה בהירות וביטחון שידעתי את שלי.
07:20
Yet we never got to no further hope.
159
440786
5204
ועדיין מעולם לא הגענו למצב ללא תקווה נוספת.
07:25
Even with that clear-cut paper in our hands,
160
445990
2757
גם עם הניירות החותכים בידיינו,
07:28
we just kept redefining hope.
161
448747
3256
המשכנו להגדיר את התקווה מחדש.
07:32
I believed I could keep him from dying,
162
452003
5292
האמנתי שאוכל למנוע ממנו למות,
07:37
and I'd be embarrassed to say that if I hadn't seen
163
457295
2814
והייתי נבוכה לומר אילו לא ראיתי
07:40
so many people and have talked to so many people
164
460109
2211
כל כך הרבה אנשים ודברתי עם כל כך הרבה אנשים
07:42
who have felt exactly the same way.
165
462320
2674
שהרגישו בדיוק אותו הדבר.
07:44
Right up until days before his death,
166
464994
3934
עד כמה ימים לפני מותו,
07:48
I felt strongly
167
468928
3326
הרגשתי בחוזקה
07:52
and powerfully, and, you might say, irrationally,
168
472254
4043
ובעוצמה, וכמו שאולי תאמרו, אירציונלי
07:56
that I could keep him from dying ever.
169
476297
5247
שאני אוכל למנוע ממנו למות לעולם.
08:01
Now, what do the experts call this?
170
481544
3235
עכשיו, כיצד קוראים לזה המומחים?
08:04
They say it's denial.
171
484779
2347
הוא אומרים שזו הכחשה.
08:07
It's a strong word, isn't it?
172
487126
2191
זו מילה חזקה, הלא כן ?
08:09
Yet I will tell you that denial
173
489317
2397
ועדיין אני אומר לכם שהכחשה
08:11
isn't even close to a strong enough word
174
491714
5114
אינה אפילו קרובה למילה מספיק חזקה
08:16
to describe what those of us
175
496828
2646
בכדי לתאר את מה שאלו מאיתנו
08:19
facing the death of our loved ones go through.
176
499474
3638
הניצבים בפני מותם של אהובינו עוברים.
08:23
And I hear the medical professionals say,
177
503112
2341
ואני שומעת את מקצועני הרפואה אומרים,
08:25
"Well, we'd like to do such-and-such,
178
505453
2083
"אנחנו רוצים לעשות ככה וככה,
08:27
but the family's in denial.
179
507536
2451
אבל המשפחה בהכחשה.
08:29
The family won't listen to reason.
180
509987
2176
המשפחה לא מקשיבה להגיון.
08:32
They're in denial.
181
512163
2022
הם בהכחשה.
08:34
How can they insist on this treatment at the end?
182
514185
2352
כיצד הם יכולים להתעקש על הטיפול הזה בסוף?
08:36
It's so clear, yet they're in denial."
183
516537
3304
זה כל כך ברור, הם בהכחשה."
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
519841
2007
עכשיו, אני חושבת שאולי זו לא
08:41
a very useful way of thinking.
185
521848
3004
דרך מאד שימושית לחשוב.
08:44
It's not just families either.
186
524852
2278
ואלו לא רק משפחות.
08:47
The medical professionals too,
187
527130
2125
מקצועני הרפואה גם כן,
08:49
you out there, you're in denial too.
188
529255
3360
אתם שם, גם אתם בהכחשה.
08:52
You want to help. You want to fix.
189
532615
2853
אתם רוצים לעזור, אתם רוצים לתקן.
08:55
You want to do.
190
535468
1826
אתם רוצים לעשות.
08:57
You've succeeded in everything you've done,
191
537294
2808
הצלחתם בכל אשר עשיתם,
09:00
and having a patient die,
192
540102
2042
וכשפציינט מת,
09:02
well, that must feel like failure.
193
542144
3579
ובכן, זה מרגיש כמו כשלון.
09:05
I saw it firsthand.
194
545723
1844
ראיתי זאת במו עיני.
09:07
Just days before Terence died,
195
547567
2702
רק כמה ימים לפני שטארנס מת.
09:10
his oncologist said,
196
550269
2018
האונקולוג שלו אמר,
09:12
"Tell Terence that better days are just ahead."
197
552287
3248
"אימרי לטארנס שימים טובים יותר עוד לפניו."
09:15
Days before he died.
198
555535
2382
ימים לפני שהוא מת.
09:17
Yet Ira Byock,
199
557917
1433
ועדיין אירה ביוק,
09:19
the director of palliative medicine at Dartmouth
200
559350
2348
מנהל רפואת הכאב בדורטמות
09:21
said, "You know, the best doctor in the world
201
561698
2931
אמר, "אתם יודעים, הרופא הטוב ביותר בעולם
09:24
has never succeeded in making anyone immortal."
202
564629
4608
מעולם לא הצליח להפוך מישהו לבן אלמוות."
09:29
So what the experts call "denial," I call "hope,"
203
569237
6506
אז מה שהמומחים קוראים לו "הכחשה", אני קוראת "תקווה,"
09:35
and I'd like to borrow a phrase
204
575743
2334
ואני רוצה לשאול ביטוי
09:38
from my friends in software design.
205
578077
3221
מחברי מעצבי התוכנה.
09:41
You just redefine denial and hope,
206
581298
3562
אתם רק הגדרתם מחדש הכחשה ותקווה,
09:44
and it becomes a feature of being human.
207
584860
3228
וזו נהייתה תכונה של להיות אנושי.
09:48
It's not a bug.
208
588088
1861
זה לא באג.
09:49
It's a feature.
209
589949
2326
זו תכונה.
09:52
(Laughter)
210
592275
3094
(צחוק)
09:55
So we need to think more constructively
211
595369
3694
אז אנחנו צריכים לחשוב בצורה יותר בונה
09:59
about this very common, very profound
212
599063
4312
על הרגש המצוי, העמוק
10:03
and very powerful human emotion.
213
603375
3956
והאנושי המאד חזק הזה.
10:07
It's part of the human condition,
214
607331
2624
זה חלק מהמצב האנושי,
10:09
and yet our system and our thinking
215
609955
2177
ועדיין המערכות שלנו והחשיבה שלנו
10:12
isn't built to accommodate it.
216
612132
3169
אינם בנויים בכדי להכיל אותו.
10:15
So Terence told me a story on that long-ago night,
217
615301
3055
אז טראנס סיפר לי סיפור בלילה ההוא מזמן,
10:18
and I believed it.
218
618356
1905
ואני האמנתי בו.
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
620261
3114
אולי רציתי להאמין בו.
10:23
And during Terence's illness, I, we,
220
623375
5329
ובמשך מחלתו של טארנסֿ , אני, אנחנו,
10:28
we wanted to believe the story
221
628704
1722
אנחנו רצינו להאמין בסיפור
10:30
of our fight together too.
222
630426
2595
של המאבק שלנו ביחד גם כן.
10:33
Giving up the fight -- for that's how it felt,
223
633021
3736
לוותר על המאבק - כי כך אנחנו הרגשנו,
10:36
it felt like giving up --
224
636757
1939
הרגשנו כי לוותר -
10:38
meant giving up not only his life
225
638696
2717
השתמע כי ויתרנו לא רק על חייו
10:41
but also our story,
226
641413
3707
אלא גם על הסיפור שלנו,
10:45
our story of us as fighters,
227
645120
2210
הסיפור שלנו עלינו כלוחמים,
10:47
the story of us as invincible,
228
647330
2930
הסיפור עלינו כבלתי מנוצחים,
10:50
and for the doctors, the story of themselves
229
650260
2208
ובשביל הרופאים, הסיפור של עצמם
10:52
as healers.
230
652468
2558
כמרפאים.
10:55
So what do we need?
231
655026
2684
אז מה אנחנו צריכים?
10:57
Maybe we don't need a new piece of paper.
232
657710
2939
אולי אנחנו לא צריכים חתיכת נייר חדשה.
11:00
Maybe we need a new story,
233
660649
2947
אולי אנחנו צריכים סיפור חדש,
11:03
not a story about giving up the fight
234
663596
4009
לא סיפור על כניעה בקרב,
11:07
or of hopelessness,
235
667605
2271
או של חוסר תקווה,
11:09
but rather a story of victory and triumph,
236
669876
3411
אלא סיפור של ניצחון והישג,
11:13
of a valiant battle and, eventually,
237
673287
4843
של קרב גבורה ובסופו, הבלתי נמנע,
11:18
a graceful retreat,
238
678130
2320
נסיגה רבת חן,
11:20
a story that acknowledges
239
680450
3007
סיפור שמכיר בכך
11:23
that not even the greatest general defeats every foe,
240
683457
3763
שאפילו הגנרלים הגדולים ביותר לא מביסים כל אויב,
11:27
that no doctor has ever succeeded
241
687220
2621
ששום דוקטור מעולם לא הצליח
11:29
in making anyone immortal,
242
689841
2390
בלעשות מישהו לאלמותי,
11:32
and that no wife, no matter how hard she tried,
243
692231
6066
וששום אישה, לא משנה כמה קשה היא נסתה,
11:38
has ever stopped even the bravest,
244
698297
4685
מעולם הצליחה לעצור את ֿהבעל האמיץ ביותר,
11:42
wittiest and most maddeningly lovable husband
245
702982
4049
השנון והנאהב באופן מוטרף ביותר,
11:47
from dying when it was his time to go.
246
707031
4193
מלמות כאשר הגיע זמנו ללכת.
11:51
People did mention hospice,
247
711224
2313
אנשים הזכירו הוספיס,
11:53
but I wouldn't listen.
248
713537
3371
אבל אני לא הקשבתי.
11:56
Hospice was for people who were dying,
249
716908
3925
הוספיס היה לאנשים גוססים,
12:00
and Terence wasn't dying.
250
720833
2773
וטארנס לא גסס.
12:03
As a result, he spent just four days in hospice,
251
723606
2910
התוצאה הייתה שהוא שהה רק ארבעה ימים בהוספיס,
12:06
which I'm sure, as you all know,
252
726516
1817
שאני בטוחה, כפי שכולכם יודעים,
12:08
is a pretty typical outcome,
253
728333
2090
וזו תוצאה מאד נפוצה,
12:10
and we never said goodbye
254
730423
1512
ואנחנו אף פעם לא אמרנו להתראות
12:11
because we were unprepared for the end.
255
731935
3055
מאחר ולא היינו מוכנים לסוף.
12:14
We have a noble path to curing the disease,
256
734990
3747
יש לנו דרך נאצלת כדי לרפא את המחלה,
12:18
patients and doctors alike,
257
738737
2330
חולים ורופאים גם יחד,
12:21
but there doesn't seem to be
258
741067
2123
אבל לא נראה שיש
12:23
a noble path to dying.
259
743190
2600
דרך נאצלת למות.
12:25
Dying is seen as failing,
260
745790
3058
למות נראה כמו כישלון,
12:28
and we had a heroic narrative
261
748848
2652
ויש לנו נארטיב של גבורה
12:31
for fighting together,
262
751500
2093
של להילחם ביחד,
12:33
but we didn't have a heroic narrative for letting go.
263
753593
5030
אבל לא היה לנו נארטיב של גבורה של לתת ללכת.
12:38
So maybe we need a narrative
264
758623
4118
אז אולי אנחנו צריכים נארטיב
12:42
for acknowledging the end, and for saying goodbye,
265
762741
3476
של להכיר בסוף, ובשביל להגיד להתראות,
12:46
and maybe our new story will be
266
766217
2562
ואולי הסיפור החדש שלנו יהיה
12:48
about a hero's fight, and a hero's goodbye.
267
768779
4606
על הקרב של הגיבור, ועל הפרידה של הגיבור.
12:53
Terence loved poetry,
268
773385
2467
טראנס אהב שירה,
12:55
and the Greek poet Constantine Cavafy
269
775852
3227
והמשורר היווני קונסטנטין קוואפיס
12:59
is one of my favorite poets.
270
779079
2429
הוא אחד מהאהובים עלי.
13:01
So I'll give you a couple lines from him.
271
781508
2884
אז אני אתן לכם כמה שורות ממנו.
13:04
This is a poem about Mark Antony.
272
784392
2216
זהו שיר על מארק אנטוני.
13:06
You know Mark Antony, the conquering hero,
273
786608
2693
אתם מכירים את מארק אנטוני, הגיבור הכובש,
13:09
Cleopatra's guy?
274
789301
1865
הבחור של קליאופטרה?
13:11
Actually, one of Cleopatra's guys.
275
791166
2537
באמת, אחד מהבחורים של קליאופטרה.
13:13
And he's been a pretty good general.
276
793703
2425
והוא היה גנרל די טוב.
13:16
He's won all the fights,
277
796128
1060
הוא ניצח בכל הקרבות
13:17
he's eluded all the people that are out to get him,
278
797188
2455
הוא חמק מכל האנשים שרדפו אותו,
13:19
and yet this time, finally,
279
799643
1788
ובפעם הזו, לבסוף,
13:21
he's come to the city of Alexandria
280
801431
1749
הוא בא לעיר אלכסנדריה
13:23
and realized he's lost.
281
803180
1682
והוא הבין שהוא אבוד.
13:24
The people are leaving. They're playing instruments.
282
804862
1716
האנשים עוזבים, הם מנגנים בכלים.
13:26
They're singing.
283
806578
1323
הם שרים.
13:27
And suddenly he knows he's been defeated.
284
807901
2600
ופתאום הוא יודע שהוא הובס.
13:30
And he suddenly knows
285
810501
2179
ופתאום הוא יודע
13:32
he's been deserted by the gods,
286
812680
2525
שהוא ננטש בידי האלים,
13:35
and it's time to let go.
287
815205
1940
וזה הזמן לשחרר.
13:37
And the poet tells him what to do.
288
817145
1967
והמשורר אומר לו מה לעשות.
13:39
He tells him how to say a noble goodbye,
289
819112
3266
הוא אומר לו איך לומר להתראות באופן אצילי.
13:42
a goodbye that's fit for a hero.
290
822378
3847
להתראות שמתאים לגיבור.
13:46
"As if long-prepared,
291
826225
2749
"כמו אם מוכן זמן רב מראש,
13:48
as if courageous,
292
828974
2679
כמו אם אמיץ,
13:51
as it becomes you
293
831653
2597
כמו שזה נהיה אתה,
13:54
who were worthy of such a city,
294
834250
2172
שהיית בעל ערך לעיר כמו זו,
13:56
approach the window with a firm step,
295
836422
2403
התקרב לחלון בצעד בטוח,
13:58
and with emotion,
296
838825
2535
ועם רגש,
14:01
but not with the entreaties
297
841360
2199
אבל לא עם התחינות
14:03
or the complaints of a coward,
298
843559
2761
או התלונות של הפחדנים,
14:06
as a last enjoyment,
299
846320
1971
כהנאה אחרונה,
14:08
listen to the sounds,
300
848291
2124
הקשב לצלילים,
14:10
the exquisite instruments of the musical troops,
301
850415
3334
הכלים האקזוטיים של הגייסות המוזיקליים,
14:13
and bid her farewell,
302
853749
2281
ואמור לה להתראות,
14:16
the Alexandria you are losing."
303
856030
4415
לאלכסנדריה שאתה מאבד."
14:20
That's a goodbye for a man who was larger than life,
304
860445
3690
זהו פרידה לאיש שהיה גדול מהחיים,
14:24
a goodbye for a man
305
864135
2018
להתראות לאיש
14:26
for whom anything,
306
866153
1974
אשר בשבילו הכל,
14:28
well, almost anything,
307
868127
3108
ובכן, כמעט הכל,
14:31
was possible,
308
871235
1890
היה אפשרי,
14:33
a goodbye for a man who kept hope alive.
309
873125
3140
להתראות לאיש שהחזיק את התקווה בחיים.
14:36
And isn't that what we're missing?
310
876265
2193
והאין זה מה שאנחנו חסרים?
14:38
How can we learn that people's decisions
311
878458
2059
כיצד נוכל ללמוד שהחלטות של אנשים
14:40
about their loved ones
312
880517
1510
לגבי אהוביהם
14:42
are often based strongly, powerfully,
313
882027
3929
הן לרוב מבוססות באופן חזק, בעל עוצמה,
14:45
many times irrationally,
314
885956
2852
לעיתים קרובות אירציונלי,
14:48
on the slimmest of hopes?
315
888808
2344
על התקוות הקלושות ביותר?
14:51
The overwhelming presence of hope
316
891152
3022
הנוכחות העצומה של התקווה
14:54
isn't denial.
317
894174
1423
זו אינה הכחשה.
14:55
It's part of our DNA as humans,
318
895597
2820
זהו חלק מהדי.אנ.אי שלנו כבני אדם,
14:58
and maybe it's time our healthcare system --
319
898417
2318
ואולי זה הזמן שמערכת הבריאות שלנו -
15:00
doctors, patients, insurance companies, us,
320
900735
4484
רופאים, חולים, חברות ביטוח, אנחנו,
15:05
started accounting for the power of that hope.
321
905219
3974
נתחיל לקחת בחשבון את הכוח של התקווה.
15:09
Hope isn't a bug.
322
909193
2300
תקווה אינה באג.
15:11
It's a feature.
323
911493
2369
היא תכונה.
15:13
Thank you.
324
913862
2495
תודה רבה.
15:16
(Applause)
325
916357
3055
(מחיאות כפייים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7