Claron McFadden: Singing the primal mystery

47,177 views ・ 2011-03-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: abdelrahim kattab المدقّق: Faisal Jeber
(تصفيق)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(غناء)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(تصفيق)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
المضيف : اصدقائي لقد قابلتم للتو كلارون مكفادين
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
إنها مغنية سوبرانو من الطراز العالمي
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
التي درست في روتشستر ، نيويورك.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
أدوارها الاوبرالية الشهيرة
عديدة ومتنوعة.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
في أغسطس 2007 ،
منحت كلارون جائزة أمستردام للفنون ،
الفوز ثناء لعبقريتها
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
لها مراجع واسعة و مدهشة على نطاق واسع
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
وشخصيتها الحية على المسرح
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
من فضلكم رحبوا بـ كلارون مكفادين
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(تصفيق)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
كلارون مكفادين : الصوت البشري :
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
غامض ، عفوي،
بدائي
بالنسبة لي ، صوت الإنسان
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
هو السفينة التي تسافر عليها جميع العواطف --
إلا الغيرة ربما.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
والتنفس ،
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
التنفس هو قائد تلك السفينة.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
الطفل يولد
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
يأخذ نفسه الأول --
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(تنفس)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
وها نحن امام اعجوبة
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
جمال التعبير الصوتي
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
غامض، وعفوي
03:50
and primal.
26
230899
1151
وبدائي.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
وقبل بضع سنوات ، اعتكفت للتأمل في تايلاند.
كنت أرغب في مكان
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
حيث يكون لدي صمت تام
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
وعزلة تامة.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
قضيت أسبوعين في ذلك المنتجع
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
في كوخي الخاص الصغير
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
لا موسيقى ، لا شيء ، أصوات من الطبيعة --
محاولة العثور على جوهر
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
التركيز ،
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
و الوجود في اللحظة
04:17
On my last day,
35
257937
1857
في آخر يوم لي ،
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
المرأة التي تعتني بالمكان ،
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
جاءت وتحدثنا لدقيقة ،
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
وثم قالت لي ،
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"هل تغني لي شيئا ؟"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
وفكرت ، ولكن هذا هو مكان الهدوء التام والصمت ؛
لا أستطيع عمل ضوضاء.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
وقالت : "من فضلك ، غني لي".
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
وهكذا أغلقت عيني ،
أخذت نفسا
04:42
I took breath
44
282180
1277
والشيء الأول الذي خرج
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
كان "وقت الصيف" ،لبورغي و بيس
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫وقت الصيف والمعيشة سهلة ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ السمك يقفز والقطن عالي ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ أوه ، اباك غني و امك جميلة♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫لذلك اصمت يا طفلي الصغير♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ لا تبكي ♫
وفتحت عيني ،
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
ورأيت أنها أغلقت عينيها.
وبعد لحظة ، فتحت عينيها
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
ونظرت إلي وقالت :
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"انه مثل التأمل."
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
وفي تلك اللحظة فهمت
ان كل ما كانت قد ذهبت الى تايلاند للتفتيش عنه ،
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
للبحث عنه ،
05:29
to search for,
60
329447
1586
كان لدي بالفعل في غنائي --
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
الهدوء ، ولكن اليقظة ،
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
التركيز ، ولكن الوعي ،
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
ووجودي بالكامل في اللحظة
عندما تكون تماما في اللحظة ،
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
عندما أكون تماما في اللحظة ،
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
سفينة التعبير تفتح
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
ويمكن للعواطف ان تتدفق
مني لكم
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
و رجوعا
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
تجربة عميقة للغاية.
هناك قطعة لملحن ،
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
ملحن اميركي يدعى جون كيج.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
تسمى(آريا)
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
وقد كتبت لمغنية مدهشة
تدعى كاثي بيربيريان
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
والشيء المميز جدا في هذه القطعة
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
إذا كنت تنظر إليها ورائي --
ليست مكتوبة بأي شكل من الأشكال.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
لا ملاحظات لا نغمات خفيضة لا نغمات حادة
ولكنها نوع من هيكل ،
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
والمغني داخل هذا الهيكل
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
له الحرية الكاملة
أن يكون خلاق ، عفوي.
06:35
For example,
83
395538
1151
على سبيل المثال ،
06:37
there are different colors
84
397832
1547
هناك ألوان مختلفة
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
وكل لون يحصل على نوع مختلف من الغناء --
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
البوب ​​الكانتري الأوبرا و الغربي ، وموسيقى الجاز --
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
وعليك أن تكون متسق مع هذا اللون.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
ترى ان هناك خطوط مختلفة :
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
تختار الوتيرة الخاصة بك بالطريقة الخاصة بك
لمتابعة الخط ،
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
ولكن يجب احترامه ، أكثر أو أقل.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
وهذه النقاط الصغيرة ،
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
انها تمثل
نوع من الصوت
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
ليس ملفوظا ، وليس بطريقة غنائية
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
للتعبير عن الصوت.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
باستخدام الجسم -- يمكن أن يكون العطس ، يمكن أن يكون السعال ،
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
يمكن أن تكون حيوانات -- (سعال) بالضبط --
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
تصفيق ، أيا كان.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
وهناك نص آخر.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
هناك الأرمنية والروسية ،
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
الفرنسية والانكليزية والايطالية.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
اذن في هذا الهيكل الواحد يكون حرا
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
بالنسبة لي ، هذه القطعة هي قصيدة لصوت
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
لأنها غامضة -- كما نرى --
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
انها عفوية تماما ،
وانها بدائية.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
لذا أود أن اشارككم هذه القطعة.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
انها "آريا" لجون كيج.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(غناء)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♫ لا وسيلة أخرى♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♫ في الفضاء ، لذا ساعد ♫
(غناء)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
♫ للحصول على الثمار ♫
(غناء)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7