Claron McFadden: Singing the primal mystery

47,095 views ・ 2011-03-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
(Аплодисменти)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(Пеене)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Аплодисменти)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Водещ: Хора, току-що чухте Кларън Макфадън.
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
Тя е сопрано певица от световна класа,
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
която е учила в Рочестър, Ню Йорк.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Нейните знаменити оперни роли
са многобройни и разнообразни.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
През август 2007 г.
Кларън е наградена с Амстердамската Награда за Изкуствата,
печелейки похвали за нейната брилянтност,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
невероятния си и изключително широк репертоар,
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
и ярката си сценична личност.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Моля посрещнете Кларън Макфадън.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Аплодисменти)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Кларън Макфадън: Човешкият глас:
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
загадъчен, спонтанен,
първичен.
За мен човешкият глас
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
е корабът, на който всички емоции пътуват -
освен може би ревността.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
И дъхът,
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
дишането е капитан на този кораб.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
Дете се ражда,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
поема първия си дъх -
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(дишане)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
и ние съзираме чудната красота
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
на вокално изразяване -
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
загадъчно, спонтанно
03:50
and primal.
26
230899
1151
и първично.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
Преди няколко години реших да отида на медитационно уединение в Тайланд.
Исках място,
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
където бих могла да имам пълна тишина
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
и пълна самота.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Прекарах две седмици в това усамотение,
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
в моята собствена малка хижа -
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
без музика, нищо, звуци от природата -
опитвайки се да намеря същността
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
на концентрацията,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
бидейки в момента.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
Последния ми ден,
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
жената, която се грижеше за мястото,
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
дойде и се заговорихме за минута,
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
и тогава тя ми каза:
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"Ще изпееш ли нещо за мен?"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
И си помислих, но това е място на пълен покой и тишина;
Не мога да вдигам шум.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
Тя каза: "Моля те, попей ми."
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
Така че си затворих очите,
Поех дъх
04:42
I took breath
44
282180
1277
и първото нещо, което излезе навън
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
беше "Лятно Време", Порги и Бес.
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫ Лятно време и живота е лесен ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ Рибите скачат и памука е висок ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ О, татко ти е богат и майка ти изглежда добре ♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫ Така че тихо малко бебе ♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ Недей да плачеш ♫
И аз отворих очи,
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
и видях, че тя си бе затворила очите.
И след малко, тя отвори очите си
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
и ме погледна, и каза:
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"Това е като медитация."
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
И в този момент разбрах,
че всичко, за което бях отишла в Тайланд, да търся,
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
да открия,
05:29
to search for,
60
329447
1586
аз вече го имах в моето пеене -
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
спокойствие, но и бдителност,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
фокус, но и осведоменост,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
и пълно присъствие в момента.
Когато сте напълно в момента,
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
когато аз съм напълно в момента,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
съда на изразяване е отворен.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Емоциите могат да преминават
от мен до вас,
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
и обратно.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Изключително дълбоко преживяване.
Има едно парче от един композитор,
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
американски композитор наречен Джон Кейдж.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
Казва се "Ария".
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Написана е за една невероятна певица,
наречена Кати Берберян.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
И нещото, което е толкова специално за това парче -
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
ако го виждате зад мен -
то не е нотирано по никакъв начин.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
Няма ноти, няма бемоли, няма диези.
Но има един вид структура,
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
и певицата в тази структура
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
има тотална свобода
да бъде креативна, спонтанна.
06:35
For example,
83
395538
1151
Например,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
има различни цветове,
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
и всеки цвят изисква различен вид пеене -
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
поп, кънтри и уестърн, опера, джаз -
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
и просто трябва да бъдеш в съответствие с този цвят.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Виждате има различни линии:
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
избираш собственото си темпо, по свой собствен начин,
за да следваш линията,
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
но трябва да я следваш, повече или по-малко.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
И тези малки точки,
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
те представят
нещо като звук,
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
който не е вокален, не в лиричен начин
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
на изразяване на гласа.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Използване на тялото - може да бъде кихане, може да е кашляне,
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
може да бъдат животни - (кашляне) по-точно -
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
пляскане, каквото и да е.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
А има и различен текст.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Има арменски, руски,
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
френски, английски, италиански.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
Така че в тази структура има свобода.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
За мен това парче е ода за гласа,
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
защото е тайнствено - както можем да видим -
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
то е съвсем спонтанно,
и е първично.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
Така че бих искала да споделя тази част с вас.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
Това е "Ария" на Джон Кейдж.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(Пеене)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♫ Няма друг начин ♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♫ В пространството, така че помогни ♫
(Пеене)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
♫ За да има плодове ♫
(Пеене)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7