아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: J J LEE
검토: Sukho Yun
(박수)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(노래)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(박수)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks,
you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
사회자: 여러분은 방금 클라론 맥페이든을 만나보셨습니다.
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
그녀는 뉴욕 로체스터에서 수학한
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
세계 최상급의 소프라노 가수입니다.
02:34
Her celebrated operatic roles
are numerous and varied.
6
154938
3297
그녀는 수많은 오페라에서
유명한 배역들을 맡았습니다.
02:38
In August 2007, Claron was awarded
the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
2007년 8월,
클라론은 그녀의 탁월함과
놀랍고 굉장히 폭넓은 레퍼토리,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
강렬한 무대 매너에 대한 찬사로
02:46
her amazing and extensively
wide repertoire
9
166083
3406
암스테르담상 예술부문을 수상했습니다.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
클라론 맥페이든을 환영해주세요.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(박수)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
클라론 맥페이든: 인간의 목소리,
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
신비한, 자연스러운,
태고의 것입니다.
제게는, 인간의 목소리가
03:13
For me, the human voice is the vessel
on which all emotions travel --
15
193053
4937
질투를 제외한 모든 감정의 여행을 담는
배와 같은 것입니다.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
그리고 호흡,
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
호흡은 그 배의 선장입니다.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
아이가 태어나고,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
첫 호흡을 합니다.
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(호흡)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
그리고 우리는 목소리가 표현하는
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
놀라운 아름다움을 봅니다.
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
신비한, 자연스러운,
03:50
and primal.
26
230899
1151
태고의 아름다움이죠.
03:53
A few years ago, I did
a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
몇 년 전에, 저는 태국에서 명상 수행을 했습니다.
저는 완전히 적막하고
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
완전하게 혼자인 장소를
03:59
where I would have total silence
and total solitude.
29
239279
3957
원했습니다.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
저는 작은 오두막에서
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
음악이나 다른 것 없이,
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
정신집중의 본질을 찾으려 하면서,
그 순간에 존재하려 애쓰며,
04:12
trying to find the essence
of concentration,
33
252214
3539
자연의 소리와 함께
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
명상하며 2주를 보냈습니다.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
마지막 날,
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
오두막을 관리하는 여성이 찾아와서
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
잠시 대화를 나눴고,
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
그녀가 제게 말했습니다.
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"저를 위해 노래를 불러주시겠어요?"
04:29
And I thought, but this is a place
of total quiet and silence.
40
269915
3277
저는 생각했지만, 이곳은 조용하고 적막한 곳이었습니다.
소음을 낼 수 없었죠.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
그녀가 말했습니다. "제발 저를 위해 불러주세요."
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
그래서 저는 눈을 감았고,
호흡을 했습니다.
04:42
I took breath
44
282180
1277
처음으로 나온 노래는
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
오페라 포기와 베스의 "섬머타임"이었습니다.
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime
and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫ 여름날, 사는 것은 편안하고 ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ 물고기들은 뛰어오르고 목화는 자랐네 ♫
05:00
Oh, your daddy's rich
and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ 오, 네 아빠는 부유하고 엄마는 아름답단다 ♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫ 그러니 쉿 아가야 ♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ 울지 말거라 ♫
그리고 저는 눈을 떴습니다.
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
그리고 그녀가 눈을 감고 있는 것을 봤죠.
잠시 뒤에, 그녀는 눈을 뜨고
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
저를 바라보며 말했습니다.
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"마치 명상과 같군요."
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
그리고 그 순간, 그곳에서
제가 찾고자 했던 그 모든 것들을
05:26
that everything I had gone
to Thailand to look for,
59
326011
3412
저는 이해했습니다.
05:29
to search for,
60
329447
1586
이미 제 노래 안에 답이 있었습니다.
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
평온함, 그렇지만 빈틈없음,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
집중, 하지만 인식하고 있음,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
그리고 완전히 그 순간에 존재하는 것.
여러분은 완전히 그 순간에 존재할 때,
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
제가 완전히 그 순간에 존재할 때,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
표현의 배가 펼쳐집니다.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
감정이 제게서 여러분에게로
흘러갔다가
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
돌아올 수 있습니다.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
극히 심오한 경험입니다.
존 케이지라는 미국인 작곡가가
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
만든 작품이 있습니다.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
"아리아"라는 곡입니다.
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer
called Cathy Berberian.
75
368647
4589
그것은 놀라운 가수인 캐시 버버리안을 위해
만들어진 곡입니다.
06:13
And the thing about this piece
that's so special --
76
373752
2484
그리고 이 작품은 매우 독특한 요소들을 갖고 있습니다.
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
제 뒤의 화면을 본다면,
그것은 어떤 식으로든 악보에 기재되어 있지 않습니다.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
음표도, 내림표도, 올림표도 없습니다.
하지만 그것은 일종의 구성입니다.
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
그리고 이 구성 안에 있는 가수는
06:30
has total freedom
to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
창조적이 되고,
자연스럽게 되는 완전한 자유를 가지죠.
06:35
For example,
83
395538
1151
예를 들면,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
다양한 색상들이 있고,
06:39
and each color gets
a different type of singing --
85
399403
3952
각 색상은 팝, 컨트리, 웨스턴, 오페라, 재즈 등
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
다양한 종류의 음악들을 나타냅니다.
06:47
and you just have
to be consistent with that color.
87
407292
3127
그리고 여러분은 그 색상과 일치해야만 합니다.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
다양한 선들이 존재하는 것을 볼 수 있죠.
06:53
You choose in your own tempo
in your own way
89
413998
2207
여러분의 속도로, 여러분의 방식으로
그 선을 따르는 것을 선택합니다.
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
하지만 여러분은 그 선을 비슷하게라도 따라야 합니다.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
그리고 이 작은 점들은
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
목소리가 아닌,
목소리를 서정적인 방식으로
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
표현하는 것이 아닌
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
일종의 소리를 나타냅니다.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
몸을 이용하여, 코웃음이 될 수도 있고, 헛기침이 될 수도 있고,
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
동물이 될 수도 있습니다. (헛기침) 바로 그겁니다.
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
손바닥 치기 등 뭐든 될 수 있죠.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
다음번에는 또 다를 것입니다.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
아르메니아어, 러시아어,
07:25
There's Armenian, Russian,
French, English, Italian.
103
445129
3735
프랑스어, 영어, 이탈리아어가 있습니다.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
이 구성 내에서는 자유스럽습니다.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
제게는, 이 작품은 목소리를 위한 곡입니다.
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
우리가 볼 수 있는 바와 같이 신비롭기 때문입니다.
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
매우 자연스러운 것이고,
태고의 것이기 때문입니다.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share
this piece with you,
109
467765
2190
자, 여러분과 이 작품을 함께 나누고 싶습니다.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
존 케이지의 "아리아"입니다.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(노래)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♫ 다른 방법이 없어요 ♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♫ 우주 안에서, 살펴주세요 ♫
(노래)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
♫ 그 결실을 가지기 위해서 ♫
(노래)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.