Claron McFadden: Singing the primal mystery

47,177 views ・ 2011-03-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marika Bountali Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
(Τραγούδι)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Το τραγούδι τελειώνει)
(Χειροκρότημα)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Πεπ Ρόζενφελντ: Αγαπητοί μου, μόλις είδατε την Κλάρον Μακφάντεν.
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
Είναι διεθνούς φήμης σοπράνο με σπουδές στο Ρότσεστερ της Νέας Υόρκης.
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Έχει υποδυθεί αναρίθμητους διάσημους οπερατικούς ρόλους ποικίλου ρεπερτορίου.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
Τον Αύγουστο του 2007, της απονεμήθηκε το Βραβείο Τεχνών του Άμστερνταμ
σε αναγνώριση του πλούσιου ταλέντου της,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
του εκπληκτικού και μεγάλου ρεπερτορίου της
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
και της επιβλητικής σκηνικής της παρουσίας.
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Υποδεχτείτε την Κλάρον Μακφάντεν.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Χειροκρότημα)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Κλάρον Μακφάντεν: Η ανθρώπινη φωνή
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
είναι μυστήρια, αυθόρμητη, πρωτόγονη.
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
Για μένα η ανθρώπινη φωνή
είναι το πλοίο με το οποίο ταξιδεύουν όλα τα συναισθήματα,
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
εκτός ίσως από τη ζήλεια.
03:21
And the breath,
17
201840
1475
Και η αναπνοή.
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
Η αναπνοή είναι ο καπετάνιος αυτού του πλοίου.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
Ένα παιδί γεννιέται,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
παίρνει την πρώτη του ανάσα.
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(Εισπνέει)
03:38
Whah!
22
218010
1150
Ουά!
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
Και ιδού η μαγευτική ομορφιά
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
της φωνητικής έκφρασης.
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
Μυστηριώδης, αυθόρμητη
03:50
and primal.
26
230899
1151
και πρωτόγονη.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
Πριν μερικά χρόνια, ήμουν σε ένα κέντρο διαλογισμού στην Ταϋλάνδη.
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
Αναζητούσα ένα μέρος
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
όπου θα μπορούσα να έχω απόλυτη ησυχία και απομόνωση.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Πέρασα δύο εβδομάδες εκεί
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
στη δική μου μικρή καλύβα
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
-χωρίς μουσική, χωρίς τίποτα- μόνο με τους ήχους της φύσης,
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
προσπαθώντας να βρω την ουσία της αυτοσυγκέντρωσης,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
του να αυτοσυγκεντρώνεσαι σε μια στιγμή.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
Την τελευταία μέρα,
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
η γυναίκα που ήταν υπεύθυνη για το κέντρο
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
ήρθε και μιλήσαμε για λίγο.
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
Και μετά μου λέει, «Θα τραγουδήσεις κάτι για μένα;»
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
Σκέφτηκα, μα εδώ έχει απόλυτη ησυχία και ηρεμία.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
Δεν μπορώ να κάνω θόρυβο.
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
Εκείνη επέμεινε, «Σε παρακαλώ, τραγούδησε για μένα».
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
Έκλεισα λοιπόν τα μάτια,
04:42
I took breath
44
282180
1277
πήρα μια ανάσα,
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
και το πρώτο πράγμα που βγήκε από μέσα μου
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
ήταν το «Summertime» από την όπερα Porgy and Bess.
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
(Τραγουδάει) ♪ Καλοκαίριασε και η ζωή ξέγνοιαστη
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♪ τα ψάρια πηδάνε και το βαμβάκι ψηλό.
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♪ Ω, ο μπαμπάς πλούσιος και η μαμά καλλονή.
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♪ Γι' αυτό, σώπα μικρό μου.
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♪ Μη μου κλαις.
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
Άνοιξα τα μάτια και είδα
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
ότι και εκείνη είχε κλείσει τα μάτια της.
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
Μετά από λίγο τα άνοιξε,
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
με κοίταξε και μου είπε,
«Είναι σαν διαλογισμός».
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
ότι όλα όσα είχα πάει να βρω στην Ταϋλάνδη,
05:29
to search for,
60
329447
1586
όλα όσα αναζητούσα,
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
τα είχα ήδη στο τραγούδι μου.
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
Την ηρεμία αλλά και την εγρήγορση,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
τη συγκέντρωση αλλά και την επίγνωση,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
και το να αυτοσυγκεντρώνομαι σε μία στιγμή.
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
Όταν το κάνω αυτό,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
όταν συγκεντρώνομαι σε ό,τι κάνω,
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
ανοίγει η δίοδος της έκφρασης.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Τα συναισθήματα κυλούν από μέσα μου
05:54
to you
69
354413
1173
προς τα εσάς,
05:55
and back.
70
355610
1196
και πίσω πάλι προς τα μένα.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Είναι μια βαθύτατη εμπειρία.
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
Υπάρχει ένα κομμάτι του Αμερικάνου συνθέτη Τζον Κέιτζ
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
που ονομάζεται «Άρια».
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Γράφτηκε για μια υπέροχη τραγουδίστρια,
την Κάθυ Μπερμπέριαν.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
Αυτό που κάνει το κομμάτι τόσο ξεχωριστό
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
-όπως βλέπετε πίσω μου-
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
είναι ότι δεν έχει νότες.
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
Χωρίς νότες, χωρίς υφέσεις, χωρίς διέσεις.
Έχει όμως μια συγκεκριμένη δομή.
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
Ο τραγουδιστής, μέσα σε αυτή τη δομή
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
έχει απόλυτη ελευθερία να είναι δημιουργικός και αυθόρμητος.
06:35
For example,
83
395538
1151
Για παράδειγμα,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
υπάρχουν διαφορετικά χρώματα
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
και κάθε χρώμα τραγουδιέται διαφορετικά.
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
Ποπ, κάντρι και γουέστερν, όπερα, τζαζ.
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
Πρέπει να είσαι συνεπής με το κάθε χρώμα.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Διότι υπάρχουν διαφορετικές γραμμές.
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
Επιλέγεις να την ακολουθήσεις με τον δικό σου τρόπο και ρυθμό,
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
αλλά πρέπει και να την σέβεσαι,
06:59
more or less.
92
419726
1157
κατά κάποιον τρόπο.
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
Αυτές οι μικρές κουκκίδες
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
αντιπροσωπεύουν ένα είδος ήχου
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
που δεν είναι ούτε φωνητικός,
ούτε λυρικός τρόπος φωνητικής έκφρασης.
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Χρησιμοποιείς το σώμα σου -
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
μπορεί να είναι φτάρνισμα, βήξιμο, κραυγή ζώου.
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
(Κάποιος από το ακροοατήριο βήχει)
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
Ακριβώς. (Γέλια)
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
Παλαμάκια, οτιδήποτε.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Υπάρχουν διαφορετικοί στίχοι.
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
Αρμένικοι, Ρώσικοι, Γαλλικοί, Αγγλικοί, Ιταλικοί.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
Μέσα σ' αυτή τη δομή νιώθεις ελεύθερος.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
Θεωρώ ότι αυτό το κομμάτι είναι μια ωδή στη φωνή,
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
διότι είναι μυστηριώδες, όπως βλέπουμε.
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
Είναι πολύ αυθόρμητο.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
Και είναι πρωτόγονο.
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
Θα ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
Είναι η «Άρια» του Τζον Κέιτζ.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(Τραγουδώντας σε διάφορες γλώσσες)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
♪ Hampart-zoum
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
♪ Dirouhi
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
♪ Di questa Terra
08:10
Naprasno
115
490605
3404
♪ Naprasno
08:14
Conscience et
116
494033
2143
♪ Conscience et
08:16
(Barks)
117
496200
1213
(Γαβγίζει)
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
(Τραγουδάει) ♪ Εγέρθητι
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
♪ Vidiel’a
08:31
facilmente
122
511877
2468
♪ facilmente
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♪ E io sono per te
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
(Ρομποτική φωνή) Κανείς άλλος τρόπος.
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♪ Dans l'espace, έτσι βοήθησε
08:44
(Singing)
126
524047
1135
(Τραγουδάει)
08:45
Si juste
127
525206
3142
♪ Si juste
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
♪ Dvidzénya bistri
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
(Τραγουδάει)
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
♪ On pekrásen
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
♪ idyot a k u
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
O a k ho a
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
♪ Sivayoot eternal loosin
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
(Φταρνίζεται)
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
(Γελάει)
09:23
Shh!
137
563102
1150
Σσσσς!
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
(Τραγουδάει)
♪ Gloobinoí più chiara
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
♪ Si ceci est cela cela est ceci
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
♪ Totalmente soi αυτόν που έψαχναν να σφάξουν
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
To have the fruits gloire
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
♪ J’écoute ...
09:55
À la vie…
144
595739
1872
♪ À la vie…
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
♪ Leggermente snédznoi
10:05
Coo coo
146
605373
1150
Coo coo
10:07
P k t d
147
607293
3421
P k t d
10:10
Banalité
148
610738
2484
Banalité
10:13
K o e
149
613246
3065
K o e
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
(Κάνει τον ήχο ενός φιλιού)
10:20
(Singing)
151
620994
1151
(Τραγουδάει)
10:22
In armonia
152
622169
6988
♪ In armonia
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7