Claron McFadden: Singing the primal mystery

Claron McFadden: Gesang vom Urgeheimnis

47,095 views ・ 2011-03-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Simone Lackerbauer
(Applaus)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(Gesang)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Applaus)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Gastgeber: Das, liebe Leute, ist Claron McFadden,
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
eine Sopranistin von Weltrang.
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
Sie hat in Rochester, New York, studiert.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Ihre zahlreichen gefeierten Opernrollen
zeigen ein breites Spektrum.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
Im August 2007 wurde Claron
der Amsterdamer Kunstpreis verliehen,
als Auszeichnung für ihre Großartigkeit,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
ihr erstaunliches und äußerst umfangreiches Repertoire
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
und für ihre lebhafte Bühnenpräsenz.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Bitte, begrüßen Sie Claron McFadden.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Applaus)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Claron McFadden: Die menschliche Stimme:
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
so mysteriös, spontan
und ursprünglich.
Für mich ist die menschliche Stimme
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
das Schiff, auf dem all unsere Emotionen reisen -
außer vielleicht für den Neid.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
Und der Atem
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
ist der Kapitän dieses Schiffes.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
Ein Kind wird geboren,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
schöpft zum ersten Mal Atem -
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(Einatmen)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
und schon erkennen wir die Schönheit
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
des stimmlichen Ausdrucks -
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
mysteriös, spontan
03:50
and primal.
26
230899
1151
und ursprünglich. Vor ein paar Jahren
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
zog ich mich zum Meditieren nach Thailand zurück.
Ich wollte an einen Ort,
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
an dem ich vollkommene Stille und
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
vollkommene Einsamkeit haben würde.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Zwei Wochen verbrachte ich dort in Klausur,
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
in meiner eigenen kleinen Hütte -
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
ohne Musik, ohne alles, nur die Geräusche der Natur -
und versuchte das Wesen
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
der Konzentration zu erfassen,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
indem ich ganz in der Gegenwart war.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
Am letzten Tag kam die Frau,
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
die sich dort um alles kümmerte,
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
und wir sprachen kurz miteinander.
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
Plötzlich sagte sie zu mir:
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"Würden Sie mir etwas vorsingen?"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
Aber ich meinte, dass ich an einem solchen Ort völliger Stille
doch keine Geräusche machen könne.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
Sie aber blieb dabei: "Bitte, singen Sie für mich!"
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
Also schloss ich die Augen,
holte Atem und die erste Melodie,
04:42
I took breath
44
282180
1277
die mir in den Sinn kam und hervorbrach,
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
war "Summertime" aus "Porgy and Bess".
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫ Sommerzeit, und das Leben ist leicht ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ Die Fische springen, und die Baumwolle steht schon hoch ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ Oh, dein Papa ist reich, und deine Mama sieht gut aus ♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫ Still, mein kleines Baby ♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ Weine nicht! ♫
Und als ich die Augen wieder öffnete, sah ich,
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
dass die Frau ihre Augen geschlossen hatte.
Dann öffnete sie die Augen,
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
sah mich an und sagte:
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"Das ist wie Meditation."
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
In diesem Augenblick verstand ich,
dass ich alles, was ich in Thailand gewollt
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
und gesucht hatte,
05:29
to search for,
60
329447
1586
bereits in meinem Gesang besaß -
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
die Ruhe, aber Wachsamkeit,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
die Konzentration, aber Bewusstheit,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
und das völlige Aufgehen in der Gegenwart.
Wenn Sie ganz in der Gegenwart sind und
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
wenn ich ganz in der Gegenwart bin,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
dann öffnet sich das Schiff der Ausdrucksmöglichkeiten.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Die Gefühle können von mir
zu Ihnen hin fließen
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
und wieder zurück.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Eine äußerst tiefgehende Erfahrung.
Es gibt da ein Stück von einem Komponisten,
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
einem amerikanischen Komponisten namens John Cage.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
Es heißt "Arie".
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Es wurde für eine großartige Sängerin
namens Cathy Berberian geschrieben.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
Das Besondere daran ist -
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
wenn Sie einmal hinter mich blicken -
dass es gar keinerlei Noten hat.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
Keine Noten, keine b-Vorzeichen, keine Kreuze.
Aber es besteht aus einer Art Struktur
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
und innerhalb dieser Struktur
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
hat die Sängerin völlige Freiheit,
kreativ und spontan zu sein.
06:35
For example,
83
395538
1151
Es gibt hier zum Beispiel
06:37
there are different colors
84
397832
1547
verschiedene Farben.
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
Jede Farbe steht für einen anderen Gesangsstil -
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
Pop, Country, Western, Oper, Jazz -
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
man muss sich nur nach der Farbe richten.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Hier sehen Sie verschiedene Linien:
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
Man wählt sich sein eigenes Tempo und seine eigene Art,
dieser Linie zu folgen,
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
aber man muss sie schon mehr oder weniger beachten.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
Und diese kleinen Punkte hier
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
stehen für
eine Form von Tönen,
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
die weder eine vokale noch eine lyrische
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
Art von Stimmausdruck meinen.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Man verwendet dazu den Körper, und dann kann es ein Niesen sein
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
oder ein Husten oder etwas Tierisches - (Husten) so zum Beispiel -
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
oder ein Händeklatschen oder was auch immer.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
Außerdem gibt es hier noch verschiedenen Text:
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Armenisch, Russisch,
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
Französisch, Englisch, Italienisch.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
Bis auf diesen vorgegebenen Rahmen ist man also frei.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
Für ist dieses Gesangsstück eine Hymne an die Stimme,
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
denn es ist mysteriös - wie man sehen kann -
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
es ist vollkommen spontan,
und es ist ursprünglich.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
Das möchte ich Ihnen jetzt vorführen.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
"Arie" von John Cage.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(Gesang)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♫ Es gibt keine andere Möglichkeit ♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♫ im Raum, deshalb hilf ♫
(Gesang)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
♫ die Früchte zu ernten ♫
(Gesang)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7