Claron McFadden: Singing the primal mystery

Claron McFadden: İlkel gizem şarkısını söylüyor

47,304 views ・ 2011-03-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ömer Genal Gözden geçirme: Sancak Gülgen
(Alkışlar)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Alkışlar)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Sunucu: Arkadaşlar, Claron McFadden ile tanışmış oldunuz.
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
O dünyanın en iyi soprana şarkıcılarından biri.
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
New York'ta Rochester'da çalıştı.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Sayısız ve türlü türlü
opera rollerinde görev aldı.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
Ağustos 2007'de
Claron Amsterdam Sanat Ödülü'ne layık görüldü,
onun fevkalade mükemmeliği, şaşırtıcı ve
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
çok kapsamlı repertuvarları ve
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
canlı sahne kişiliğine bir övgü olarak.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Lütfen Claron McFadden'e bir hoşgeldin deyiniz.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Alkışlar)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Claron McFadden: İnsan sesi:
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
gizemli, spontane,
ve ilkel
Bana göre, insan sesi
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
bütün duyguların seyahat ettiği bir gemidir-
kıskançlık duygusu hariç.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
Ve soluk,
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
soluk bu geminin kaptanıdır.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
Bir çocuk doğar,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
ilk nefesini alır
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(nefes alıyor)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
ve biz o insani ifadelerin
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
harikulade güzelliğe bakar kalırız.
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
gizemli, spontane
03:50
and primal.
26
230899
1151
ve ilkel.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
Birkaç yıl önce, Tayland'ta meditasyon tedavisine katıldım.
Ben tam bi sessizlik ve
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
yalnızlığa sahip olabilieceğim
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
bir yer istemiştim.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Bu tedavi için kendi küçük kulübemde
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
tam iki hafta geçirdim.
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
müzik yok, hiçbir şey yok, doğanın sesleri-
konsantrasyonun özünü
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
bulmaya çalışmak,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
o anında bulunmak.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
Son günümde,
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
külube ile ilgilenen bayan geldi ve
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
bir kaç dakika konuştuk,
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
ve sonra bana dedi ki,
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"Benim için bir şarkı söyleyebilir misin?"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
Fakat ben düşündüm ki burası tam bir sessizlik ve sükunet yeri.
Gürültü yapamazdım.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
"Lütfen, benim için söyle." dedi.
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
Ve sonra gözlerimi kapadım,
soluk aldım
04:42
I took breath
44
282180
1277
ve aklıma gelen ve ağzımdan çıkan şey
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
Summertime idi. Porgy ve Bess'in.
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫ Summertime and the living is easy ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ Fish are jumping and the cotton is high ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ Oh, your daddy's rich and your ma is good looking ♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫ So hush little baby ♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ Don't you cry ♫
Gözlerimi açtım ve
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
gördüm ki onun da gözleri kapalıymıştı.
Biraz zaman sonra, gözlerini açtı ve
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
bana baktı ve dedi ki,
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"Sanki bir meditasyon gibi"
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
Ve o an anladım ki
Tayland'ta aramak, araştırmak için
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
herşey
05:29
to search for,
60
329447
1586
benim şarkı söylemem de zaten varmıştı,
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
sakinlik, fakat tetikte olmak,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
odaklanmak, fakat farkındalık,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
ve tam anlamıyla o anda olmak.
Gerçekten tam o anda olduğunuz zaman,
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
ben o anda olduğum zaman,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
ifade kanalları açık oluyor.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Duygular sizden
bana doğru akabiliyor,
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
ve geri bana.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Son derece derin bir deneyim.
Bir bestecinin bir eseri var,
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
John Cage adlı Amerikan bir bestecinin.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
Bestenin ismi "Aria".
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Fevkalade mükemmel bir şarkıcı için yazılmıştı
Caty Berberian adlı şaşırtıcı bir şarkıcı.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
Ve bu parçayı çok özel kılan şey şuydu.
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
Arkamda görüyorsanız eğer,
o herhangi normal bir şekilde notalanmamış.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
Nota yok, bemol yok, diyez yok.
Fakat bu bir çeşit yapı,
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
ve bu yapının içinde şarkıcı
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
yaratıcı, spontane olmak için
tam bir özgürlüğe sahip.
06:35
For example,
83
395538
1151
Mesela,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
farklı renkler var ve
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
herbir renk farklı bir müzik çeşitin yerini tutuyor.
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
pop, kırsal, batısal, opera, jaz
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
ve siz o renkle tutarlı olmanız gerekiyor.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Görüyorsunuz ki farklı çizgiler var.
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
Siz o çizgiyi takip etmek için
kendinize has bir yoldan tempoyu seçiyorsunuz,
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
fakat az ya da çok ona saygı göstermelisiniz.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
Ve bu ufak noktalar,
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
bunlar bir çeşit
sesleri temsil ediyor,
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
ki bu sesler, sesleri ifade etmenin
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
insani ve liric bir yoldan değil.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Vücudu kullanarak - öksürme olabilir, hapşırma olabilir,
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
hayvanlar olabilir, -- (hapşırma) İşte bu.
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
alkış, bunun gibi şeyler.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
Ve farklı bir yazı var.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Ermenice, Rusça,
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
Fransızca, İngilizce, İtalyanca.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
Böylece bu yapının içinden biri muaf tutulur.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
Bana göre, bu parça sese yazılmış bir kaside,
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
çünkü gizemli - görebileceğimiz gibi -
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
ve oldukça spontane,
ve ilkel.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
Bu parçayı sizinle paylaşmak istiyorum.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
John Cage'in Aria'sı.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(Söylüyor)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♫ No other way ♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♫ Dans l'espace, so help ♫
(Söylüyor)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
♫ To have the fruits ♫
(Söylüyor)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7