Claron McFadden: Singing the primal mystery

Клэрон МакФэдден: Пение - главная загадка

47,095 views

2011-03-28 ・ TED


New videos

Claron McFadden: Singing the primal mystery

Клэрон МакФэдден: Пение - главная загадка

47,095 views ・ 2011-03-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Timurali Seitimov Редактор: Marina Saladukha
(Аплодисменты)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(Пение)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Аплодисменты)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Ведущий: Друзья, вы только что познакомились с Клэрон МакФадден.
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
Исполнитель сопрано на мировом уровне,
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
которая училась в Рочестере, Нью Йорк.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Её знаменитые оперные партии
многочисленны и разнообразны.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
В августе 2007,
Клэрон была удостоена награды за вклад в искусство, присуждаемой в Амстердаме,
этим самым получая признание за своё великолепие,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
потрясающий и разнообразный репертуар,
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
и живую сценическую индивидуальность.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Поприветствуем Клэрон МакФадден.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Аплодисменты)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Клэрон МакФадден: Человеческий голос -
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
загадочный, спонтанный,
первичный.
Для меня, человеческий голос -
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
это судно, по которому путешевствуют все эмоции,
за исключением, возможно, ревности.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
А дыхание,
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
дыхание - капитан этого судна.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
Рождается ребёнок,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
делает первый вдох -
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(Вдыхает)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
и мы слышим чарующую красоту
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
вокального выражения -
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
загадочного, спонтанного
03:50
and primal.
26
230899
1151
и первичного.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
Несколько лет назад, я ездила в Таиланд медитировать.
Я искала место,
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
где бы царило полнейшее безмолвие
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
и одиночество.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Я провела две недели в уединении
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
в моей собстенной небольшой хижине -
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
ни музыки, ничего, только звуки природы -
пытаясь найти состояние предельной
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
концентрации,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
полной сосредоточенности.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
В последний день,
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
женщина, которая присматривала за моим жилищем,
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
она продошла ко мне, и мы с минуту поговорили
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
а потом она спросила:
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"Ты мне споёшь?"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
И я подумала:" Но это же место абсолютного покоя и тишины,
я не могу шуметь".
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
Она попросила:"Пожалуйста, спой мне".
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
И я закрыла глаза,
перевела дух,
04:42
I took breath
44
282180
1277
и первое, что пришло мне на ум, было
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
"Summertime" из "Порги и Бесс".
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫Летний день, все так кажется просто♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫Рыбка бьется в реке, хлопок зреет в полях ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫Так богат твой отец, привлекательна мама♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫Так усни же малыш♫,
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫Засыпай♫
Я открыла глаза,
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
и увидела, что её глаза закрыты.
Секунду спустя, она открыла глаза,
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
посмотрела на меня и сказала:"
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"Это как медитация".
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
И в туже секунду я поняла,
что всё то, зачем я ездила в Таиланд,
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
что я искала,
05:29
to search for,
60
329447
1586
я уже имела в своём пении:
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
спокойствие, но бдительность,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
сосредоточенность, но осведомлённость,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
и состояние полной концентрации.
Когда вы полностью сосредоточены,
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
когда я полностью сосредоточена,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
чувство можно выразить открыто.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Эмоции перетекают
от меня к вам
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
и обратно.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Черезвычайно глубокое ощущение.
Вот пьеса, написанная композитором,
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
американским композитором Джоном Кейджем.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
Она называется "Ария".
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Она написана для чудесной певицы
Кэти Бербериан.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
И что в этой пьесе такого особенного,
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
если вы можете рассмотреть её за мной,
в ней нет никаких примечаний
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
ни нот, ни бемолей, ни диезов
но это такая структура,
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
и певец с такой структурой
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
имеет полную свободу
быть креатывным и спонтанным.
06:35
For example,
83
395538
1151
Например,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
там использованы разные цвета,
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
и каждый цвет подразумевает разный метод исполнения -
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
поп, кантри и вестерн, опера, джаз
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
и вы всего лишь должны соответствовать каждому цвету.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Здесь вы видите разные линии:
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
вы сами выбираете свой темп
следуя линии
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
но вы должны их так или иначе соблюдать.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
и также эти маленькие точки,
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
они представляют
тип звука
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
это не песня, не лирика
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
выражающая голос.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Используя тело - это может быть чихание, покашливание,
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
может быть животным - (кашель) в точности -
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
хлопки, что угодно.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
И есть разный текст.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Армянский, Русский,
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
Французский, Английский, Итальянский.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
Таким образом, каждый свободен в этой структуре.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
Для меня, эта пьеса подобна оде голосу
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
потому что он загадочный - как мы видим -
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
немного спонтанный,
и первичный.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
И я бы хотела ее спеть для вас.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
Эта "Ария" Джона Кейджа
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
Пение
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
"Нет другого пути♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
в пространстве, так помогите же
(Пение)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
иметь плоды
(Поет)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7