Claron McFadden: Singing the primal mystery

47,177 views ・ 2011-03-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Berti Revisore: Els De Keyser
(Applausi)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(Canto)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Applausi)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Presentatore: amici avete appena conosciuto Claron McFadden
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
E' una soprano di livello internazionale,
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
ha studiato a Rochester, New York.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Ha interpretato numerosi
e famosi ruoli operistici.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
Nell'agosto 2007
Claron ha ricevuto il Premio Amsterdam per le Arti,
per merito della sua brillantezza,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
del suo repertorio incredibilmente vasto,
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
e la sue intense interpretazioni.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Ecco a voi Claron McFadden.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Applausi)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Claron McFadden: La voce umana:
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
misteriosa, naturale,
primordiale.
Per me, la voce umana
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
è il vascello sul quale viaggiano tutte le emozioni
con eccezione, forse, della gelosia.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
E il respiro,
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
il respiro è il capitano del vascello.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
E' nato un bimbo,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
prende il suo primo respiro ...
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
(Respiro)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
e noi scorgiamo la meravigliosa bellezza
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
dell'espressione vocale
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
misteriosa, naturale,
03:50
and primal.
26
230899
1151
e primordiale.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
Alcuni anni fa, ho fatto un ritiro di meditazione in Thailandia.
Volevo un luogo
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
dove ci fosse il silenzio totale
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
e la solitudine totale.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Ho trascorso due settimane in questo ritiro
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
nel mio piccolo rifugio ...
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
niente musica, niente di niente, suoni della natura ...
per cercare di trovare l'essenza
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
della concentrazione,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
essere nel presente.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
Nel mio ultimo giorno
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
la donna che gestiva il posto
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
venne e parlammo un po'
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
e lei mi disse:
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"Canteresti qualcosa per me?"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
E io pensai ma questo è un luogo di quiete e pace totale.
Io non posso fare rumore.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
E lei: "Per favore, canta per me."
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
Così, chiusi gli occhi
presi un respiro
04:42
I took breath
44
282180
1277
e la prima cosa che salì ed uscì
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
fu "Summertime", Porgy and Bess.
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫ Estate e la vita è facile ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ I pesci saltano e il cotone è alto ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ Oh, tuo padre è ricco e tue madre è bella ♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫ Stai tranquillo bambino ♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ non piangere ♫
Aprii gli occhi
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
e vidi che lei aveva chiuso i suoi.
Dopo un attimo, aprì gli occhi
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
mi guardò e disse:
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
"E' come meditare".
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
E in quel momento capii
che tutto ciò che ero andata a cercare in Thailandia,
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
per trovare,
05:29
to search for,
60
329447
1586
lo avevo già nel mio canto ...
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
la calma ma l'attenzione,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
la concentrazione ma la consapevolezza,
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
e l'essere totalmente nel presente.
Quando sei totalmente nel presente,
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
quando sono totalmente nel presente,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
il vascello dell'espressione naviga.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Le emozioni possono scorrere
da me a te
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
e ritornare.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Un'esperienza totalizzante.
Questo è il pezzo di un compositore
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
un compositore americano, John Cage.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
Il titolo è "Aria"
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Fu scritto per una straordinaria cantante,
Cathy Berberian.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
E la cosa che rende questo pezzo speciale
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
se lo guardate dietro di me ...
è che non ci sono note.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
Nesuuna nota, nessun bemolle, nessun diesis.
Ma è una specie di struttura,
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
e la cantante in questa struttura
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
ha la totale libertà
di essere creativa, spontanea.
06:35
For example,
83
395538
1151
Per esempio,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
ci sono diversi colori
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
e ciascun colore crea un modo diverso di cantare ...
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
pop, country e western, operistico, jazz ...
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
e devi solo essere coerente con quel colore.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Vedete che ci sono linee diverse:
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
puoi scegliere il tuo tempo a modo tuo
per seguire la linea,
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
ma lo devi rispettare, più o meno.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
E questi piccoli punti,
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
questi rappresentano
una specie di suono
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
che è un modo non vocale, non lirico
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
di esprimere la voce.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Ma usando il corpo ... può essere uno starnuto, o un colpo di tosse,
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
può essere animalesco -- (colpo di tosse) esattamente --
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
battimani, qualsiasi cosa.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
E ci sono testi diversi.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Armeno, russo,
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
francese, inglese, italiano.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
E nella struttura uno è libero.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
Per me, questo pezzo è un'ode alla voce
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
perchè è misterioso ... lo vediamo ...
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
è del tutto sponataneo,
ed è primordiale.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
Per questo mi piacerebbe condividerlo con voi.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
E' "Aria" di John Cage.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(Canto)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
(Canto)
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
(Canto)
(Canto)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
(Canto)
(Canto)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7