Claron McFadden: Singing the primal mystery

47,095 views ・ 2011-03-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
(Pljesak)
00:17
(Singing)
0
17260
2968
(Pjevanje)
00:33
(Singing ends)
1
33083
1341
(Pljesak)
02:18
(Applause)
2
138171
6658
02:26
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.
3
146779
3008
Domaćin: Upravo ste upoznali Claron McFadden.
02:29
She is a world-class soprano singer
4
149811
2587
Ona je svjetski poznata sopranistica
02:32
who studied in Rochester, New York.
5
152422
1814
koja je studirala u Rochesteru, New Yorku.
02:34
Her celebrated operatic roles are numerous and varied.
6
154938
3297
Njezine su slavne operne role
brojne i raznolike.
02:38
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
7
158649
5571
U kolovozu 2007. godine
nagrađena je amsterdamskom nagradom za umjetnosti
zbog svoje briljantnosti,
02:44
winning praise for her brilliance,
8
164244
1815
odličnog i vrlo širokog repertoara,
02:46
her amazing and extensively wide repertoire
9
166083
3406
i živopisne scenske osobnosti.
02:49
and her vivid stage personality.
10
169513
1723
02:51
Please welcome Claron McFadden.
11
171704
1946
Molim vas pozdravite Claron McFadden.
02:53
(Applause)
12
173674
6920
(Pljesak)
03:04
Claron McFadden: The human voice:
13
184660
1667
Claron McFadden: Ljudski glas:
03:07
mysterious, spontaneous, primal.
14
187334
3773
tajnovit, spontan,
iskonski.
Za mene, ljudski je glas
03:13
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --
15
193053
4937
brod kojim sve emocije putuju,
osim možda ljubomore.
03:18
except, perhaps, jealousy.
16
198014
1913
03:21
And the breath,
17
201840
1475
A dah,
03:23
the breath is the captain of that vessel.
18
203339
2156
dah je kapetan tog broda.
03:27
A child is born,
19
207591
1562
Dijete se rodi,
03:30
takes its first breath --
20
210558
1643
udahne prvi put
03:32
(Inhales)
21
212863
3913
– (udiše)
03:38
Whah!
22
218010
1150
03:40
And we behold the wondrous beauty
23
220531
3066
i vidimo prekrasnu ljepotu
03:44
of vocal expression --
24
224954
1484
vokalnog izričaja -
03:47
mysterious, spontaneous
25
227188
2623
tajnovitu, spontanu,
03:50
and primal.
26
230899
1151
iskonsku.
03:53
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
27
233923
3142
Prije nekoliko sam godina otišla u meditacijsko odmaralište na Tajlandu.
Željela sam mjesto
03:57
I wanted a place
28
237089
1453
na kojemu bih imala potpunu tišinu
03:59
where I would have total silence and total solitude.
29
239279
3957
i potpunu samoću.
04:03
I spent two weeks at this retreat
30
243988
2607
Provela sam dva tjedna u tom odmaralištu
04:06
in my own little hut --
31
246619
1714
u svojoj malenoj kolibi –
04:08
no music, no nothing -- sounds of nature,
32
248357
2809
bez glazbe, bez ičega, uz zvuke prirode –
pokušavajući pronaći srž
04:12
trying to find the essence of concentration,
33
252214
3539
koncentracije,
04:15
being in the moment.
34
255777
1458
živeći u trenutku.
04:17
On my last day,
35
257937
1857
Zadnjeg je dana
04:19
the woman who looked after the place,
36
259818
2119
žena koja se brinula o tome mjestu
04:22
she came and we spoke for a minute,
37
262675
2176
došla, pričali smo minutu
04:24
and then she said to me,
38
264875
1468
i onda mi je rekla:
04:27
"Would you sing something for me?"
39
267581
1655
"Biste li mi nešto otpjevali?"
04:29
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
40
269915
3277
I pomislila sam, ali ovo je mjesto potpune tišine,
ne mogu bučiti.
04:33
I can't make noise.
41
273216
1531
04:35
She said, "Please, sing for me."
42
275810
2450
Rekla je: "Molim vas, pjevajte mi."
04:39
So I closed my eyes,
43
279553
1683
Stoga sam zatvorila oči,
udahnula sam
04:42
I took breath
44
282180
1277
i prva stvar koja je izašla
04:45
and the first thing that came up and out
45
285100
2500
04:48
was "Summertime,"
46
288465
1397
bila je "Summertime", Porgy i Bess.
04:51
Porgy and Bess.
47
291037
1198
04:52
(Singing) Summertime and the livin' is easy.
48
292259
4143
♫ Ljeto i život je lak. ♫
04:57
Fish are jumpin' and the cotton is high.
49
297632
3142
♫ Ribe skaču i pamuk je visok. ♫
05:00
Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.
50
300798
3985
♫ Tvoj je tata bogat i mama ti dobro izgleda. ♫
05:04
So hush little baby,
51
304807
1590
♫ Tiho, malo dijete, ♫
05:06
don't you cry.
52
306421
2425
♫ Ne plači. ♫
♫ Otvorila sam oči ♫
05:10
And I opened my eyes,
53
310103
1711
05:12
and I saw that she had her eyes closed.
54
312473
2763
♫ i vidjela da je ona zatvorila svoje. ♫
♫ I nakon trenutka je otvorila svoje oči, ♫
05:16
And after a moment, she opened her eyes
55
316001
2103
♫ pogledala me i rekla: ♫
05:18
and she looked at me and she said,
56
318128
1658
♫ "To je poput meditacije." ♫
05:21
"It's like meditation."
57
321025
1637
05:23
And in that moment I understood
58
323765
2222
U tome sam trenutku shvatila
da sam sve ono što sam otišla u Tajland
05:26
that everything I had gone to Thailand to look for,
59
326011
3412
tražiti,
05:29
to search for,
60
329447
1586
već imala u svome pjevanju –
05:31
I had it already in my singing --
61
331057
2395
05:34
the calm, but alertness,
62
334866
2953
mirnoću, ali budnost,
05:38
the focus, but awareness,
63
338660
2493
fokusiranost, ali svjesnost
05:41
and being totally in the moment.
64
341804
2809
i potpuno bivanje u trenutku.
Kad ste potpuno u trenutku,
05:46
When you're totally in the moment --
65
346295
1746
kad sam potpuno u trenutku,
05:48
when I'm totally in the moment,
66
348065
1499
05:49
the vessel of expression is open.
67
349588
2205
brod izražavanja je otvoren.
05:51
The emotions can flow from me
68
351817
2572
Emocije mogu teći
od mene do vas
05:54
to you
69
354413
1173
05:55
and back.
70
355610
1196
i natrag.
05:57
It's an extremely profound experience.
71
357817
1889
Iznimno dubok doživljaj.
Postoji djelo skladatelja,
06:02
There's a piece by a composer,
72
362047
2350
američkog skladatelja Johna Cagea.
06:04
an American composer called John Cage.
73
364421
2598
Zove se "Aria".
06:07
It's called "Aria."
74
367043
1580
06:08
It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.
75
368647
4589
Napisana je za izvrsnu pjevačicu
Cathy Berberian.
06:13
And the thing about this piece that's so special --
76
373752
2484
I ono zbog čega je ovo djelo tako posebno,
06:16
if you see it behind me --
77
376942
1294
ako pogledate iza mene --
ono nije notirano ni na koji način.
06:19
it's not notated in any way.
78
379267
2174
06:22
No notes, no flats, no sharps.
79
382669
2691
Nema nota, nema snizilica, nema povisilica.
Ali ima svojevrsnu strukturu
06:26
But it's a kind of structure.
80
386058
1746
06:28
And the singer, within this structure,
81
388431
2460
i pjevač unutar te strukture
06:30
has total freedom to be creative, spontaneous.
82
390915
4020
ima potpunu slobodu
da bude kreativan, spontan.
06:35
For example,
83
395538
1151
Na primjer,
06:37
there are different colors
84
397832
1547
postoje različite boje
06:39
and each color gets a different type of singing --
85
399403
3952
i svaka boja se pjeva drugim načinom –
06:43
pop, country and western, opera, jazz --
86
403379
3889
pop, country i western, opera, jazz
06:47
and you just have to be consistent with that color.
87
407292
3127
i samo morate biti dosljedni toj boji.
06:51
You see there are different lines.
88
411610
1849
Vidite da postoje različite linije,
06:53
You choose in your own tempo in your own way
89
413998
2207
u svome tempu i svojim načinom birate
kako ćete ih slijediti,
06:56
to follow the line,
90
416229
1253
06:57
but you must respect it,
91
417506
1408
ali morate ih poštivati, više ili manje.
06:59
more or less.
92
419726
1157
07:01
And these little dots,
93
421391
1484
A ove male točke
07:03
these represent a sort of sound
94
423906
3418
predstavljaju
zvuk
07:08
that's not a vocal, not a lyrical way
95
428459
2777
koji nije vokalan, nije liričan način
07:11
of expressing the voice.
96
431260
2207
izražavanja glasa.
07:13
Using the body -- it could be sneezing,
97
433491
2061
Koristeći tijelo – to može biti kihanje, može biti kašljanje,
07:15
it could be coughing, animals --
98
435576
1579
mogu biti životinje (kašalj) upravo to –
07:17
(Audience member coughs)
99
437179
1595
07:18
Exactly. (Laughter)
100
438798
1292
pljeskanje, što god.
07:20
Clapping, whatever.
101
440114
1653
I tu ima različitog teksta.
07:23
And there's different text.
102
443138
1967
Tu je armenijski, ruski,
07:25
There's Armenian, Russian, French, English, Italian.
103
445129
3735
francuski, engleski, talijanski.
07:29
So within this structure, one is free.
104
449459
2508
Unutar ove ste strukture slobodni.
07:32
To me, this piece is an ode to the voice,
105
452945
2603
Za mene je ovo djelo oda glasu
07:36
because it's mysterious, as we can see.
106
456992
2548
zato što je tajnovito, kao što možete vidjeti,
07:41
It's quite spontaneous.
107
461413
1642
prilično je spontano,
i iskonsko je.
07:45
And it's primal.
108
465811
1343
07:47
So I would like to share this piece with you,
109
467765
2190
Voljela bih podijeliti ovo djelo s vama.
07:49
It's "Aria," of John Cage.
110
469979
1950
To je "Aria" Johna Cagea.
07:59
(Singing in various languages)
111
479528
1453
(Pjevanje)
08:01
Hampart-zoum
112
481005
4452
08:06
Dirouhi
113
486704
1496
08:08
Di questa Terra
114
488224
1729
08:10
Naprasno
115
490605
3404
08:14
Conscience et
116
494033
2143
08:16
(Barks)
117
496200
1213
08:18
(Singing) Arise
118
498581
6976
08:25
Tsk, tsk, tsk.
119
505991
1150
08:28
(Singing)
120
508761
1134
08:29
Vidiel’a
121
509919
1934
08:31
facilmente
122
511877
2468
08:34
E io sono per te
123
514369
4381
♫ Nema drugog načina ♫
08:39
(Robotic voice) No other way
124
519123
1571
08:40
Dans l'espace, so help
125
520718
2265
♫ U prostoru, zato pomozite ♫
(Pjevanje)
08:44
(Singing)
126
524047
1135
08:45
Si juste
127
525206
3142
08:48
Dvidzénya bistri
128
528372
4771
08:55
(Claps)
129
535151
1396
08:57
(Singing)
130
537183
1134
08:58
On pekrásen
131
538341
1659
09:00
idyot a k u
132
540024
4738
09:04
O a k ho a
133
544786
4101
09:10
Sivayoot eternal loosin
134
550237
4618
09:16
(Sneezes)
135
556737
2944
09:21
(Laughs)
136
561800
1278
09:23
Shh!
137
563102
1150
09:27
(Singing)
138
567761
1126
09:28
Gloobinoí più chiara
139
568911
2270
09:33
Si ceci est cela cela est ceci
140
573514
5592
09:42
Totalmente soi whom they sought to slay
141
582233
5117
09:48
To have the fruits gloire
142
588711
3599
♫ Imati voće ♫
(Pjevanje)
09:53
J’écoute ...
143
593175
2540
09:55
À la vie…
144
595739
1872
09:58
Leggermente snédznoi
145
598263
4546
10:05
Coo coo
146
605373
1150
10:07
P k t d
147
607293
3421
10:10
Banalité
148
610738
2484
10:13
K o e
149
613246
3065
10:17
(Makes the sound of a kiss)
150
617343
1800
10:20
(Singing)
151
620994
1151
10:22
In armonia
152
622169
6988
10:32
(Applause)
153
632529
6920
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7