How I'm Working for Change Inside My Church | Chelsea Shields | TED Talks

78,811 views ・ 2015-12-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
Religion is more than belief.
0
12880
2736
الدين أكثر من مجرد اعتقاد
00:15
It's power, and it's influence.
1
15640
2816
إنه السلطة والنفوذ.
00:18
And that influence affects all of us,
2
18480
2616
وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا،
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
21120
3856
بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك.
00:25
Despite the enormous influence of religion on the world today,
4
25000
4056
وعلى الرغم من التأثير الهائل للدين على العالم اليوم،
00:29
we hold them to a different standard of scrutiny and accountability
5
29080
3776
فإنَّنا نخضعه إلى معيار مختلف من التدقيق والمساءلة،
00:32
than any other sector of our society.
6
32880
3056
أكثر من أي قطاع آخر في مجتمعنا.
00:35
For example, if there were a multinational organization,
7
35960
4416
على سبيل المثال: إن كان هناك اليوم منظمة متعددة الجنسيات
00:40
government or corporation today
8
40400
3056
أو حكومة أو شركة،
00:43
that said no female could be on a leadership board,
9
43480
4256
تقول أنه لا يمكن لامرأة أن تكون في مجلس الإدارة،
00:47
not one woman could have a decision-making authority,
10
47760
4096
ولا امرأة لها الحق في سلطة اتخاذ القرار،
00:51
not one woman could handle any financial matter,
11
51880
3856
ولا يحق لامرأة التعامل مع أي مسألة مالية،
00:55
we would have outrage.
12
55760
1376
فسيتملّكنا الغضب.
00:57
There would be sanctions.
13
57160
1656
وستكون هناك عقوبات.
00:58
And yet this is a common practice in almost every world religion today.
14
58840
5536
ورغم ذلك، فهذه هي الممارسة الشائعة في كل أديان العالم اليوم تقريباً.
01:04
We accept things in our religious lives
15
64400
2416
فنحن نتفبّل أشياء في حياتنا الدينية
01:06
that we do not accept in our secular lives,
16
66840
3096
والتي لا نتقبّلها في حياتنا المدنية،
01:09
and I know this because I've been doing it for three decades.
17
69960
4056
وأنا أعلم هذا لأنني أفعله منذ 3 عقود.
01:14
I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up.
18
74040
4496
كنت فتاة من النوع التي حاربت مختلف أشكال التمييز الجنسي خلال مسيرة حياتي.
01:18
I played pickup basketball games with the boys and inserted myself.
19
78560
4016
فقد لعبت مباريات كرة السلة مع الفتيان واندمجت مع الأمر.
01:22
I said I was going to be the first female President of the United States.
20
82600
3436
قلت بأني سأصبح أول امرأة تحكم الولايات المتحدة الأمريكية.
01:26
I have been fighting for the Equal Rights Amendment,
21
86060
2436
ظللت أقاتل من أجل تحسين الحقوق المتساوية،
01:28
which has been dead for 40 years.
22
88520
2456
والتي اندثرت منذ 40 عامًا.
01:31
I'm the first woman in both sides of my family
23
91000
3136
أنا أول امرأة على الإطلاق في كلي شقي أسرتي
01:34
to ever work outside the home and ever receive a higher education.
24
94160
4176
تعمل خارج المنزل وتتلقى تعليمًا عاليًا.
01:38
I never accepted being excluded because I was a woman,
25
98360
4816
لم أقبل إطلاقًا بأن يتم استثنائي بسبب كوني امرأة،
01:43
except in my religion.
26
103200
2176
ماعدا ما يمليه على ديني.
01:45
Throughout all of that time,
27
105400
1376
طوال كل هذا الوقت،
01:46
I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion.
28
106800
4296
كنت جزءا من ديانة المورمون الأرثوذكسية البطريركية.
01:51
I grew up in an enormously traditional family.
29
111120
2776
ترعرعت في أسرة تقليدية جدًا.
01:53
I have eight siblings, a stay-at-home mother.
30
113920
2136
لي ثمانية أشقاء وأم ملازمة للبيت.
01:56
My father's actually a religious leader in the community.
31
116080
3200
في الواقع، أبي قائد ديني في الجماعة.
02:00
And I grew up in a world believing that my worth and my standing
32
120160
4856
وقد ترعرعت في عالم يؤمن بأن قيمتي ومكانتي
02:05
was in keeping these rules that I'd known my whole life.
33
125040
4056
تكمن في الالتزام بهذه القواعد التي تربيت عليها طيلة حياتي.
02:09
You get married a virgin, you never drink alcohol,
34
129120
2816
تتزوجين وأنت عذراء ولايسمح لك بتعاطي الكحول،
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
131960
2376
يمنع عليك التدخين، تأدين خدمتك الدينية دائمًا،
02:14
you're a good kid.
36
134360
1976
وأن تظلي طفلة صالحة.
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
136360
3576
كانت بعض القواعد التي يتوجب علينا اتباعها صارمة،
02:19
but you followed the rules because you loved the people
38
139960
2616
ولكنك تتبع التعاليم لأنك تحب الجماعة
02:22
and you loved the religion and you believed.
39
142600
2656
وتحب الدين ولأنك مؤمن به.
02:25
Everything about Mormonism determined what you wore,
40
145280
2816
تحدد العقيدة المورمونية بشكل كامل ما ترتديه من لباس،
02:28
who you dated, who you married.
41
148120
1506
من تواعد، بمن تتزوج،
02:29
It determined what underwear we wore.
42
149651
2349
حتى أنها تحدد نوع ملابسك الداخلية.
02:33
I was the kind of religious where everyone I know
43
153040
3056
بحكم انتمائي الديني، فكل شخص أعرفه
02:36
donated 10 percent of everything they earned to the church,
44
156120
3376
يهب 10% مما يكسب لصالح الكنيسة،
02:39
including myself.
45
159520
1216
بمن فيهم أنا.
02:40
From paper routes and babysitting, I donated 10 percent.
46
160760
3936
كنت أهب 10% مما أكسبه مقابل تسليم الصحف ومجالسة الأطفال
02:44
I was the kind of religious where I heard parents tell children
47
164720
3056
كنت متدينة حيث أسمع الآباء يقولون لأطفالهم
02:47
when they're leaving on a two-year proselytizing mission
48
167800
3616
وهم بصدد المغادرة في مهمة تبشير تمتد لسنتين
02:51
that they would rather have them die
49
171440
2536
أنهم يفضلون موتهم
02:54
than return home without honor, having sinned.
50
174000
3216
على أن يعودوا بلا شرف نتيجة الخطيئة.
02:57
I was the type and the kind of religious
51
177240
2456
كنت أنتمي لجماعة دينية
02:59
where kids kill themselves every single year
52
179720
3456
حيث ينتحر الأطفال كل سنة
03:03
because they're terrified of coming out to our community as gay.
53
183200
4336
بسبب أنهم مذعورون من التصريح على العلن بأنهم مثليون جنسيون.
03:07
But I was also the kind of religious
54
187560
2016
ولكن كنت أيضًا من النوع المتدين
03:09
where it didn't matter where in the world I lived,
55
189600
2536
حيث لم يكن يهم أن أعيش في العالم،
03:12
I had friendship, instantaneous mutual aid.
56
192160
3776
كان لي صداقة، وعون متبادل فوري.
03:15
This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life.
57
195960
4216
هناك حيث شعرت بالأمان. مثل لي ذلك يقين ووضوح الحياة.
03:20
I had help raising my little daughter.
58
200200
2256
ساعدت في تربية أختي الصغيرة
03:22
So that's why I accepted without question that only men can lead,
59
202480
4896
لهذا السبب قبلت دون سؤال أن الرجال وحدهم بمقدورهم القيادة،
03:27
and I accepted without question
60
207400
2136
وقبلت دون سؤال
03:29
that women can't have the spiritual authority of God on the Earth,
61
209560
3136
أن النساء لايستطعن امتلاك السلطة الروحية لله على الأرض،
03:32
which we call the priesthood.
62
212720
1416
والتي ندعوها بالكهنوت.
03:34
And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets,
63
214160
4496
وسمحت للتناقضات بين الرجال والنساء في الميزانيات التشغيلية،
03:38
disciplinary councils, in decision-making capacities,
64
218680
3376
والمجالس التأديبية، وفي إمكانية صنع القرار،
03:42
and I gave my religion a free pass
65
222080
3136
بعدها غضضت النظر عن ديني
03:45
because I loved it.
66
225240
1856
لأني أحببته.
03:47
Until I stopped,
67
227120
1976
حتى توقفت.
03:49
and I realized that I had been allowing myself to be treated
68
229120
3616
ثم أدركت أني سمحت بأن تتم معاملتي
03:52
as the support staff to the real work of men.
69
232760
4896
كفريق الدعم لعمل الرجال الحقيقي.
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
237680
2376
ولقد واجهت هذا التناقض داخلي،
04:00
and I joined with other activists in my community.
71
240080
2736
ثم انضممت إلى ناشطين آخرين في مجتمعي.
04:02
We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
72
242840
4376
ظللنا نعمل جاهدين جدً جدًا جدًا خلال العقد الماضي أو يزيد.
04:07
The first thing we did was raise consciousness.
73
247240
2214
كان أول شيئ فعلناه هو رفع الوعي.
04:09
You can't change what you can't see.
74
249478
2498
فأنت لا تستطيع تغيير ما لا ترى.
04:12
We started podcasting, blogging, writing articles.
75
252000
3216
بدأنا البث على الإنترنت، والتدوين، وكتابة المقالات.
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
255240
2536
ابتدعت قوائم تحوي مئات الطرق
04:17
that men and women are unequal in our community.
77
257800
3016
توضح كيف أن الرجال والنساء مختلفون في مجتمعنا.
04:20
The next thing we did was build advocacy organizations.
78
260840
3496
كان الشيئ التالي الذي فعلناه هو بناء منظمات تأييد.
04:24
We tried to do things that were unignorable,
79
264360
3936
حاولنا فعل أشياء لايمكن تجاهلها،
04:28
like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings.
80
268320
5456
مثل ارتداء السراويل في الكنيسة ومحاولة حضور الاجتماعات المحصورة على الرجال.
04:33
These seem like simple things,
81
273800
2496
تبدو هذه كأشياء بسيطة،
04:36
but to us, the organizers, they were enormously costly.
82
276320
4216
ولكن بالنسبة لنا، نحن المنظمين، كانت تكلفة الأمر علينا باهضة.
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
280560
3256
فقدنا علاقاتنا الاجتماعية. فقدنا وظائفنا.
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
283840
2056
كنا نتلقى رسائل الكراهية بوتيرة يومية.
04:45
We were attacked in social media and national press.
85
285920
3336
تعرضنا للهجوم على وسائل التواصل الاجتماعي والصحف القومية.
04:49
We received death threats.
86
289280
1696
تلقينا تهديدات بالتصفية.
04:51
We lost standing in our community. Some of us got excommunicated.
87
291000
4216
فقدنا مكانتنا وسط مجتمعنا. البعض منا تم حرمانهم كَنَسِيًا.
04:55
Most of us got put in front of a disciplinary council,
88
295240
2896
تم إخضاع معظمنا لمجلس تأديبي،
04:58
and were rejected from the communities that we loved
89
298160
3136
وتم رفضنا من قبل الجماعات التي أحببناها
05:01
because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
90
301320
4000
بسبب أنا أردنا جعلهم أفضل، ولأنا آمنا أن بمقدورهم أن يصبحوا كذلك.
05:06
And I began to expect this reaction from my own people.
91
306480
3256
ثم بدأت أتوقع نفس الفعل من أهلي.
05:09
I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you
92
309760
3936
أنا أعي مايبدو عليه الأمر عندما تشعر أن شخصا ما يحاول تغييرك
05:13
or criticize you.
93
313720
2016
أو انتقادك.
05:15
But what utterly shocked me was throughout all of this work
94
315760
4136
ولكن الشيئ الذي صدمني تمامًا طوال كل هذا العمل
05:19
I received equal measures of vitriol from the secular left,
95
319920
4200
هو أني تلقيت قدرًا من النقد اللاذع من اليسار العلماني،
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
325400
3696
بنفس مقدار العنف من اليمين المتدين.
05:29
And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility,
97
329120
3856
وما لم يلاحظه أصدقائي العلمانيون هو هذا العداء الديني،
05:33
these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid."
98
333000
4136
كعبارات من شاكلة: "أوه، كل الأشخاص المتدينون إما معتوهون أو أغبياء."
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
337160
2056
"لا تولوا الدين اهتمامًا"
05:39
"They're going to be homophobic and sexist."
100
339240
3336
"سيصابون برهاب المثلية و يكونون عنصريين"
05:42
What they didn't understand
101
342600
2056
الشيئ الذي لم يفهموه
05:44
was that that type of hostility did not fight religious extremism,
102
344680
4560
هو أن هذا النوع من العداء لم يستهدف التطرف الديني
05:49
it bred religious extremism.
103
349280
3336
بلْ ولَّد التطرف الديني.
05:52
Those arguments don't work, and I know because I remember
104
352640
3416
هذه الحجج لا تفيد، وأنا أعي ذلك لأنِّي أتذكر
05:56
someone telling me that I was stupid for being Mormon.
105
356080
4040
قول شخص ما لي بأني كنت غبية لاعتناقي العقيدة المورمونية.
06:01
And what it caused me to do was defend myself and my people
106
361800
3856
وما حملني على ذلك هو الدفاع عن نفسي وعن أهلي
06:05
and everything we believe in, because we're not stupid.
107
365680
3480
و عن كل ما نؤمن به، لأنَّنا لسنا أغبياء.
06:10
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments.
108
370720
4776
إذا، النقد والعداء لا يجديان، وأنا لم ألق بالًا لهذه الحجج.
06:15
When I hear these arguments, I still continue to bristle,
109
375520
2696
فعندما أسمع هذه الحجج، أظل على موقف معاد لها،
06:18
because I have family and friends.
110
378240
1656
لأن لي عائلة وأصدقاء.
06:19
These are my people, and I'm the first to defend them,
111
379920
2696
هؤلاء هم أهلي، وسأكون في الطليعة للدفاع عنهم،
06:22
but the struggle is real.
112
382640
2016
ولكن النضال صعب.
06:24
How do we respect someone's religious beliefs
113
384680
3776
كيف لنا أن نحترم المعتقدات الدينية لشخص ما
06:28
while still holding them accountable for the harm or damage
114
388480
3296
بينما نحاسبهم على الأذى والضرر
06:31
that those beliefs may cause others?
115
391800
2296
الذي تسببه هذه المعتقدات للآخرين؟
06:34
It's a tough question. I still don't have a perfect answer.
116
394120
2776
إنه سؤال صعب. حتى الآن لا أملك له إجابة شافية.
06:36
My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade.
117
396920
4136
ظللت أسير مع والدي على هذا الحبل المشدود طوال العقد الماضي.
06:41
They're intelligent people. They're lovely people.
118
401080
2736
إنهم أناس أذكياء ورائعون.
06:43
And let me try to help you understand their perspective.
119
403840
3896
ودعوني أحاول مساعدتكم على فهم وجهة نظرهم.
06:47
In Mormonism, we believe that after you die,
120
407760
2976
في المورمونية، نحن نؤمن أنه بعد الموت،
06:50
if you keep all the rules and you follow all the rituals,
121
410760
3336
إذا ما حافظت على القواعد، واتبعت كل التعاليم،
06:54
you can be together as a family again.
122
414120
3096
فسيكون بمقدورك أن تجتمع بعائلتك مجددًا.
06:57
And to my parents, me doing something as simple
123
417240
2416
وبالنسبة لوالدي، فكوني أفعل شيئًا بسيطًا
06:59
as having a sleeveless top right now, showing my shoulders,
124
419680
3376
كارتدائي لثوب بلا أكمام يظهر كتفي، كما الآن،
07:03
that makes me unworthy.
125
423080
1776
ذلك يجعلني غير جديرة.
07:04
I won't be with my family in the eternities.
126
424880
3336
فسوف لن أجتمع بعائلتي في الخلود.
07:08
But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15,
127
428240
4176
ولكن أكثر من ذلك، توفي أخي في حادث حركة مأساوي وهو في سن 15 عامًا،
07:12
and something as simple as this means we won't be together as a family.
128
432440
4256
وشيئ بهذه البساطة يعني أنَّنا لن نجتمع كعائلة مجددًا.
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
436720
3576
وبالنسبة لوالدي، فهما لا يستطيعان أن يفهما
07:20
why something as simple as fashion or women's rights
130
440320
3096
كيف أن شيئًا من البساطة بمكان مثل الموضة أو حقوق المرأة
07:23
would prevent me from seeing my brother again.
131
443440
2696
قد يمنعني من رؤية أخي مجددًا.
07:26
And that's the mindset that we're dealing with,
132
446160
2736
وتلك هي العقلية التي نتعامل معها،
07:28
and criticism does not change that.
133
448920
3096
والنقد ليس بوسعه أن يغير من ذلك.
07:32
And so my parents and I have been walking this tightrope,
134
452040
2696
لذلك ظللت وأبي نسير على هذا الحبل المشدود،
07:34
explaining our sides, respecting one another,
135
454760
2936
مفسرين لوجهات نظرنا، ومحترمين لبعضنا الآخر،
07:37
but actually invalidating each other's very basic beliefs
136
457720
3976
ولكن في الواقع، في حالة انكار لأبسط المعتقدات الأساسية لبعضنا البعض
07:41
by the way we live our lives, and it's been difficult.
137
461720
3336
ولكن الطريقة التي نمارس بها حياتنا ومازلنا هي طريقة صعبة.
07:45
The way that we've been able to do that
138
465080
2456
الطريقة التي اتبعناها لفعل ذلك
07:47
is to get past those defensive shells
139
467560
2416
هي أن ننفذ إلى ما خلف تلك القذائف الدفاعية
07:50
and really see the soft inside of unbelief and belief
140
470000
4016
حتى نتمكن بحق من رؤية الداخل المعتدل من الإيمان أو عدم الإيمان
07:54
and try to respect each other while still holding boundaries clear.
141
474040
4616
وأن نحاول احترام بعضنا البعض بينما نتمترس خلف الحدود بشدة.
07:58
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox
142
478680
4456
الشيئ الآخر الذي لم يفهمه اليسار العلماني والملحدون والأرثوذوكس
08:03
and the religious right, what they all don't understand
143
483160
4016
واليمين المتدين،
08:07
was why even care about religious activism?
144
487200
2856
هو لماذا نهتم أصلًا بالنشاط الديني؟
08:10
I cannot tell you the hundreds of people who have said,
145
490080
3056
لا يسعني أن أحصي لكم المئات من الناس الذين قالوا،
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
493160
2616
"إن كنت لا تحبين الدين، إذا غادري بسلام."
08:15
Why would you try to change it?
147
495800
1880
لماذا تحاولين تغييره؟
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
498880
2437
لأن ما يتم تدريسه في يوم العبادة
08:21
leaks into our politics, our health policy,
149
501342
3034
يتسرب إلى حياتنا السياسية، وسياستنا الصحية،
08:24
violence around the world.
150
504400
1856
وكذلك العنف حول العالم.
08:26
It leaks into education, military, fiscal decision-making.
151
506280
3696
يتسرب إلى التعليم والجيش واتخاذ القرارت المالية.
08:30
These laws get legally and culturally codified.
152
510000
3296
تصبح هذه القوانين مقننة و معروفة ثقافيًا.
08:33
In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation.
153
513320
4936
في الحقيقة، كان لديني بالغ التأثير على هذه الأمة.
08:38
For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars
154
518280
4576
على سبيل المثال، خلال الاقتراح الثامن جمعت كنيستي مبلغ 22 مليون دولار
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
522880
3279
لمحاربة زواج المثليين في ولاية كاليفورنيا.
08:46
Forty years ago, political historians will say,
156
526840
4216
منذ 40 سنة خلت، سيقول المؤرخون السياسيون،
08:51
that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment,
157
531080
3856
أنه لولا المعارضة المورمونية لتحسين الحقوق المتساوية،
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today.
158
534960
3816
لكان هنالك تحسين للحقوق المتساوية ضمن دستورنا اليوم.
08:58
How many lives did that affect?
159
538800
3160
كم من الأرواح أثَّر عليها ذلك؟
09:02
And we can spend time fighting every single one
160
542800
2776
بمقدورنا قضاء الوقت نحارب كل واحدة على حدة
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
545600
3136
من هذه القوانين والقواعد بالغة الصغر،
09:08
or we can ask ourselves,
162
548760
1576
أو بمقدرونا أن نسأل أنفسنا،
09:10
why is gender inequality the default around the world?
163
550360
6176
لماذا يعتبر عدم المساواة بين الجنسين هو الشيئ المسبق حول العالم؟
09:16
Why is that the assumption?
164
556560
2656
لماذا هذا الافتراض؟
09:19
Because religion doesn't just create the roots of morality,
165
559240
5936
بسبب أن الدين لا يخلق فقط جذور الأخلاق،
09:25
it creates the seeds of normality.
166
565200
4056
بل يخلق بذورالحالة الطبيعية أيضًا.
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
569280
3336
للأديان القدرة على التحرير أو الاستعباد،
09:32
they can empower or exploit, they can comfort or destroy,
168
572640
3216
بمقدورها التمكين أو الاستغلال، وبمقدورها المواساة أو التدمير،
09:35
and the people that tip the scales over to the ethical and the moral
169
575880
4536
والأشخاص الذين يقلبون الموازين المعنوية والأخلاقية
09:40
are often not those in charge.
170
580440
3136
غالبا ليسوا أولائك في القيادة.
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
583600
2896
الأديان لا يمكن استبعادها أو تجاهلها.
09:46
We need to take them seriously.
172
586520
2896
نحن بحاجة إلى أخذها على محمل الجد.
09:49
But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
173
589440
4536
لكن ليس من السهل أن نؤثرعلى الدين، كما تحدثنا توًا عن الأمر.
09:54
But I'll tell you what my people have done.
174
594000
2216
ولكن سأخبركم بما فعلته جماعتي.
09:56
My groups are small, there's hundreds of us,
175
596240
2096
جماعتي صغيرة في العدد، حيث يوجد المئات منا،
09:58
but we've had huge impact.
176
598360
2376
ولكن كان لنا تأثير عظيم.
10:00
Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men
177
600760
3016
حاليًا، صور النساء معلقة على الجدران بجانب صورالرجال
10:03
for the first time.
178
603800
1216
للمرة الأولى.
10:05
Women are now allowed to pray in our church-wide meetings,
179
605040
2736
أصبح بمقدور النساء الآن أداء الصلاة في اجتماعات على مستوى الكنيسة،
10:07
and they never were before in the general conferences.
180
607800
3016
حيث لم يكن بمقدورهن ذلك في المؤتمرات العامة.
10:10
As of last week, in a historic move,
181
610840
2536
كما حدث الأسبوع الماضي، في خطوة تاريخية،
10:13
three women were invited down to three leadership boards
182
613400
3176
دعيت ثلاث نساء لشغل مناصب قيادية
10:16
that oversee the entire church.
183
616600
1976
الشيئ الذي تشرف عليه الكنيسة كلها.
10:18
We've seen perceptual shifts in the Mormon community
184
618600
2816
لقد شهدنا تحولات إدراكية في المجتمع المورموني
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
621440
2496
الشيئ الذي سمح بالحديث عن عدم المساواة بين الجنسين.
10:23
We've opened up space, regardless of being despised,
186
623960
3376
لقد أتحنا مساحة، على الرغم من كوننا مزدرين،
10:27
for more conservative women to step in and make real changes,
187
627360
3896
لمزيد من النساء المحافظات حتى يتمكن من الولوج وإحداث تغييرات حقيقية،
10:31
and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence.
188
631280
4856
والآن أصبح بالإمكان نطق كلمة "نساء" و "الكهنوت" في عبارة واحدة.
10:36
I never had that.
189
636160
2616
لم أحظ بذلك من قبل.
10:38
My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had,
190
638800
4576
ترث ابنتي وبنات إخوتي دينًا لم أحظ بمثله،
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
643400
2760
هو أكثر مساواة، حيث كان لنا تأثير.
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
647400
2896
لم يكن من السهل الوقوف ضمن تلك الصفوف
10:50
trying to get into those male meetings.
193
650320
3176
في محاولة الولوج إلى اجتماعات الرجال.
10:53
There were hundreds of us,
194
653520
2176
كان هناك المئات منا،
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
655720
2616
وشيئًا فشيئًا، عندما وصلنا عند الباب،
10:58
we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men,"
196
658360
3656
قيل لنا، "أنا آسف، هذا الاجتماع محصور على الرجال فقط."
11:02
and we had to step back and watch men get into the meeting
197
662040
4776
فتوجب علينا التراجع ومشاهدة الرجال وهم يدخلون إلى الاجتماع
11:06
as young as 12 years old,
198
666840
2136
بينما مر بنا صبي بعمر 12 سنة،
11:09
escorted and walked past us as we all stood in line.
199
669000
4056
مصحوبا بشخص آخر وتجاوزنا بينما نحن جميعا نقف في صف واحد.
11:13
But not one woman in that line will forget that day,
200
673080
2736
لن تنسى أي امرأة في ذلك الصف ذلك اليوم،
11:15
and not one little boy that walked past us will forget that day.
201
675840
3960
كما لن ينسى ذلك الصبي الصغير الذي تجازنا ذلك اليوم.
11:21
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened,
202
681520
5616
إذا ما كنا شركة متعددة الجنسيات أو حكومة و حدث ذلك الأمر،
11:27
there would be outrage,
203
687160
1616
فسوف يكون هناك غضب،
11:28
but we're just a religion.
204
688800
2416
ولكنه مجرد دين.
11:31
We're all just part of religions.
205
691240
2960
نحن جميعنا جزء من الأديان.
11:35
We can't keep looking at religion that way,
206
695120
2736
لا يمكننا الاستمرار في النظر إلى الدين بتلك الطريقة،
11:37
because it doesn't only affect me, it affects my daughter
207
697880
2856
لأن تأثيره لا يقتصر علي فقط، بل يمتد إلى بنتي أيضًا
11:40
and all of your daughters and what opportunities they have,
208
700760
2976
وجميع بناتنا وفرصهم المستقبلية،
11:43
what they can wear, who they can love and marry,
209
703760
2253
ما يرتدينه، ومن يحببن ويتزوجن،
وإذا ما كان بمقدورهن الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية
11:46
if they have access to reproductive healthcare.
210
706038
3098
11:49
We need to reclaim morality in a secular context
211
709160
3336
نحن بحاجة إلى إصلاح الأخلاق في سياق علماني
11:52
that creates ethical scrutiny and accountability
212
712520
2256
الشيئ الذي يخلق تمحيصًا ومحاسبةً أخلاقية
11:54
for religions all around the world,
213
714800
2176
لكل الأديان حول العالم،
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
717000
3136
ولكننا بحاجة إلى فعل ذلك بطريقة محترمة
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
720160
3216
تولد التعاون وليس التطرف
12:03
And we can do it through unignorable acts of bravery,
216
723400
4056
وبوسعنا فعل ذلك عن طريق تصرفات شجاعة من دون تجاهل،
12:07
standing up for gender equality.
217
727480
3336
دفاعًا عن المساواة بين الجنسين.
12:10
It's time that half of the world's population
218
730840
2496
حان الوقت لكي يحظى نصف سكان الأرض
12:13
had voice and equality within our world's religions,
219
733360
2936
بصوت وبالمساواة في أديان العالم،
12:16
churches, synagogues, mosques and shrines around the world.
220
736320
4536
في كل الكنائس والمعابد والمساجد والأضرحة حول العالم.
12:20
I'm working on my people. What are you doing for yours?
221
740880
3560
أنا أعمل من أجل تغيير أهلي، فماذا تعمل أنت لأهلك؟
12:25
(Applause)
222
745400
5840
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7