How I'm Working for Change Inside My Church | Chelsea Shields | TED Talks

78,811 views ・ 2015-12-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Niv Morgenstern מבקר: Ido Dekkers
00:12
Religion is more than belief.
0
12880
2736
דת היא יותר מאמונה.
00:15
It's power, and it's influence.
1
15640
2816
היא עצמה, והיא השפעה.
00:18
And that influence affects all of us,
2
18480
2616
וההשפעה הזו משפיעה על כולנו,
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
21120
3856
כל יום, ללא קשר לאמונה שלנו.
00:25
Despite the enormous influence of religion on the world today,
4
25000
4056
למרות ההשפעה העצומה של הדת על העולם כיום,
00:29
we hold them to a different standard of scrutiny and accountability
5
29080
3776
אנחנו מעמידים אותם בסטנדרטים שונים של ביקורת ואחריות
00:32
than any other sector of our society.
6
32880
3056
מכל סקטור אחר בחברה שלנו.
00:35
For example, if there were a multinational organization,
7
35960
4416
לדוגמה, אם היה ארגון בינלאומי,
00:40
government or corporation today
8
40400
3056
ממשלתי או עסקי
00:43
that said no female could be on a leadership board,
9
43480
4256
שהיה אומר שאף אישה לא יכולה להיות בהנהגת הארגון
00:47
not one woman could have a decision-making authority,
10
47760
4096
שאף אישה לא יכולה לקבל סמכות על תהליכי קבלת החלטות
00:51
not one woman could handle any financial matter,
11
51880
3856
אף לא אישה אחת תוכל לטפל בסוגיות כספיות
00:55
we would have outrage.
12
55760
1376
היינו מתרעמים.
00:57
There would be sanctions.
13
57160
1656
היו מופעלות סנקציות.
00:58
And yet this is a common practice in almost every world religion today.
14
58840
5536
ולמרות זאת זהו מנהג קבוע כמעט בכל דת עולמית כיום
01:04
We accept things in our religious lives
15
64400
2416
אנחנו מקבלים דברים בחיי הדת שלנו
01:06
that we do not accept in our secular lives,
16
66840
3096
שלא היינו מקבלים בחיינו החילוניים,
01:09
and I know this because I've been doing it for three decades.
17
69960
4056
ואני יודעת זאת כיוון שאני עושה זאת כבר שלושה עשורים
01:14
I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up.
18
74040
4496
הייתי הילדה הזו שנלחמה בכל צורה של אפליה מגדרית כאשר גדלתי
01:18
I played pickup basketball games with the boys and inserted myself.
19
78560
4016
שיחקתי כדורסל עם הבנים והכנסתי את עצמי
01:22
I said I was going to be the first female President of the United States.
20
82600
3436
אמרתי שאני אהיה הנשיאה הראשונה של ארה"ב
01:26
I have been fighting for the Equal Rights Amendment,
21
86060
2436
נלחמתי באמנה לשוויון זכויות
01:28
which has been dead for 40 years.
22
88520
2456
אשר מתה כבר 40 שנים.
01:31
I'm the first woman in both sides of my family
23
91000
3136
אני האישה הראשונה משני צדי המשפחה שלי
01:34
to ever work outside the home and ever receive a higher education.
24
94160
4176
שאי פעם עבדה מחוץ הבית ואי פעם קיבלה חינוך אקדמי.
01:38
I never accepted being excluded because I was a woman,
25
98360
4816
מעולם לא הסכמתי להיות מחוץ לכלל רק בגלל היותי אישה,
01:43
except in my religion.
26
103200
2176
חוץ מהדת שלי
01:45
Throughout all of that time,
27
105400
1376
לאורך כל הזמן הזה
01:46
I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion.
28
106800
4296
הייתי חלק מדת מורמונית אורתודוקסית פטריארכלית.
01:51
I grew up in an enormously traditional family.
29
111120
2776
גדלתי במשפחה מסורתית ביותר.
01:53
I have eight siblings, a stay-at-home mother.
30
113920
2136
יש לי שמונה אחים, אמא עקרת בית.
01:56
My father's actually a religious leader in the community.
31
116080
3200
אבא שלי הוא מנהיג דתי בקהילה
02:00
And I grew up in a world believing that my worth and my standing
32
120160
4856
וגדלתי בעולם שבו הערך שלי ותפקידי
02:05
was in keeping these rules that I'd known my whole life.
33
125040
4056
הוא לשמור על החוקים הללו שהכרתי כל חיי.
02:09
You get married a virgin, you never drink alcohol,
34
129120
2816
את מתחתנת בתולה, את לעולם לא שותה אלכוהול,
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
131960
2376
את לא מעשנת, את תמיד משרתת
02:14
you're a good kid.
36
134360
1976
את ילדה טובה
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
136360
3576
חלק מהחוקים שהיו לנו, היו נוקשים,
02:19
but you followed the rules because you loved the people
38
139960
2616
אבל הלכת אחרי החוקים בגלל שאהבת את האנשים
02:22
and you loved the religion and you believed.
39
142600
2656
ואהבת את הדת והאמנת.
02:25
Everything about Mormonism determined what you wore,
40
145280
2816
כל דבר במורמוניזם קבע מה לבשתי,
02:28
who you dated, who you married.
41
148120
1506
עם מי יצאתי, עם מי אתחתן.
02:29
It determined what underwear we wore.
42
149651
2349
היא קבעה אילו תחתונים נלבש.
02:33
I was the kind of religious where everyone I know
43
153040
3056
הייתי דתית שכל מי שהכרתי
02:36
donated 10 percent of everything they earned to the church,
44
156120
3376
תרם 10 אחוזים מכל מה שהרוויחו לכנסיה,
02:39
including myself.
45
159520
1216
כולל את עצמי.
02:40
From paper routes and babysitting, I donated 10 percent.
46
160760
3936
מחלוקת עיתונים ובייביסיטר, תרמתי 10 אחוזים.
02:44
I was the kind of religious where I heard parents tell children
47
164720
3056
הייתי דתית ששמעה הורים אומרים לילדיהם
02:47
when they're leaving on a two-year proselytizing mission
48
167800
3616
כאשר הם עוזבים למשימת גיור לשנתיים
02:51
that they would rather have them die
49
171440
2536
שהם מעדיפים שהם ימותו
02:54
than return home without honor, having sinned.
50
174000
3216
מאשר שיחזרו הביתה בלי כבוד, לאחר שחטאו.
02:57
I was the type and the kind of religious
51
177240
2456
הייתי דתית מהסוג
02:59
where kids kill themselves every single year
52
179720
3456
שילדים התאבדו בכל שנה
03:03
because they're terrified of coming out to our community as gay.
53
183200
4336
בגלל שהם פחדו להודות בפני הקהילה שהם הומואים
03:07
But I was also the kind of religious
54
187560
2016
אבל גם הייתי דתיה
03:09
where it didn't matter where in the world I lived,
55
189600
2536
שזה לא שינה איפה חייתי בעולם,
03:12
I had friendship, instantaneous mutual aid.
56
192160
3776
היה לי חברות, עזרה הדדית מיידית
03:15
This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life.
57
195960
4216
היה זה המקום בו הרגשתי בטוחה. וודאות ובהירות לגבי החיים.
03:20
I had help raising my little daughter.
58
200200
2256
קיבלתי עזרה לגדל את הבת הקטנה שלי.
03:22
So that's why I accepted without question that only men can lead,
59
202480
4896
ולכן קיבלתי ללא ספק שרק גברים יכולים להנהיג
03:27
and I accepted without question
60
207400
2136
וקיבלתי ללא ספק
03:29
that women can't have the spiritual authority of God on the Earth,
61
209560
3136
שנשים אינן הסמכות הרוחנית של אלוהים על פני הארץ,
03:32
which we call the priesthood.
62
212720
1416
שאנו קוראים להם הכמורה.
03:34
And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets,
63
214160
4496
וקיבלתי הפליה בין נשים לגברים בתפעול התקציב
03:38
disciplinary councils, in decision-making capacities,
64
218680
3376
מועצה משמעתית, בתהליכי קבלת החלטות,
03:42
and I gave my religion a free pass
65
222080
3136
ונתתי לדת שלי מעבר חופשי
03:45
because I loved it.
66
225240
1856
בגלל שאהבתי אותה.
03:47
Until I stopped,
67
227120
1976
עד שהפסקתי,
03:49
and I realized that I had been allowing myself to be treated
68
229120
3616
והבנתי שהרשיתי לעצמי להיות
03:52
as the support staff to the real work of men.
69
232760
4896
חלק מצוות התמיכה לעבודה האמתית של הגברים.
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
237680
2376
והבטתי בסתירה הזו בעצמי
04:00
and I joined with other activists in my community.
71
240080
2736
והצטרפתי עם אקטיביסטיות אחרות בקהילה שלי.
04:02
We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
72
242840
4376
אנחנו עבדנו מאוד, מאוד, מאוד קשה בעשור האחרון ויותר.
04:07
The first thing we did was raise consciousness.
73
247240
2214
הדבר הראשון שעשינו הוא להעלות מודעות.
04:09
You can't change what you can't see.
74
249478
2498
אתה לא יכול לשנות את אשר אינך רואה.
04:12
We started podcasting, blogging, writing articles.
75
252000
3216
התחלנו לפרסם תשדורות, בלוגים, לכתוב מאמרים.
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
255240
2536
יצרתי רשימה של מאות סוגיות
04:17
that men and women are unequal in our community.
77
257800
3016
שגברים ונשים אינם שווים בקהילה שלנו.
04:20
The next thing we did was build advocacy organizations.
78
260840
3496
הדבר הבא שעשינו היה להקים ארגונים משפטיים.
04:24
We tried to do things that were unignorable,
79
264360
3936
ניסינו לעשות דברים שלא ניתן היה להתעלם מהם
04:28
like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings.
80
268320
5456
כמו ללבוש מכנסיים לכנסייה ולנסות להיכנס למפגשים לגברים בלבד.
04:33
These seem like simple things,
81
273800
2496
אלו נראים כמו דברים פשוטים,
04:36
but to us, the organizers, they were enormously costly.
82
276320
4216
אבל עבורנו, המתארגנות, היה להם מחיר כבד.
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
280560
3256
איבדנו מערכות יחסים. איבדנו עבודה.
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
283840
2056
קיבלנו מכתבי שנאה על בסיס יומי.
04:45
We were attacked in social media and national press.
85
285920
3336
הותקפנו ברשת החברתית ובתקשורת הלאומית.
04:49
We received death threats.
86
289280
1696
קיבלנו איומי מוות.
04:51
We lost standing in our community. Some of us got excommunicated.
87
291000
4216
איבדנו מעמד בקהילה שלנו. חלקנו נודה.
04:55
Most of us got put in front of a disciplinary council,
88
295240
2896
רובנו הוצבו מול מועצה משמעתית,
04:58
and were rejected from the communities that we loved
89
298160
3136
ודחו אותנו מקהילות שאהבנו
05:01
because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
90
301320
4000
בגלל שרצינו לעשות אותן טובות יותר, בגלל שהאמנו שהן יכולות להיות.
05:06
And I began to expect this reaction from my own people.
91
306480
3256
והתחלתי לצפות לתגובה זו מהאנשים שלי.
05:09
I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you
92
309760
3936
אני יודעת כיצד זה מרגיש כאשר אתה מרגיש שמישהו מנסה לשנות אותך
05:13
or criticize you.
93
313720
2016
או לבקר אותך.
05:15
But what utterly shocked me was throughout all of this work
94
315760
4136
אך מה שהפתיע אותי ביותר היה שבמהלך כל העבודה הזו
05:19
I received equal measures of vitriol from the secular left,
95
319920
4200
קיבלתי מידה שווה של ביקורת מהשמאל החילוני
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
325400
3696
באותו הלהט כמו הימין הדתי.
05:29
And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility,
97
329120
3856
ומה שחברי החילוניים לא הבינו שהעוינות הדתית הזו,
05:33
these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid."
98
333000
4136
המשפטים האלו של, "או, כל הדתיים משוגעים או טיפשים".
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
337160
2056
"אל תשימי לב לדת".
05:39
"They're going to be homophobic and sexist."
100
339240
3336
"הם יהיו הומופובים או סקסיסטיים".
05:42
What they didn't understand
101
342600
2056
מה שהם לא מבינים
05:44
was that that type of hostility did not fight religious extremism,
102
344680
4560
שמידת עוינות זו לא נלחמה בקיצוניות דתית.
05:49
it bred religious extremism.
103
349280
3336
היא הרבתה קיצונית דתית.
05:52
Those arguments don't work, and I know because I remember
104
352640
3416
הוויכוחים הללו לא עבדו, ואני יודעת בגלל שאני זוכרת
05:56
someone telling me that I was stupid for being Mormon.
105
356080
4040
שמישהו אמר לי שאני טיפשה בגלל שאני מורמונית.
06:01
And what it caused me to do was defend myself and my people
106
361800
3856
ומה שזה גרם לי לעשות זה להגן על עצמי ועל אנשי
06:05
and everything we believe in, because we're not stupid.
107
365680
3480
וכל מה שאנחנו מאמינים בו, בגלל שאנחנו לא טיפשים.
06:10
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments.
108
370720
4776
אז ביקורת ועוינות לא עובדים, ואני לא הקשבתי לטיעונים הללו.
06:15
When I hear these arguments, I still continue to bristle,
109
375520
2696
כשאני שומעת את הטיעונים הללו, אני ממשיכה להסתמר.
06:18
because I have family and friends.
110
378240
1656
בגלל שיש לי משפחה וחברים.
06:19
These are my people, and I'm the first to defend them,
111
379920
2696
אלו הם אנשיי ואני הראשונה להגן עליהם,
06:22
but the struggle is real.
112
382640
2016
אבל המאבק הוא אמיתי.
06:24
How do we respect someone's religious beliefs
113
384680
3776
איך אנחנו מכבדים את האמונה הדתית של מישהו
06:28
while still holding them accountable for the harm or damage
114
388480
3296
ואנחנו ממשיכים לצפות מהם לאחריות עבור נזק או פגיעה
06:31
that those beliefs may cause others?
115
391800
2296
שהאמונה הזו יכולה לגרום לאחרים?
06:34
It's a tough question. I still don't have a perfect answer.
116
394120
2776
זו שאלה קשה. עדיין אין לי תשובה מושלמת.
06:36
My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade.
117
396920
4136
הוריי ואני הולכים על החבל הדק הזה בעשור האחרון.
06:41
They're intelligent people. They're lovely people.
118
401080
2736
הם אנשים אינטליגנטים. הם אנשים נפלאים.
06:43
And let me try to help you understand their perspective.
119
403840
3896
ותנו לי לעזור לכם להבין את הפרספקטיבה שלהם.
06:47
In Mormonism, we believe that after you die,
120
407760
2976
במורמוניות אנחנו מאמינים שאחרי שאתה מת,
06:50
if you keep all the rules and you follow all the rituals,
121
410760
3336
אם אתה שומר על כל החוקים ומבצע את כל הטקסים,
06:54
you can be together as a family again.
122
414120
3096
אתם יכולים להיות כמשפחה פעם נוספת.
06:57
And to my parents, me doing something as simple
123
417240
2416
ובשביל ההורים שלי, כשאני עושה משהו פשוט
06:59
as having a sleeveless top right now, showing my shoulders,
124
419680
3376
כמו ללבוש חולצה בלי שרוולים עכשיו, מראה את הכתפיים שלי,
07:03
that makes me unworthy.
125
423080
1776
זה עושה אותי ללא ראויה.
07:04
I won't be with my family in the eternities.
126
424880
3336
אני לא אהיה עם המשפחה שלי בחיים הנצחיים.
07:08
But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15,
127
428240
4176
אבל יותר מכך, היה לי אח שנהרג בתאונה טרגית בגיל 15,
07:12
and something as simple as this means we won't be together as a family.
128
432440
4256
ומשהו פשוט כמו זה משמעו שאנחנו לא נהיה ביחד כמשפחה.
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
436720
3576
ובשביל ההורים שלי, הם לא יכולים להבין
07:20
why something as simple as fashion or women's rights
130
440320
3096
למה משהו פשוט כמו אופנה או זכויות האישה
07:23
would prevent me from seeing my brother again.
131
443440
2696
ימנע ממני לראות את אחי בשנית.
07:26
And that's the mindset that we're dealing with,
132
446160
2736
וזהו הלך המחשבה שאתו אנחנו מתמודדים.
07:28
and criticism does not change that.
133
448920
3096
וביקורת לא משנה זאת.
07:32
And so my parents and I have been walking this tightrope,
134
452040
2696
ולכן אני והורי הולכים על החבל הדק הזה,
07:34
explaining our sides, respecting one another,
135
454760
2936
מסבירים את הצדדים שלנו, מכבדים אחד את השני,
07:37
but actually invalidating each other's very basic beliefs
136
457720
3976
אבל למעשה מבטלים את האמונה הבסיסית של כל אחד מאיתנו
07:41
by the way we live our lives, and it's been difficult.
137
461720
3336
בדרך שאנחנו חיים את חיינו, וזה היה קשה.
07:45
The way that we've been able to do that
138
465080
2456
הדרך שבה אנחנו מסוגלים לעשות זאת
07:47
is to get past those defensive shells
139
467560
2416
היא להתגבר על מעטפת ההגנות
07:50
and really see the soft inside of unbelief and belief
140
470000
4016
ובאמת לראות את הפנימיות הרכה של אמונה וחוסר אמונה
07:54
and try to respect each other while still holding boundaries clear.
141
474040
4616
ולנסות לכבד אחד את השני ועדיין להחזיק גבולות ברורים.
07:58
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox
142
478680
4456
הדבר הנוסף שהשמאל החילוני והאתאיסטים והאורתודוקסים
08:03
and the religious right, what they all don't understand
143
483160
4016
והימין הדתי, מה שכולם לא מבינים
08:07
was why even care about religious activism?
144
487200
2856
הוא למה שיהיה אכפת לגבי אקטיביזם דתי?
08:10
I cannot tell you the hundreds of people who have said,
145
490080
3056
אני לא יכולה לספר לכם על מאות האנשים שאמרו,
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
493160
2616
"אם את לא אוהבת את הדת, פשוט תעזבי".
08:15
Why would you try to change it?
147
495800
1880
למה תנסי לשנות אותה?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
498880
2437
בגלל שמה שמלמדים בשבת
08:21
leaks into our politics, our health policy,
149
501342
3034
דולף לפוליטיקה שלנו, מדיניות הבריאות שלנו,
08:24
violence around the world.
150
504400
1856
אלימות סביב העולם.
08:26
It leaks into education, military, fiscal decision-making.
151
506280
3696
היא דולפת לחינוך, צבא, קבלת החלטות פיננסית.
08:30
These laws get legally and culturally codified.
152
510000
3296
חוקים אלו נהיים חוקיים וחלק מהתרבות שלנו.
08:33
In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation.
153
513320
4936
למעשה, לדת שלי הייתה השפעה עצומה על האומה.
08:38
For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars
154
518280
4576
לדוגמה, במהלך הצעה 8, הכנסייה שלי גייסה מעל 22 מליון דולרים
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
522880
3279
להילחם בנישואים בני אותו מין בקליפורניה.
08:46
Forty years ago, political historians will say,
156
526840
4216
לפני ארבעים שנה, היסטוריונים פוליטיים אמרו,
08:51
that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment,
157
531080
3856
אם לא האופוזיציה המורמונית לאמנת זכויות האדם,
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today.
158
534960
3816
היום היה לנו תיקון בחוקה בנושא זכויות אדם.
08:58
How many lives did that affect?
159
538800
3160
על כמה אנשים זה השפיע?
09:02
And we can spend time fighting every single one
160
542800
2776
ואנחנו יכולים לבזבז את הזמן להילחם על כל אחד
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
545600
3136
מהחוקים והכללים הקטנים הללו,
09:08
or we can ask ourselves,
162
548760
1576
או שאנחנו יכולים לשאול את עצמנו,
09:10
why is gender inequality the default around the world?
163
550360
6176
מדוע אי שוויון מגדרי הוא ברירת המחדל בעולם?
09:16
Why is that the assumption?
164
556560
2656
מדוע זו ההנחה?
09:19
Because religion doesn't just create the roots of morality,
165
559240
5936
בגלל שהדת לא רק יוצרת את השורשים של המוסר,
09:25
it creates the seeds of normality.
166
565200
4056
היא יוצרת את הזרעים לנורמליות.
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
569280
3336
דתות יכולות לשחרר או לשעבד,
09:32
they can empower or exploit, they can comfort or destroy,
168
572640
3216
הן יכולות להעצים או לנצל, הן יכולות לנחם או להרוס,
09:35
and the people that tip the scales over to the ethical and the moral
169
575880
4536
והאנשים שמטים את המשקל לעבר האתיות והמוסר
09:40
are often not those in charge.
170
580440
3136
לרוב אינם אלו שאחראים.
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
583600
2896
לא ניתן לבטל או להתעלם מן הדת.
09:46
We need to take them seriously.
172
586520
2896
אנחנו צריכים לקחת אותם ברצינות.
09:49
But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
173
589440
4536
אבל זה לא קל להשפיע על דת, כמו שרק דיברנו.
09:54
But I'll tell you what my people have done.
174
594000
2216
אבל אני אספר לכם מה אנשיי עשו.
09:56
My groups are small, there's hundreds of us,
175
596240
2096
הקבוצות שלי קטנות, יש מאות מאיתנו,
09:58
but we've had huge impact.
176
598360
2376
אבל יש לנו השפעה עצומה.
10:00
Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men
177
600760
3016
ממש עכשיו, תמונות של נשים תלויות במסדרונות ליד תמונות של גברים
10:03
for the first time.
178
603800
1216
זאת הפעם הראשונה.
10:05
Women are now allowed to pray in our church-wide meetings,
179
605040
2736
מרשים לנשים להתפלל במפגשים הרחבים בכנסיות,
10:07
and they never were before in the general conferences.
180
607800
3016
והם מעולם לא היו לפני באספות הכלליות.
10:10
As of last week, in a historic move,
181
610840
2536
ובשבוע שעבר, במהלך היסטורי,
10:13
three women were invited down to three leadership boards
182
613400
3176
שלוש נשים הוזמנו לשלוש ועדות מנהיגות
10:16
that oversee the entire church.
183
616600
1976
שמפקחות על הכנסיה כולה.
10:18
We've seen perceptual shifts in the Mormon community
184
618600
2816
ראינו שינוי תפיסתי בקהילה המורמונית
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
621440
2496
הם מאפשרים שיחה על אי שוויון מגדרי.
10:23
We've opened up space, regardless of being despised,
186
623960
3376
פתחנו את המקום, ללא קשר שבזים לנו,
10:27
for more conservative women to step in and make real changes,
187
627360
3896
לנשים שמרניות יותר להתערב ולעשות שינוי אמתי
10:31
and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence.
188
631280
4856
והמילים "נשים" ו- "כמורה" עכשיו יכולות להיות באותו משפט.
10:36
I never had that.
189
636160
2616
מעולם לא היה לי זאת.
10:38
My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had,
190
638800
4576
הבת שלי ואחיינית שלי יורשות דת שלא הייתה לי,
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
643400
2760
שהיא יותר שוויונית - הייתה לנו השפעה.
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
647400
2896
זה לא היה קל לעמוד בטורים הללו
10:50
trying to get into those male meetings.
193
650320
3176
לנסות להיכנס לאותם מפגשים של הגברים.
10:53
There were hundreds of us,
194
653520
2176
היו מאות מאיתנו,
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
655720
2616
ואחת אחרי השנייה, כאשר ניגשנו לדלת
10:58
we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men,"
196
658360
3656
נאמר לנו, "אני מצטער. מפגשים אלו לגברים בלבד".
11:02
and we had to step back and watch men get into the meeting
197
662040
4776
והיינו צריכות לקחת צעד אחורה ולראות גברים נכנסים למפגשים
11:06
as young as 12 years old,
198
666840
2136
צעירים כבני 12
11:09
escorted and walked past us as we all stood in line.
199
669000
4056
מלווים ועוברים על פנינו כאשר כולנו עמדו בטור.
11:13
But not one woman in that line will forget that day,
200
673080
2736
אבל אף אישה באותו טור לא תשכח את היום הזה,
11:15
and not one little boy that walked past us will forget that day.
201
675840
3960
ואף לא ילד קטן אחד שעבר אותנו ישכח את היום הזה
11:21
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened,
202
681520
5616
אם היינו חברה בינלאומית או ממשלה וזה מה שהיה קורה,
11:27
there would be outrage,
203
687160
1616
היה זעם,
11:28
but we're just a religion.
204
688800
2416
אבל אנחנו רק דת.
11:31
We're all just part of religions.
205
691240
2960
אנחנו רק חלק מדתות.
11:35
We can't keep looking at religion that way,
206
695120
2736
אנחנו לא יכולים להמשיך להסתכל על הדת בדרך הזו.
11:37
because it doesn't only affect me, it affects my daughter
207
697880
2856
בגלל שזה לא רק משפיע עלי, זה משפיע על הבת שלי
11:40
and all of your daughters and what opportunities they have,
208
700760
2976
ועל כל הבנות שלכם ועל אלו הזדמנויות יש להן,
11:43
what they can wear, who they can love and marry,
209
703760
2253
מה הן יכולות ללבוש, את מי הן יכולות לאהוב ולהתחתן,
11:46
if they have access to reproductive healthcare.
210
706038
3098
אם יש להן כישה לביטוח בריאות הרבייתי.
11:49
We need to reclaim morality in a secular context
211
709160
3336
אנחנו צריכים לדרוש את המוסר בהקשר החילוני
11:52
that creates ethical scrutiny and accountability
212
712520
2256
שיוצר ביקורת ואחריות אתית
11:54
for religions all around the world,
213
714800
2176
לדתות בכל העולם,
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
717000
3136
אבל אנחנו צריכים לעשות זאת בדרך מכבדת
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
720160
3216
שיוצרת שיתוף פעולה ולא קיצוניות.
12:03
And we can do it through unignorable acts of bravery,
216
723400
4056
ואנחנו יכולים לעשות זאת על ידי מעשי גבורה שלא ניתנים להתעלמות
12:07
standing up for gender equality.
217
727480
3336
לעמוד עבור מגדר שוויוני.
12:10
It's time that half of the world's population
218
730840
2496
זה הזמן שלמחצית מאוכלוסיית העולם
12:13
had voice and equality within our world's religions,
219
733360
2936
יהיה קול ושוויון בתוך הדתות העולמיות,
12:16
churches, synagogues, mosques and shrines around the world.
220
736320
4536
כנסיות, בתי כנסת, מסגדים ומקדשים סביב העולם.
12:20
I'm working on my people. What are you doing for yours?
221
740880
3560
אני מטפלת באנשים שלי מה אתם עושים בנוגע לשלכם?
12:25
(Applause)
222
745400
5840
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7