How I'm Working for Change Inside My Church | Chelsea Shields | TED Talks
79,220 views ・ 2015-12-08
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: GYEONGHUI KIM
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Religion is more than belief.
0
12880
2736
종교는 믿음 그 이상입니다.
00:15
It's power, and it's influence.
1
15640
2816
엄청난 힘이자 영향력입니다.
00:18
And that influence affects all of us,
2
18480
2616
우리 모두에게 매일 영향을 미치죠.
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
21120
3856
여러분 자신만의 믿음에
전혀 구애받지 않습니다.
00:25
Despite the enormous influence
of religion on the world today,
4
25000
4056
종교의 막대한 영향력에도 불구하고
00:29
we hold them to a different standard
of scrutiny and accountability
5
29080
3776
우리는 철저함과 책임감이라는
기준을 가지고 판단합니다.
00:32
than any other sector of our society.
6
32880
3056
어떤 사회적 요소보다도 말이죠.
00:35
For example, if there were
a multinational organization,
7
35960
4416
만약 다국적 조직, 정부, 기업이 있는데
00:40
government or corporation today
8
40400
3056
00:43
that said no female
could be on a leadership board,
9
43480
4256
여성은 지도자의 자리에 오를 수 없고
00:47
not one woman could have
a decision-making authority,
10
47760
4096
단 한 명의 여자도 결정할 권한이 없고
00:51
not one woman could handle
any financial matter,
11
51880
3856
재정적인 문제를 다를 수 없다고 한다면
00:55
we would have outrage.
12
55760
1376
우리는 격분할 것이고
00:57
There would be sanctions.
13
57160
1656
그에 대한 제재가 있겠죠.
00:58
And yet this is a common practice
in almost every world religion today.
14
58840
5536
하지만 이것은 모든 세계적
종교의 흔한 관습입니다.
01:04
We accept things in our religious lives
15
64400
2416
우리는 종교적인 생활을 하면서
여러 가지를 받아들입니다.
01:06
that we do not accept
in our secular lives,
16
66840
3096
현실에서 받아들이지 않는 것까지요.
01:09
and I know this because I've been
doing it for three decades.
17
69960
4056
30년간 이런 생활을 해온 저는
누구보다 잘 알고 있습니다.
01:14
I was the type of girl that fought every
form of gender discrimination growing up.
18
74040
4496
성장하면서 여러 형태의
성차별에 맞서 싸워왔습니다.
01:18
I played pickup basketball games
with the boys and inserted myself.
19
78560
4016
남자 아이들과 즉석 농구 게임을 하고
그들과 어울렸습니다.
01:22
I said I was going to be the first
female President of the United States.
20
82600
3436
저는 미국의 첫 번째 여자 대통령이
될 것이라고 말했고
01:26
I have been fighting
for the Equal Rights Amendment,
21
86060
2436
40년 동안 죽어있던 양성평등
헌법 수정안을 위해 싸워왔습니다.
01:28
which has been dead for 40 years.
22
88520
2456
01:31
I'm the first woman
in both sides of my family
23
91000
3136
저는 친가, 외가를 통틀어
집 밖에서 일을 하고
01:34
to ever work outside the home
and ever receive a higher education.
24
94160
4176
고등 교육을 받은 첫 번째 여성입니다.
01:38
I never accepted being excluded
because I was a woman,
25
98360
4816
제가 여성이라는 이유로
제외되는 것을 납득하지 않았습니다.
01:43
except in my religion.
26
103200
2176
저의 종교는 예외고요.
01:45
Throughout all of that time,
27
105400
1376
그 동안
01:46
I was a part of a very patriarchal
orthodox Mormon religion.
28
106800
4296
저는 매우 가부장적 전통의
몰몬교도의 일원이었고
01:51
I grew up in an enormously
traditional family.
29
111120
2776
그래서 엄청나게 전통적인
가정에서 자랐습니다.
01:53
I have eight siblings,
a stay-at-home mother.
30
113920
2136
8명의 형제자매가 있고
어머니는 거의 집에만 계십니다.
01:56
My father's actually
a religious leader in the community.
31
116080
3200
아버지는 사실 공동체의
종교 지도자이시고요.
02:00
And I grew up in a world believing
that my worth and my standing
32
120160
4856
제가 믿고 자라온 세상은
저의 가치와 역할이
02:05
was in keeping these rules
that I'd known my whole life.
33
125040
4056
평생 배웠던 규칙들을 지키는 것이었죠.
02:09
You get married a virgin,
you never drink alcohol,
34
129120
2816
결혼할 때 처녀여야 하고,
술은 절대 마시면 안 된다.
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
131960
2376
흡연도 안 되고 봉사하며 살아야 한다.
02:14
you're a good kid.
36
134360
1976
착한 아이여야 된다.
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
136360
3576
일부 규칙은 매우 엄격했습니다.
02:19
but you followed the rules
because you loved the people
38
139960
2616
하지만 그 사람들과 종교를
사랑했고 믿었기 때문에
02:22
and you loved the religion
and you believed.
39
142600
2656
이 규칙들을 따랐습니다.
02:25
Everything about Mormonism
determined what you wore,
40
145280
2816
몰몬교는 많은 것을 결정했습니다.
02:28
who you dated, who you married.
41
148120
1506
무엇을 입고 누구와 사귀고
결혼할 지를 결정했습니다.
02:29
It determined what underwear we wore.
42
149651
2349
우리가 입는 속옷까지 말입니다.
02:33
I was the kind of religious
where everyone I know
43
153040
3056
제가 아는 모든 사람은 십일조
(수입의 1/10 헌금)를 냈고
02:36
donated 10 percent of everything
they earned to the church,
44
156120
3376
저를 포함하여 모두가
독실한 신자였습니다.
02:39
including myself.
45
159520
1216
02:40
From paper routes and babysitting,
I donated 10 percent.
46
160760
3936
신문 배달과 아기를 봐주는 일에서
10%를 기부했습니다.
02:44
I was the kind of religious
where I heard parents tell children
47
164720
3056
부모들은 2년간의 선교 활동을 떠나는
아이들에게 이렇게 말했죠.
02:47
when they're leaving
on a two-year proselytizing mission
48
167800
3616
02:51
that they would rather have them die
49
171440
2536
명예 없이 죄를 짓고 집에 돌아오기보다
죽는 게 차라리 낫다고 말입니다.
02:54
than return home
without honor, having sinned.
50
174000
3216
02:57
I was the type and the kind of religious
51
177240
2456
저는 종교적 색채가
짙은 곳에서 자랐습니다.
02:59
where kids kill themselves
every single year
52
179720
3456
그곳에서 아이들은 매년 자살했죠.
03:03
because they're terrified
of coming out to our community as gay.
53
183200
4336
성소수자라고 밝히는 것이
두려웠기 때문입니다.
03:07
But I was also the kind of religious
54
187560
2016
그러나 저는 제가 사는 세상이
어디인지는 중요하지 않았습니다.
03:09
where it didn't matter
where in the world I lived,
55
189600
2536
03:12
I had friendship,
instantaneous mutual aid.
56
192160
3776
우정과 상호간의 도움이 있었으니까요.
03:15
This was where I felt safe.
This is certainty and clarity about life.
57
195960
4216
여기서 안전함을 느꼈고 이것이
삶에 대한 확실하고 분명한 부분이었죠.
03:20
I had help raising my little daughter.
58
200200
2256
저는 제 어린 딸을 키우는데
도움을 받았습니다.
03:22
So that's why I accepted without question
that only men can lead,
59
202480
4896
그래서 남자만이 통솔할 수 있다고
의문 없이 받아들였습니다.
03:27
and I accepted without question
60
207400
2136
사제라고 하는 신의 정신적 권한을
여자들은 가질 수 없다는 것 또한
03:29
that women can't have the spiritual
authority of God on the Earth,
61
209560
3136
의문 없이 받아들였습니다.
03:32
which we call the priesthood.
62
212720
1416
03:34
And I allowed discrepancies between
men and women in operating budgets,
63
214160
4496
그밖에 남자와 여자 사이에서의
차이들을 수용했죠.
03:38
disciplinary councils,
in decision-making capacities,
64
218680
3376
예산 운용, 징계 위원회,
결정하는 역할에서요.
03:42
and I gave my religion a free pass
65
222080
3136
종교를 사랑했기에
모든 것을 받아들였습니다.
03:45
because I loved it.
66
225240
1856
03:47
Until I stopped,
67
227120
1976
의심 없는 수용을 멈추고 나서야
03:49
and I realized that I had
been allowing myself to be treated
68
229120
3616
저는 남자들의 들러리 역할을
하고 있음을 깨달았습니다.
03:52
as the support staff
to the real work of men.
69
232760
4896
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
237680
2376
모순에 직면했고
04:00
and I joined with other activists
in my community.
71
240080
2736
공동체 사회의 운동가로 활동했죠.
04:02
We've been working very, very, very hard
for the last decade and more.
72
242840
4376
사회 운동가들과 함께 10년 넘도록
최선을 다해 일해 왔습니다.
04:07
The first thing we did
was raise consciousness.
73
247240
2214
의식을 계몽하는 것이
첫 번째 임무였습니다.
04:09
You can't change what you can't see.
74
249478
2498
여러분이 볼 수 없는 것은
결코 변화시킬 수 없습니다.
04:12
We started podcasting,
blogging, writing articles.
75
252000
3216
그래서 저희는 팟캐스팅, 블로깅,
기사 쓰는 것을 시작했습니다.
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
255240
2536
저는 수백 가지를 열거하는
목록을 만들었습니다.
04:17
that men and women
are unequal in our community.
77
257800
3016
공동체에서 남녀가 평등하지
않다는 것을 증명하는 것이었죠.
04:20
The next thing we did
was build advocacy organizations.
78
260840
3496
다음으로 한 일은 저희들의
옹호 단체를 결성하는 것이었죠.
04:24
We tried to do things
that were unignorable,
79
264360
3936
저희들은 남들이 무시할 수 없는
일들을 하려고 노력했습니다.
04:28
like wearing pants to church
and trying to attend all-male meetings.
80
268320
5456
교회에 바지를 입고 갔고
남성만의 회의에 참석했습니다.
04:33
These seem like simple things,
81
273800
2496
단순해 보일지 몰라도
04:36
but to us, the organizers,
they were enormously costly.
82
276320
4216
저희 단체 사람들에게
엄청난 대가를 치르게 했죠.
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
280560
3256
인맥과 직업을 잃었고
매일 항의 투서를 받았죠.
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
283840
2056
04:45
We were attacked in social media
and national press.
85
285920
3336
사회 매체와 전국 언론의
공격도 받았습니다.
04:49
We received death threats.
86
289280
1696
살인 협박도 받고 말이죠.
04:51
We lost standing in our community.
Some of us got excommunicated.
87
291000
4216
자신의 자리를 잃거나
일부는 파문당했습니다.
04:55
Most of us got put
in front of a disciplinary council,
88
295240
2896
대부분은 징계 위원회에 나가야만 했고
04:58
and were rejected
from the communities that we loved
89
298160
3136
사랑했던 공동체는 저희를 거부했습니다.
05:01
because we wanted to make them better,
because we believed that they could be.
90
301320
4000
공동체가 더 나아지길 원했고
그럴 수 있을거라 믿었습니다.
05:06
And I began to expect this reaction
from my own people.
91
306480
3256
공동체 사람들도 이런 믿음을
가지길 기대했습니다.
05:09
I know what it feels like when you feel
like someone's trying to change you
92
309760
3936
물론 저는 어떤 기분이
드는지 알고 있습니다.
05:13
or criticize you.
93
313720
2016
누군가가 여러분을 비판하거나
변화시키려고 할 때 말입니다.
05:15
But what utterly shocked me
was throughout all of this work
94
315760
4136
하지만 이 모든 활동을 하는 동안
완전히 충격적이었던 것은
05:19
I received equal measures of vitriol
from the secular left,
95
319920
4200
종교 측과 같은 수준의 독설을
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
325400
3696
일반 대중 측에서도
했다는 것이었습니다.
05:29
And what my secular friends didn't realize
was that this religious hostility,
97
329120
3856
저의 일반인 친구들이 깨닫지
못했던 것은 종교적 적대감과
05:33
these phrases of, "Oh, all religious
people are crazy or stupid."
98
333000
4136
여러 가지 이야기들이었습니다.
"모든 종교인들은 미쳤고 멍청해."
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
337160
2056
"종교에 신경쓰지 마."
05:39
"They're going to be
homophobic and sexist."
100
339240
3336
"그들은 동성애 혐오자이거나
성차별주의자일거야."
05:42
What they didn't understand
101
342600
2056
그들이 진정 깨닫지 못했던 것은
05:44
was that that type of hostility
did not fight religious extremism,
102
344680
4560
이런 부류의 적대감이 종교적인
극단주의에 맞서는 것이 아니라
05:49
it bred religious extremism.
103
349280
3336
오히려 종교적 극단주의를
낳았다는 사실입니다.
05:52
Those arguments don't work,
and I know because I remember
104
352640
3416
이런 주장들은 별로 효과가 없습니다.
05:56
someone telling me
that I was stupid for being Mormon.
105
356080
4040
저 또한 몰몬교도인이라
멍청하다고 누군가가 말했으니까요.
06:01
And what it caused me to do
was defend myself and my people
106
361800
3856
그 말은 제 자신과 저의 소중한
사람들을 보호하게끔 만들었고
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupid.
107
365680
3480
또한 저희가 믿는 모든 것들요.
저희들은 절대 멍청하지 않으니까요.
06:10
So criticism and hostility doesn't work,
and I didn't listen to these arguments.
108
370720
4776
비판과 적대감은 통하지 않았고
저는 그런 말을 듣지 않았습니다.
06:15
When I hear these arguments,
I still continue to bristle,
109
375520
2696
제가 이런 말을 들으면,
물론 신경이 곤두서죠.
06:18
because I have family and friends.
110
378240
1656
저의 가족과 친구들이 있으니까요.
06:19
These are my people,
and I'm the first to defend them,
111
379920
2696
저의 소중한 사람들을
보호해야 하니까요.
06:22
but the struggle is real.
112
382640
2016
하지만 투쟁은 현실입니다.
06:24
How do we respect
someone's religious beliefs
113
384680
3776
어떻게 누군가의 종교적 믿음을
존중할 수 있을까요?
06:28
while still holding them accountable
for the harm or damage
114
388480
3296
그들의 믿음이 타인에게 미치는
피해에 책임을 물으면서 말입니다.
06:31
that those beliefs may cause others?
115
391800
2296
06:34
It's a tough question.
I still don't have a perfect answer.
116
394120
2776
이것은 어려운 문제이고
완벽한 답은 없습니다.
06:36
My parents and I have been walking
on this tightrope for the last decade.
117
396920
4136
저의 부모님과 저는 10년간
힘들고 어려운 상황을 겪었죠.
06:41
They're intelligent people.
They're lovely people.
118
401080
2736
그들은 똑똑하고 사랑스러운 사람입니다.
06:43
And let me try to help you
understand their perspective.
119
403840
3896
그들의 관점을 설명해 보겠습니다.
06:47
In Mormonism, we believe
that after you die,
120
407760
2976
몰몬교에서는 사후에
06:50
if you keep all the rules
and you follow all the rituals,
121
410760
3336
모든 규칙과 의식 절차를 따른다면
06:54
you can be together as a family again.
122
414120
3096
다시 가족으로서 함께 할 수
있다고 믿습니다.
06:57
And to my parents,
me doing something as simple
123
417240
2416
저의 부모님에게는
06:59
as having a sleeveless top right now,
showing my shoulders,
124
419680
3376
제가 민소매를 입거나 어깨를
보이는 것과 같은 단순한 행동들이
07:03
that makes me unworthy.
125
423080
1776
제가 그럴 자격이 없게
만든다고 믿으시죠.
07:04
I won't be with my family
in the eternities.
126
424880
3336
저는 가족과 영원히 함께
하지 못할 것입니다.
07:08
But even more, I had a brother
die in a tragic accident at 15,
127
428240
4176
15살에 비극적 사고로 죽은
남동생이 있습니다.
07:12
and something as simple as this
means we won't be together as a family.
128
432440
4256
이런 일들은 평생 가족으로
함께 하지 않을 것을 뜻하죠.
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
436720
3576
저희 부모님께서는
이해하시는 게 아닙니다.
07:20
why something as simple
as fashion or women's rights
130
440320
3096
왜 단순한 패션이나 여성의 권리가
07:23
would prevent me
from seeing my brother again.
131
443440
2696
저의 남동생을 다시 볼 수 없게
하는 지에 대해서 말입니다.
07:26
And that's the mindset
that we're dealing with,
132
446160
2736
그건 그들의 굳어진 사고방식입니다.
07:28
and criticism does not change that.
133
448920
3096
아무리 비판해도 바뀌기 힘들죠.
07:32
And so my parents and I
have been walking this tightrope,
134
452040
2696
저의 부모님과 저는 힘든
길을 걷기 시작했습니다.
07:34
explaining our sides,
respecting one another,
135
454760
2936
서로의 의견을 설명하고
존중하면서 말입니다.
07:37
but actually invalidating
each other's very basic beliefs
136
457720
3976
사실 서로의 가장 기본적인
믿음을 입증하면서요.
07:41
by the way we live our lives,
and it's been difficult.
137
461720
3336
삶을 사는 방식의 차이
때문에 많이 힘들었죠.
07:45
The way that we've been able to do that
138
465080
2456
저희가 함께 해올 수 있었던 방식은
07:47
is to get past those defensive shells
139
467560
2416
단단한 방어벽을 넘어서
07:50
and really see the soft inside
of unbelief and belief
140
470000
4016
불신과 신뢰의 부드러운 내면을
보는 것이었습니다.
07:54
and try to respect each other
while still holding boundaries clear.
141
474040
4616
그리고 자신의 경계를 지키면서
서로를 존중하려고 노력했죠.
07:58
The other thing that the secular left
and the atheists and the orthodox
142
478680
4456
일반 대중, 무신론자,
전통파, 그리고 보수파들이
08:03
and the religious right,
what they all don't understand
143
483160
4016
이해하지 못한 것은
08:07
was why even care
about religious activism?
144
487200
2856
"왜 종교의 행동주의까지
신경쓰는가?" 입니다.
08:10
I cannot tell you the hundreds
of people who have said,
145
490080
3056
수많은 사람들은 말했습니다.
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
493160
2616
"종교를 싫어하면,
그냥 떠나." 라고요.
08:15
Why would you try to change it?
147
495800
1880
왜 바꾸려고 하죠?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
498880
2437
안식일을 통한 배움이 전 세계적으로
08:21
leaks into our politics,
our health policy,
149
501342
3034
정치, 보건 정책,
폭력 문제뿐만 아니라
08:24
violence around the world.
150
504400
1856
08:26
It leaks into education,
military, fiscal decision-making.
151
506280
3696
교육, 군대, 국가재정에도
영향을 미칩니다.
08:30
These laws get legally
and culturally codified.
152
510000
3296
그래서 사회에 자연스럽게 스며듭니다.
08:33
In fact, my own religion has had
an enormous effect on this nation.
153
513320
4936
사실, 저의 종교는 이 국가에
막대한 영향을 끼쳤죠.
08:38
For example, during Prop 8,
my church raised over 22 million dollars
154
518280
4576
제안8 찬반 투표에서 2,200만 달러
이상의 거금을 들였습니다.
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
522880
3279
캘리포니아에서 동성 결혼을
막기 위해서였죠.
08:46
Forty years ago,
political historians will say,
156
526840
4216
40년 전, 정치 역사학자들이 말하길,
08:51
that if it wasn't for the Mormon
opposition to the Equal Rights Amendment,
157
531080
3856
몰몬교도가 남녀 평등 헌법 수정안에
반대를 표하지 않았다면
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment
in our Constitution today.
158
534960
3816
오늘날 헌법에 남녀 평등 헌법 수정안이
있었을 것이라고요.
08:58
How many lives did that affect?
159
538800
3160
그것이 얼마나 많은 사람들의 삶에
영향을 주었을까요?
09:02
And we can spend time
fighting every single one
160
542800
2776
우리는 자잘한 법률과 규칙의
모든 부분과 맞서는데
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
545600
3136
시간을 소비할 수 있습니다.
09:08
or we can ask ourselves,
162
548760
1576
또는 스스로에게 물어볼 수 있습니다.
09:10
why is gender inequality
the default around the world?
163
550360
6176
왜 전 세계적으로 성 불평등은
그대로인 걸까요?
09:16
Why is that the assumption?
164
556560
2656
왜 생각만 하는 걸까요?
09:19
Because religion doesn't just
create the roots of morality,
165
559240
5936
종교는 단순히 도덕규범의
근본을 만들어낼 뿐만 아니라
09:25
it creates the seeds of normality.
166
565200
4056
정상상태의 근원을 만들어냅니다.
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
569280
3336
종교는 자유롭게 할 수 있고
종속시킬 수 있습니다.
09:32
they can empower or exploit,
they can comfort or destroy,
168
572640
3216
권한을 부여하거나 착취하기도 하고
안락을 주거나 파멸시키기도 합니다.
09:35
and the people that tip the scales
over to the ethical and the moral
169
575880
4536
윤리와 도덕에 결정적인
영향을 미치는 사람들이
09:40
are often not those in charge.
170
580440
3136
항상 책임을 지는 것은 아닙니다.
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
583600
2896
종교를 없앨 수도 없고
무시할 수도 없습니다.
09:46
We need to take them seriously.
172
586520
2896
우리는 진지하게 받아들여야 합니다.
09:49
But it's not easy to influence a religion,
like we just talked about.
173
589440
4536
물론 종교를 변화시키기 쉽지 않죠.
09:54
But I'll tell you
what my people have done.
174
594000
2216
하지만 저희 사람들이 해온
일을 말하고 싶습니다.
09:56
My groups are small,
there's hundreds of us,
175
596240
2096
저희 그룹은 작지만
수백 명의 힘을 합치면
09:58
but we've had huge impact.
176
598360
2376
큰 영향력을 가질 수 있습니다.
10:00
Right now, women's pictures
are hanging in the halls next to men
177
600760
3016
현재, 여성들은 남성들의 옆에
나란히 서 있습니다.
10:03
for the first time.
178
603800
1216
처음으로 말입니다.
10:05
Women are now allowed
to pray in our church-wide meetings,
179
605040
2736
여성들은 전체적인 교회의 모임에서
기도할 수 있도록 받아들여졌습니다.
10:07
and they never were before
in the general conferences.
180
607800
3016
전에는 일반적인 회의에
참석하지도 못했죠.
10:10
As of last week, in a historic move,
181
610840
2536
지난 주부터 역사적 움직임에 따라
10:13
three women were invited
down to three leadership boards
182
613400
3176
세 명의 여성이 모든 교회를
감독할 수 있는 지도자의 자리에
10:16
that oversee the entire church.
183
616600
1976
허용되었습니다.
10:18
We've seen perceptual shifts
in the Mormon community
184
618600
2816
모르몬교 공동체 사회에서
인식의 변화가 있었죠.
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
621440
2496
성 불평등에 대해 이야기를
허용한 것입니다.
10:23
We've opened up space,
regardless of being despised,
186
623960
3376
저희는 경멸받지 않고도
보수적 여성들이 움직이고
10:27
for more conservative women
to step in and make real changes,
187
627360
3896
변화할 수 있는 여지를
만들어냈습니다.
10:31
and the words "women" and "the priesthood"
can now be uttered in the same sentence.
188
631280
4856
여성과 사제직을 함께
말할 수 있게 되었습니다.
10:36
I never had that.
189
636160
2616
저는 한 번도 그러지 못했죠.
10:38
My daughter and my nieces are inheriting
a religion that I never had,
190
638800
4576
제가 결코 가져보지 못한 종교를
제 딸과 조카들은 물려받았죠.
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
643400
2760
그것이 더 공평한 것이고
우리는 영향력이 있다는 증거죠.
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
647400
2896
남성들만의 회의에 들어가
참석한다는 것은 쉽지 않았습니다.
10:50
trying to get into those male meetings.
193
650320
3176
10:53
There were hundreds of us,
194
653520
2176
수백명의 저희들이
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
655720
2616
그 문에 다가갈 때마다
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meeting is just for men,"
196
658360
3656
"죄송해요, 이 모임은 남성들만을
위한 겁니다"라는 말을 들었죠.
11:02
and we had to step back
and watch men get into the meeting
197
662040
4776
저희들은 물러서야 했고
그저 지켜볼 수밖에 없었습니다.
11:06
as young as 12 years old,
198
666840
2136
12살의 어린 나이에도 불구하고
11:09
escorted and walked past us
as we all stood in line.
199
669000
4056
어린 소년들은 에스코트 받아
저희가 서 있는 줄을 지나갔습니다.
11:13
But not one woman in that line
will forget that day,
200
673080
2736
그 줄에 서 있는 어떤 여성도
그 날을 잊지 않을 겁니다.
11:15
and not one little boy
that walked past us will forget that day.
201
675840
3960
저희를 지나간 어린 소년 또한
그 날을 잊지 않을 겁니다.
11:21
If we were a multinational corporation
or a government, and that had happened,
202
681520
5616
만약 우리가 다국적 기업이나 정부의
여성들이고 이런 일이 있다면
11:27
there would be outrage,
203
687160
1616
분명 격분했을 겁니다.
11:28
but we're just a religion.
204
688800
2416
하지만 저희는 종교단체이고
11:31
We're all just part of religions.
205
691240
2960
그 일부입니다.
11:35
We can't keep looking
at religion that way,
206
695120
2736
저희는 그런 식으로 종교를
바라볼 수 없습니다.
11:37
because it doesn't only affect me,
it affects my daughter
207
697880
2856
왜냐하면 그것은 저 자신뿐만 아니라
저의 딸에게도 영향을 미치니까요.
11:40
and all of your daughters
and what opportunities they have,
208
700760
2976
모든 여러분의 딸들과
그들이 가지는 기회들
11:43
what they can wear,
who they can love and marry,
209
703760
2253
그들이 무엇을 입을 수 있고
누구를 사랑하고 결혼 할 수 있는지
11:46
if they have access
to reproductive healthcare.
210
706038
3098
그들이 여성의 건강관리에
접근할 수 있는지 말입니다.
11:49
We need to reclaim morality
in a secular context
211
709160
3336
우리는 세속적 상황에서
도덕성을 되찾을 필요가 있습니다.
11:52
that creates ethical scrutiny
and accountability
212
712520
2256
전 세계의 종교에 대한
11:54
for religions all around the world,
213
714800
2176
윤리적 철저함과 책임감을
만들어 낼 수 있도록 말입니다.
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
717000
3136
하지만 우리는 존중하는 방식으로
해야 할 필요가 있습니다.
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
720160
3216
협력하고 종교적 극단주의를
낳지 않기 위해서 말입니다.
12:03
And we can do it through
unignorable acts of bravery,
216
723400
4056
용기라는 무시할 수 없는
행동으로 해낼 수 있죠.
12:07
standing up for gender equality.
217
727480
3336
성 평등을 지지하면서요.
12:10
It's time that half
of the world's population
218
730840
2496
세계적 인구의 절반이 전 세계적인
12:13
had voice and equality
within our world's religions,
219
733360
2936
종교, 교회, 유대교 회당,
회교 사원, 그리고 성지 내에서
12:16
churches, synagogues, mosques
and shrines around the world.
220
736320
4536
목소리와 평등을 가지는 시대입니다.
12:20
I'm working on my people.
What are you doing for yours?
221
740880
3560
저는 제 사람들을 위해 노력하고 있죠.
여러분은 어떤 노력을 하고 계십니까?
12:25
(Applause)
222
745400
5840
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.