How I'm Working for Change Inside My Church | Chelsea Shields | TED Talks

78,869 views ・ 2015-12-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Cristina Nicolae
00:12
Religion is more than belief.
0
12880
2736
Religia este mai mult decât credinţă.
00:15
It's power, and it's influence.
1
15640
2816
Este putere și influenţă.
00:18
And that influence affects all of us,
2
18480
2616
Și această influenţă ne afectează pe toți,
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
21120
3856
zilnic, indiferent de convingerile noastre.
00:25
Despite the enormous influence of religion on the world today,
4
25000
4056
În ciuda influenţei enorme a religiei asupra lumii de astăzi,
00:29
we hold them to a different standard of scrutiny and accountability
5
29080
3776
o cercetăm și o judecăm la un nivel diferit
00:32
than any other sector of our society.
6
32880
3056
față de orice alt sector al societății.
00:35
For example, if there were a multinational organization,
7
35960
4416
Spre exemplu, dacă ar exista astăzi o organizație multinațională,
00:40
government or corporation today
8
40400
3056
un guvern sau o corporaţie,
00:43
that said no female could be on a leadership board,
9
43480
4256
care să spună că nicio femeie nu se poate afla la conducere,
00:47
not one woman could have a decision-making authority,
10
47760
4096
că nicio femeie nu poate avea putere decizională,
00:51
not one woman could handle any financial matter,
11
51880
3856
că nicio femeie nu poate gestiona chestiuni financiare,
00:55
we would have outrage.
12
55760
1376
am fi indignați.
00:57
There would be sanctions.
13
57160
1656
Ar exista sancțiuni.
00:58
And yet this is a common practice in almost every world religion today.
14
58840
5536
Și totuși asta se practică în aproape toate religiile lumii.
01:04
We accept things in our religious lives
15
64400
2416
Acceptăm lucruri ca oameni creştini,
01:06
that we do not accept in our secular lives,
16
66840
3096
pe care nu le-am accepta în viaţa noastră de zi cu zi.
01:09
and I know this because I've been doing it for three decades.
17
69960
4056
Și știu asta, pentru că trăiesc așa de trei decenii.
01:14
I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up.
18
74040
4496
Am fost acea fată care a luptat contra oricărui tip de discriminare de gen.
01:18
I played pickup basketball games with the boys and inserted myself.
19
78560
4016
Jucam baschet pe stradă cu băieţii şi mă integram.
01:22
I said I was going to be the first female President of the United States.
20
82600
3436
Am vrut să fiu prima femeie preşedinte al Statelor Unite.
01:26
I have been fighting for the Equal Rights Amendment,
21
86060
2436
Luptam pentru Amendamentul pentru Egalitatea de Șanse
01:28
which has been dead for 40 years.
22
88520
2456
care dispăruse deja de 40 de ani.
01:31
I'm the first woman in both sides of my family
23
91000
3136
Sunt prima femeie din familie
01:34
to ever work outside the home and ever receive a higher education.
24
94160
4176
care a lucrat în afara domiciliului și care a primit o educație superioară.
01:38
I never accepted being excluded because I was a woman,
25
98360
4816
Nu acceptam să fiu exclusă pentru că eram o femeie,
01:43
except in my religion.
26
103200
2176
cu excepţia religiei.
01:45
Throughout all of that time,
27
105400
1376
În tot acest timp,
01:46
I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion.
28
106800
4296
am făcut parte dintr-o religie mormonă foarte ortodoxă și patriarhală.
01:51
I grew up in an enormously traditional family.
29
111120
2776
Am crescut într-o familie foarte tradiţionalistă.
01:53
I have eight siblings, a stay-at-home mother.
30
113920
2136
Am opt fraţi şi o mamă casnică.
01:56
My father's actually a religious leader in the community.
31
116080
3200
De fapt, tatăl meu este conducătorul acestei comunităţi religioase.
02:00
And I grew up in a world believing that my worth and my standing
32
120160
4856
Am crescut într-o lume în care credeam că valoarea şi statutul meu
02:05
was in keeping these rules that I'd known my whole life.
33
125040
4056
depindeau de respectarea acestor reguli, pe care le-am știut toată viața.
02:09
You get married a virgin, you never drink alcohol,
34
129120
2816
Să te căsătoreşti virgină, să nu bei alcool,
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
131960
2376
să nu fumezi, să faci fapte bune
02:14
you're a good kid.
36
134360
1976
şi să fii un copil ascultător.
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
136360
3576
Unele reguli erau foarte stricte,
02:19
but you followed the rules because you loved the people
38
139960
2616
dar le urmai pentru că iubeai oamenii,
02:22
and you loved the religion and you believed.
39
142600
2656
iubeai această religie şi credeai în ea.
02:25
Everything about Mormonism determined what you wore,
40
145280
2816
Mormonismul îţi dicta cum să te îmbraci,
02:28
who you dated, who you married.
41
148120
1506
cu cine să ieși, să te măriți.
02:29
It determined what underwear we wore.
42
149651
2349
Îți impunea și ce lenjerie să porți.
02:33
I was the kind of religious where everyone I know
43
153040
3056
Era o religie în care toți cei pe care îi cunoșteam
02:36
donated 10 percent of everything they earned to the church,
44
156120
3376
donau 10% din veniturile lor bisericii,
02:39
including myself.
45
159520
1216
chiar şi eu însămi.
02:40
From paper routes and babysitting, I donated 10 percent.
46
160760
3936
10% din banii mei din distribuirea ziarelor şi babysitting.
02:44
I was the kind of religious where I heard parents tell children
47
164720
3056
E o religie unde părinţii le spun copiilor
02:47
when they're leaving on a two-year proselytizing mission
48
167800
3616
că atunci când pleacă într-o misiune de prozelitism, timp de doi ani,
02:51
that they would rather have them die
49
171440
2536
e mai bine să moară
02:54
than return home without honor, having sinned.
50
174000
3216
decât să se întoarcă fără onoare, după ce au păcătuit.
02:57
I was the type and the kind of religious
51
177240
2456
Este o religie
02:59
where kids kill themselves every single year
52
179720
3456
unde copiii se sinucid an de an
03:03
because they're terrified of coming out to our community as gay.
53
183200
4336
pentru că le e frică să mărturisească faptul că sunt homosexuali.
03:07
But I was also the kind of religious
54
187560
2016
Dar totodată este o religie
03:09
where it didn't matter where in the world I lived,
55
189600
2536
unde nu contează în ce parte a lumii trăim,
03:12
I had friendship, instantaneous mutual aid.
56
192160
3776
avem prietenii, bazate pe sentimente reciproce.
03:15
This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life.
57
195960
4216
Aici mă simţeam în siguranţă, aveam certitudine şi claritate față de viaţă.
03:20
I had help raising my little daughter.
58
200200
2256
Am fost ajutată să-mi cresc fetiţa.
03:22
So that's why I accepted without question that only men can lead,
59
202480
4896
De aceea am acceptat fără alte întrebări că numai bărbații pot fi conducători,
03:27
and I accepted without question
60
207400
2136
şi am mai acceptat
03:29
that women can't have the spiritual authority of God on the Earth,
61
209560
3136
că femeile nu pot avea autoritatea spirituală pe pământ,
03:32
which we call the priesthood.
62
212720
1416
deci nu pot fi femei preot.
03:34
And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets,
63
214160
4496
Am permis discrepanțele dintre femei și bărbați în bugetele operaționale,
03:38
disciplinary councils, in decision-making capacities,
64
218680
3376
în instanţele disciplinare, în capacitatea de a lua decizii
03:42
and I gave my religion a free pass
65
222080
3136
și am trecut toate acestea cu vederea
03:45
because I loved it.
66
225240
1856
pentru că îmi iubeam religia.
03:47
Until I stopped,
67
227120
1976
Până într-o zi,
03:49
and I realized that I had been allowing myself to be treated
68
229120
3616
în care am realizat că mi-am permis să fiu tratată
03:52
as the support staff to the real work of men.
69
232760
4896
ca personal auxiliar în munca bărbaților.
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
237680
2376
În acel moment am realizat un lucru contradictoriu
04:00
and I joined with other activists in my community.
71
240080
2736
şi m-am alăturat altor activişti din comunitatea mea.
04:02
We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
72
242840
4376
Am lucrat din greu în ultimul deceniu.
04:07
The first thing we did was raise consciousness.
73
247240
2214
Primul lucru obţinut a fost conştientizarea.
04:09
You can't change what you can't see.
74
249478
2498
Nu poţi schimba ceea ce nu poţi vedea.
04:12
We started podcasting, blogging, writing articles.
75
252000
3216
Am început să transmitem prin radio şi să scriem articole.
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
255240
2536
Am creat o listă cu o sută de moduri
04:17
that men and women are unequal in our community.
77
257800
3016
în care exista inegalitate în comunitate între bărbați și femei.
04:20
The next thing we did was build advocacy organizations.
78
260840
3496
Următorul pas a fost formarea unui grup de interes.
04:24
We tried to do things that were unignorable,
79
264360
3936
Am încercat să facem lucruri care erau interzise,
04:28
like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings.
80
268320
5456
precum purtarea pantalonilor în biserică și prezența la întâlnirile bărbaților.
04:33
These seem like simple things,
81
273800
2496
Poate par lucruri simple,
04:36
but to us, the organizers, they were enormously costly.
82
276320
4216
dar necesitau multe sacrificii din partea noastră, a organizatorilor.
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
280560
3256
Am pierdut relaţii, locuri de muncă
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
283840
2056
și primeam zilnic scrisori de ură.
04:45
We were attacked in social media and national press.
85
285920
3336
Am fost atacaţi pe reţelele sociale şi în presa naţională.
04:49
We received death threats.
86
289280
1696
Am primit şi ameninţări cu moartea.
04:51
We lost standing in our community. Some of us got excommunicated.
87
291000
4216
Pierdusem statutul nostru în comunitate, unii dintre noi au fost şi excomunicaţi.
04:55
Most of us got put in front of a disciplinary council,
88
295240
2896
Cei mai mulţi am fost puşi în faţa consiliului de disciplină
04:58
and were rejected from the communities that we loved
89
298160
3136
şi am fost respinşi de comunitățile pe care le iubeam,
05:01
because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
90
301320
4000
doar pentru că voiam să devină mai bune, pentru că noi credeam că se poate.
05:06
And I began to expect this reaction from my own people.
91
306480
3256
Am început să mă aștept la această reacţie şi de la familia mea.
05:09
I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you
92
309760
3936
Știu cum te simți când cineva încearcă să te schimbe
05:13
or criticize you.
93
313720
2016
ori te critică.
05:15
But what utterly shocked me was throughout all of this work
94
315760
4136
Dar ce m-a şocat cel mai mult este că în toată munca aceasta,
05:19
I received equal measures of vitriol from the secular left,
95
319920
4200
am avut parte în aceeași măsură de vitriol de la laicii de stânga,
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
325400
3696
și de vehemență de la comunitatea religioasă de dreapta.
05:29
And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility,
97
329120
3856
Ceea ce prietenii mei laici nu înţelegeau era această ostilitate religioasă,
05:33
these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid."
98
333000
4136
aceste fraze: „Ah, toţi credincioşii sunt nebuni."
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
337160
2056
„Nu da atenţie religiei."
05:39
"They're going to be homophobic and sexist."
100
339240
3336
„Vor fi homofobi și sexişti."
05:42
What they didn't understand
101
342600
2056
Ce nu înţelegeau ei
05:44
was that that type of hostility did not fight religious extremism,
102
344680
4560
era că această ostilitate nu se opunea extremismului religios,
05:49
it bred religious extremism.
103
349280
3336
ci genera extremism religios.
05:52
Those arguments don't work, and I know because I remember
104
352640
3416
Aceste argumente nu funcţionează, pentru că îmi amintesc clar
05:56
someone telling me that I was stupid for being Mormon.
105
356080
4040
cum îmi reproșau că sunt stupidă pentru că sunt mormon.
06:01
And what it caused me to do was defend myself and my people
106
361800
3856
Acest lucru m-a făcut să mă apăr pe mine și pe ai mei
06:05
and everything we believe in, because we're not stupid.
107
365680
3480
şi lucrurile în care credem, pentru că nu suntem stupizi.
06:10
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments.
108
370720
4776
Critica și ostilitatea nu funcționează și nu am mai ascultat aceste argumente.
06:15
When I hear these arguments, I still continue to bristle,
109
375520
2696
Încă mă enervez când aud aceste argumente,
06:18
because I have family and friends.
110
378240
1656
pentru că am o familie și prieteni.
06:19
These are my people, and I'm the first to defend them,
111
379920
2696
Sunt oamenii mei și sunt prima care să le ia apărarea,
06:22
but the struggle is real.
112
382640
2016
dar lupta este reală.
06:24
How do we respect someone's religious beliefs
113
384680
3776
Cum respectăm credinţa cuiva
06:28
while still holding them accountable for the harm or damage
114
388480
3296
în timp ce îl considerăm răspunzător pentru răul și stricăciunile
06:31
that those beliefs may cause others?
115
391800
2296
pe care această credință le poate cauza altora?
06:34
It's a tough question. I still don't have a perfect answer.
116
394120
2776
E o întrebare dură, la care nu găsesc încă răspuns.
06:36
My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade.
117
396920
4136
În ultimul deceniu, eu și părinții mei am tot pășit pe această sfoară.
06:41
They're intelligent people. They're lovely people.
118
401080
2736
Sunt oameni inteligenţi şi minunaţi.
06:43
And let me try to help you understand their perspective.
119
403840
3896
Voi încerca să vă ajut să înțelegeți punctul lor de vedere.
06:47
In Mormonism, we believe that after you die,
120
407760
2976
În mormonism credem că după moarte,
06:50
if you keep all the rules and you follow all the rituals,
121
410760
3336
dacă respectăm toate regulile şi ritualurile,
06:54
you can be together as a family again.
122
414120
3096
putem fi iar împreună cu familia noastră.
06:57
And to my parents, me doing something as simple
123
417240
2416
Pentru părinții mei, a face un lucru atât de simplu
06:59
as having a sleeveless top right now, showing my shoulders,
124
419680
3376
ca faptul că port acum un top fără mâneci, arătându-mi umerii,
07:03
that makes me unworthy.
125
423080
1776
mă face nedemnă.
07:04
I won't be with my family in the eternities.
126
424880
3336
Nu voi mai fi cu familia mea în eternitate.
07:08
But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15,
127
428240
4176
Mai mult, am avut un frate care a murit la 15 ani, în urma unui accident,
07:12
and something as simple as this means we won't be together as a family.
128
432440
4256
iar ceva atât de simplu ca asta înseamnă că nu vom mai fi împreună ca familie.
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
436720
3576
Părinţii mei nu pot înţelege
07:20
why something as simple as fashion or women's rights
130
440320
3096
de ce un lucru atât de simplu ca moda sau drepturile femeilor
07:23
would prevent me from seeing my brother again.
131
443440
2696
mă împiedică să-mi văd din nou fratele.
07:26
And that's the mindset that we're dealing with,
132
446160
2736
Aceasta este mentalitatea cu care avem de-a face,
07:28
and criticism does not change that.
133
448920
3096
iar critica nu o va schimba.
07:32
And so my parents and I have been walking this tightrope,
134
452040
2696
Așa că eu și cu părinții mei tot pășim pe sfoară,
07:34
explaining our sides, respecting one another,
135
454760
2936
încercăm să ne explicăm partea, respectându-ne unii pe alții,
07:37
but actually invalidating each other's very basic beliefs
136
457720
3976
dar de fapt nu acceptăm credinţa celorlalți
07:41
by the way we live our lives, and it's been difficult.
137
461720
3336
prin viaţa pe care o trăim, şi e dificil.
07:45
The way that we've been able to do that
138
465080
2456
Felul în care putem face asta
07:47
is to get past those defensive shells
139
467560
2416
este să trecem dincolo de zidul acela de apărare
07:50
and really see the soft inside of unbelief and belief
140
470000
4016
şi să vedem partea delicată a credinţei şi a lipsei acesteia,
07:54
and try to respect each other while still holding boundaries clear.
141
474040
4616
să încercăm să ne respectăm, în timp ce respectăm şi limitele noastre.
07:58
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox
142
478680
4456
Celălalt lucru pe care laicii de stânga, ateii, ortodocşii
08:03
and the religious right, what they all don't understand
143
483160
4016
și religioșii de dreapta nu-l pot înţelege
08:07
was why even care about religious activism?
144
487200
2856
este de ce îmi pasă de activismul religios.
08:10
I cannot tell you the hundreds of people who have said,
145
490080
3056
Nici nu pot spune câte sute de oameni mi-au zis:
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
493160
2616
„Dacă nu îți place religia, pleacă pur și simplu."
08:15
Why would you try to change it?
147
495800
1880
De ce vrei s-o schimbi?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
498880
2437
Pentru că învăţăturile Sabatului
08:21
leaks into our politics, our health policy,
149
501342
3034
au un impact asupra politicii, sănătăţii publice
08:24
violence around the world.
150
504400
1856
şi violenţei din lume.
08:26
It leaks into education, military, fiscal decision-making.
151
506280
3696
Influenţează educaţia, armata şi domeniul fiscal.
08:30
These laws get legally and culturally codified.
152
510000
3296
Aceste legi sunt acceptate atât cultural, cât și juridic.
08:33
In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation.
153
513320
4936
Religia mea are un impact imens asupra acestei națiuni.
08:38
For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars
154
518280
4576
De exemplu, în timpul Prop 8, biserica a adunat 22 milioane de dolari
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
522880
3279
pentru lupta împotriva căsătoriilor între persoane de acelaşi sex
în California.
08:46
Forty years ago, political historians will say,
156
526840
4216
Istoricii politici vor spune că dacă în urmă cu 40 de ani
08:51
that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment,
157
531080
3856
biserica mormonă nu s-ar fi opus Amendamentului pentru Egalitate de Șanse,
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today.
158
534960
3816
astăzi am avea în Constituție un Amendament pentru Egalitate de Șanse.
08:58
How many lives did that affect?
159
538800
3160
Câte vieţi a afectat acest lucru?
09:02
And we can spend time fighting every single one
160
542800
2776
Putem să luptăm împotriva fiecărei legi și reguli
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
545600
3136
09:08
or we can ask ourselves,
162
548760
1576
sau ne putem întreba:
09:10
why is gender inequality the default around the world?
163
550360
6176
de ce inegalitatea între sexe e un lucru atât de obișnuit în lume?
09:16
Why is that the assumption?
164
556560
2656
De ce este normal?
09:19
Because religion doesn't just create the roots of morality,
165
559240
5936
Religia nu este doar baza moralei,
09:25
it creates the seeds of normality.
166
565200
4056
ci reprezintă şi normalitatea lucrurilor.
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
569280
3336
Religiile pot elibera sau subjuga,
09:32
they can empower or exploit, they can comfort or destroy,
168
572640
3216
pot împuternici sau exploata, pot alina sau distruge,
09:35
and the people that tip the scales over to the ethical and the moral
169
575880
4536
şi adesea se întâmplă ca cei responsabili pentru faptele etice şi morale
09:40
are often not those in charge.
170
580440
3136
să nu fie cei de la putere.
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
583600
2896
Religia nu poate fi respinsă sau ignorată.
09:46
We need to take them seriously.
172
586520
2896
Trebuie s-o luăm în serios.
09:49
But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
173
589440
4536
Nu e uşor să influenţăm o religie, precum se vede.
09:54
But I'll tell you what my people have done.
174
594000
2216
Dar vă voi spune ce au făcut oamenii mei.
09:56
My groups are small, there's hundreds of us,
175
596240
2096
Suntem un număr mic de persoane, câteva sute,
09:58
but we've had huge impact.
176
598360
2376
dar am avut un impact uriaș.
10:00
Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men
177
600760
3016
Pentru prima dată, vedem pozele femeilor atârnând
10:03
for the first time.
178
603800
1216
lângă cele ale bărbaţilor.
10:05
Women are now allowed to pray in our church-wide meetings,
179
605040
2736
Femeile se pot ruga la întâlnirile bisericeşti,
10:07
and they never were before in the general conferences.
180
607800
3016
deşi mai demult nu puteau participa la asemenea evenimente.
10:10
As of last week, in a historic move,
181
610840
2536
Săptâmăna trecută, ca un pas istoric,
10:13
three women were invited down to three leadership boards
182
613400
3176
au fost invitate trei femei să facă parte din conducerea
10:16
that oversee the entire church.
183
616600
1976
care supraveghează întreaga biserică.
10:18
We've seen perceptual shifts in the Mormon community
184
618600
2816
S-a schimbat percepţia în comunitatea mormonă,
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
621440
2496
permițându-ne să vorbim despre inegalitatea de gen.
10:23
We've opened up space, regardless of being despised,
186
623960
3376
Am făcut un pas mare, în ciuda părerilor negative,
10:27
for more conservative women to step in and make real changes,
187
627360
3896
și multe femei mai conservatoare au reuşit să facă schimbări uriaşe,
10:31
and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence.
188
631280
4856
iar cuvintele „femeie" şi „preoţie" pot fi folosite în aceeaşi propoziţie.
10:36
I never had that.
189
636160
2616
Mai demult nu era posibil.
10:38
My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had,
190
638800
4576
Fiica și nepoata mea vor moșteni o religie pe care eu nu am avut-o,
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
643400
2760
există egalitate - deci a avut efect.
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
647400
2896
Nu a fost uşor să intrăm
10:50
trying to get into those male meetings.
193
650320
3176
în acele întâlniri ale bărbaţilor.
10:53
There were hundreds of us,
194
653520
2176
Eram prezente sute,
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
655720
2616
și una câte una, când ajungeam la uşă,
10:58
we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men,"
196
658360
3656
ni se spunea: „Îmi pare rău, această întâlnire e doar pentru bărbați,"
11:02
and we had to step back and watch men get into the meeting
197
662040
4776
aşa că trebuia să facem un pas în spate și să ne uităm cum intră bărbaţii,
11:06
as young as 12 years old,
198
666840
2136
chiar şi copiii de 12 ani, însoțiţi de părinţi,
11:09
escorted and walked past us as we all stood in line.
199
669000
4056
trecând pe lângă noi, cele care stăteam la coadă.
11:13
But not one woman in that line will forget that day,
200
673080
2736
Nicio femeie de la acea coadă nu va uita acea zi,
11:15
and not one little boy that walked past us will forget that day.
201
675840
3960
și niciun băiețel care a trecut pe lângă noi.
11:21
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened,
202
681520
5616
Dacă asta s-ar fi întâmplat în guvern sau într-o corporație multinațională,
11:27
there would be outrage,
203
687160
1616
ar fi fost scandal,
11:28
but we're just a religion.
204
688800
2416
dar noi suntem doar o religie.
11:31
We're all just part of religions.
205
691240
2960
Facem doar parte din religii.
11:35
We can't keep looking at religion that way,
206
695120
2736
Dar nu putem închide ochii,
11:37
because it doesn't only affect me, it affects my daughter
207
697880
2856
pentru că nu mă afectează doar pe mine, ci și pe fiica mea
11:40
and all of your daughters and what opportunities they have,
208
700760
2976
şi pe fiicele voastre, oportunitățile pe care le vor avea,
11:43
what they can wear, who they can love and marry,
209
703760
2253
ce pot purta, pe cine pot iubi, cu cine se pot căsători,
11:46
if they have access to reproductive healthcare.
210
706038
3098
dacă au acces la servicii medicale pentru reproducere.
11:49
We need to reclaim morality in a secular context
211
709160
3336
Trebuie să ne recâştigăm moralitatea într-un context laic,
11:52
that creates ethical scrutiny and accountability
212
712520
2256
care creează un control etic şi cu responsabilitate
11:54
for religions all around the world,
213
714800
2176
pentru toate religiile lumii,
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
717000
3136
dar trebuie să procedăm respectuos
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
720160
3216
pentru a obține cooperare, nu extremism.
12:03
And we can do it through unignorable acts of bravery,
216
723400
4056
Putem face asta prin acte de curaj ce nu pot fi ignorate,
12:07
standing up for gender equality.
217
727480
3336
susținând egalitatea de gen.
12:10
It's time that half of the world's population
218
730840
2496
E timpul ca jumătate din populația lumii
12:13
had voice and equality within our world's religions,
219
733360
2936
să fie auzită pentru egalitate în religiile lumii,
12:16
churches, synagogues, mosques and shrines around the world.
220
736320
4536
în biserici, sinagogi, moschei şi temple din întreaga lume.
12:20
I'm working on my people. What are you doing for yours?
221
740880
3560
Eu lucrez pentru comunitatea mea. Voi ce faceţi pentru ale voastre?
12:25
(Applause)
222
745400
5840
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7