How I'm Working for Change Inside My Church | Chelsea Shields | TED Talks
78,869 views ・ 2015-12-08
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiawei Ni
校对人员: Jin Wu
00:12
Religion is more than belief.
0
12880
2736
宗教信仰不仅仅是种信念。
00:15
It's power, and it's influence.
1
15640
2816
它是种力量,是种影响。
00:18
And that influence affects all of us,
2
18480
2616
每天都影响我们每个人,
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
21120
3856
无论你怎么想。
00:25
Despite the enormous influence
of religion on the world today,
4
25000
4056
尽管现在宗教信仰在世界
上有庞大的影响,
00:29
we hold them to a different standard
of scrutiny and accountability
5
29080
3776
然而我们并不以同一标准
的审查和责任制度
00:32
than any other sector of our society.
6
32880
3056
来对待宗教,相对于社会的其他方面。
00:35
For example, if there were
a multinational organization,
7
35960
4416
举例来说,假设现在有一家跨国组织、
00:40
government or corporation today
8
40400
3056
政府或者企业,
00:43
that said no female
could be on a leadership board,
9
43480
4256
董事会领导中没有女性,
00:47
not one woman could have
a decision-making authority,
10
47760
4096
没有一位女性能拥有决策权,
00:51
not one woman could handle
any financial matter,
11
51880
3856
也没有一位女性能够掌管财政事务,
00:55
we would have outrage.
12
55760
1376
我们会十分愤怒。
00:57
There would be sanctions.
13
57160
1656
这将会得到制裁。
00:58
And yet this is a common practice
in almost every world religion today.
14
58840
5536
然而,这几乎是全世界宗教的惯例。
01:04
We accept things in our religious lives
15
64400
2416
我们在宗教生活中接受这种假设,
01:06
that we do not accept
in our secular lives,
16
66840
3096
但我们在世俗生活却拒绝,
01:09
and I know this because I've been
doing it for three decades.
17
69960
4056
我知道这些,
是因为我经历了三十年这样的事情。
01:14
I was the type of girl that fought every
form of gender discrimination growing up.
18
74040
4496
在我的成长过程中,
我与各种形式的性别歧视做抗争。
01:18
I played pickup basketball games
with the boys and inserted myself.
19
78560
4016
我和男孩子一起玩篮球。
01:22
I said I was going to be the first
female President of the United States.
20
82600
3436
我曾说我将成为美国
第一任女性总统。
01:26
I have been fighting
for the Equal Rights Amendment,
21
86060
2436
我一直在为已经废弃了40年的
01:28
which has been dead for 40 years.
22
88520
2456
《男女平权修正案》而努力。
01:31
I'm the first woman
in both sides of my family
23
91000
3136
不论在我的父方还是母方,
我都是家族的第一位女性
01:34
to ever work outside the home
and ever receive a higher education.
24
94160
4176
在外头上班和接受高等教育
01:38
I never accepted being excluded
because I was a woman,
25
98360
4816
我从不接受
因为我是一名女性就得被排除在外
01:43
except in my religion.
26
103200
2176
除了在我的宗教里。
01:45
Throughout all of that time,
27
105400
1376
在那整整一段时间里,
01:46
I was a part of a very patriarchal
orthodox Mormon religion.
28
106800
4296
我曾是传统父权制的摩门宗教的一员
01:51
I grew up in an enormously
traditional family.
29
111120
2776
我成长在一个庞大的传统家庭,
01:53
I have eight siblings,
a stay-at-home mother.
30
113920
2136
我有八个兄弟姐妹,
母亲全职在家照料,
01:56
My father's actually
a religious leader in the community.
31
116080
3200
我的父亲在社区是一位宗教领袖。
02:00
And I grew up in a world believing
that my worth and my standing
32
120160
4856
我成长的世界让我深信我的价值和认知
02:05
was in keeping these rules
that I'd known my whole life.
33
125040
4056
就是遵守我生活中所知道的规定。
02:09
You get married a virgin,
you never drink alcohol,
34
129120
2816
你结婚时是处女,你从不喝酒,
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
131960
2376
你不能抽烟,你需要经常参加礼拜,
02:14
you're a good kid.
36
134360
1976
你是个好孩子。
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
136360
3576
我们的一些规定十分严格,
02:19
but you followed the rules
because you loved the people
38
139960
2616
但你遵守这些规定
是因为你爱你身边的人,
02:22
and you loved the religion
and you believed.
39
142600
2656
你爱你的宗教并且相信它。
02:25
Everything about Mormonism
determined what you wore,
40
145280
2816
摩门教的一切决定了你穿什么,
02:28
who you dated, who you married.
41
148120
1506
你和谁约会,你会嫁给谁
02:29
It determined what underwear we wore.
42
149651
2349
它甚至决定了我们穿什么内衣。
02:33
I was the kind of religious
where everyone I know
43
153040
3056
在我身处这样的宗教,
每个我认识的人
02:36
donated 10 percent of everything
they earned to the church,
44
156120
3376
都会将自己收入的
百分之十捐给教堂。
02:39
including myself.
45
159520
1216
其中也包括我自己
02:40
From paper routes and babysitting,
I donated 10 percent.
46
160760
3936
不管是做报童还是保姆,
我都捐百分之10。
02:44
I was the kind of religious
where I heard parents tell children
47
164720
3056
我身处在这样一个宗教,
我听到父母告诉他们的孩子,
02:47
when they're leaving
on a two-year proselytizing mission
48
167800
3616
如果他们中途离开
了两年的传教任务,
02:51
that they would rather have them die
49
171440
2536
那他们宁愿他们死去,
02:54
than return home
without honor, having sinned.
50
174000
3216
也不要耻辱而归,背着罪孽。
02:57
I was the type and the kind of religious
51
177240
2456
我身处在这样一个宗教,
02:59
where kids kill themselves
every single year
52
179720
3456
每年都会有孩子自杀,
03:03
because they're terrified
of coming out to our community as gay.
53
183200
4336
因为他们害怕作为
同性恋走出我们的社区
03:07
But I was also the kind of religious
54
187560
2016
但我也身处在这样一个宗教,
03:09
where it didn't matter
where in the world I lived,
55
189600
2536
我可以住在世界任何一个地方。
03:12
I had friendship,
instantaneous mutual aid.
56
192160
3776
我拥有能患难与共,
相互扶持的友谊。
03:15
This was where I felt safe.
This is certainty and clarity about life.
57
195960
4216
这让我感到安全。
这也是人生的确定性与明确性。
03:20
I had help raising my little daughter.
58
200200
2256
我需要抚养我年幼的女儿
03:22
So that's why I accepted without question
that only men can lead,
59
202480
4896
这也是为什么我毫无疑问的接受
只有男性可以领导
03:27
and I accepted without question
60
207400
2136
我也曾坚定的认为
03:29
that women can't have the spiritual
authority of God on the Earth,
61
209560
3136
在地球上,女性无法拥有神的精神权威
03:32
which we call the priesthood.
62
212720
1416
也就是我们所谓的神职。
03:34
And I allowed discrepancies between
men and women in operating budgets,
63
214160
4496
我接受处理经费预算、
03:38
disciplinary councils,
in decision-making capacities,
64
218680
3376
惩戒委员会、與决策能力的两性差異,
03:42
and I gave my religion a free pass
65
222080
3136
我给予我的宗教一切放行。
03:45
because I loved it.
66
225240
1856
因为我热爱它。
03:47
Until I stopped,
67
227120
1976
直到我停止,
03:49
and I realized that I had
been allowing myself to be treated
68
229120
3616
我意识到我纵容自己被当作
03:52
as the support staff
to the real work of men.
69
232760
4896
实际工作男性的幕后人员。
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
237680
2376
我自己正视了这个矛盾,
04:00
and I joined with other activists
in my community.
71
240080
2736
并且参与了社区的抗议活动。
04:02
We've been working very, very, very hard
for the last decade and more.
72
242840
4376
在过去的十多年里,
我们非常、非常、非常地努力。
04:07
The first thing we did
was raise consciousness.
73
247240
2214
我们首要做的就是提高意识。
04:09
You can't change what you can't see.
74
249478
2498
你不能改变你看不到的东西。
04:12
We started podcasting,
blogging, writing articles.
75
252000
3216
我们开始通过播客,博客,写文章。
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
255240
2536
我列了上百条在我们社区中
04:17
that men and women
are unequal in our community.
77
257800
3016
男女不平等的方式。
04:20
The next thing we did
was build advocacy organizations.
78
260840
3496
接下来我们做的
是建立我们的倡导组织。
04:24
We tried to do things
that were unignorable,
79
264360
3936
我们尝试着做一些不可忽视的事情,
04:28
like wearing pants to church
and trying to attend all-male meetings.
80
268320
5456
比如穿着长裤去教堂,
试图参加那些只有男性才能参加的会议
04:33
These seem like simple things,
81
273800
2496
这些看起来那么简单的事情,
04:36
but to us, the organizers,
they were enormously costly.
82
276320
4216
但对于我们作为组织者来说,
付出了巨大的代价。
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
280560
3256
我们失去了亲情,
我们失去了工作。
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
283840
2056
我们每天都收到恐吓信。
04:45
We were attacked in social media
and national press.
85
285920
3336
我们在社交媒体和报刊上被攻击。
04:49
We received death threats.
86
289280
1696
我们收到了死亡威胁。
04:51
We lost standing in our community.
Some of us got excommunicated.
87
291000
4216
我们失去了我们在社区中的地位,
我们当中的一部分被逐出了教会。
04:55
Most of us got put
in front of a disciplinary council,
88
295240
2896
我们中的大多数被迫面对惩戒委员会,
04:58
and were rejected
from the communities that we loved
89
298160
3136
被我们所热爱的社区拒之门外。
05:01
because we wanted to make them better,
because we believed that they could be.
90
301320
4000
因为我们想要它们变得更好,
因为我们相信它们可以变得更好。
05:06
And I began to expect this reaction
from my own people.
91
306480
3256
我开始期待我身边人的反应,
05:09
I know what it feels like when you feel
like someone's trying to change you
92
309760
3936
我知道当你感到有人试图想改变你
05:13
or criticize you.
93
313720
2016
或者批判你是一种什么样的感觉。
05:15
But what utterly shocked me
was throughout all of this work
94
315760
4136
但经过那么多的事情,
彻底震惊我的是
05:19
I received equal measures of vitriol
from the secular left,
95
319920
4200
我收到了宗教反对派的苛薄对待,
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
325400
3696
激烈程度如同宗教支持者。
05:29
And what my secular friends didn't realize
was that this religious hostility,
97
329120
3856
而我那些不信仰宗教的朋友没有意识到的是
这种宗教仇视,
05:33
these phrases of, "Oh, all religious
people are crazy or stupid."
98
333000
4136
这些言语例如,
“啊,所有信宗教的人不是疯就是蠢。”
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
337160
2056
“别去理睬宗教。”
05:39
"They're going to be
homophobic and sexist."
100
339240
3336
“他们会歧视同性恋,和女性。”
05:42
What they didn't understand
101
342600
2056
但他们不明白的是
05:44
was that that type of hostility
did not fight religious extremism,
102
344680
4560
这种仇视并不是和
宗教极端主义抗争,
05:49
it bred religious extremism.
103
349280
3336
而是在传播宗教极端主义。
05:52
Those arguments don't work,
and I know because I remember
104
352640
3416
那些争论并不管用,我知道原因,
05:56
someone telling me
that I was stupid for being Mormon.
105
356080
4040
是因为我记得有人告诉我,
我成为摩门教的一员是一件愚蠢的事情。
06:01
And what it caused me to do
was defend myself and my people
106
361800
3856
这就促使了我所做的事是在保护
我自己和我身边的人,
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupid.
107
365680
3480
我们相信的一切。
因为我们并不愚蠢。
06:10
So criticism and hostility doesn't work,
and I didn't listen to these arguments.
108
370720
4776
批判和仇视并没有什么用,
我不去听这些争论。
06:15
When I hear these arguments,
I still continue to bristle,
109
375520
2696
当我听到这些争论时,
我仍旧感到十分震怒,
06:18
because I have family and friends.
110
378240
1656
因为我有家庭,有朋友。
06:19
These are my people,
and I'm the first to defend them,
111
379920
2696
他们是我身边的人,
而我是第一个站出来保护他们的,
06:22
but the struggle is real.
112
382640
2016
但现实是残酷的。
06:24
How do we respect
someone's religious beliefs
113
384680
3776
我们怎样尊重人们的宗教信仰
06:28
while still holding them accountable
for the harm or damage
114
388480
3296
即使他们所信仰的宗教可能会
06:31
that those beliefs may cause others?
115
391800
2296
对其他人造成伤害?
06:34
It's a tough question.
I still don't have a perfect answer.
116
394120
2776
这是个棘手的问题。
我仍旧没找到一个满意的答案。
06:36
My parents and I have been walking
on this tightrope for the last decade.
117
396920
4136
近十年来,我和我的父母
一直在这个问题上争论不下。
06:41
They're intelligent people.
They're lovely people.
118
401080
2736
他们是聪慧善良的人。
06:43
And let me try to help you
understand their perspective.
119
403840
3896
让我来帮你们理解他们的观点。
06:47
In Mormonism, we believe
that after you die,
120
407760
2976
在摩门人眼里,我们相信
06:50
if you keep all the rules
and you follow all the rituals,
121
410760
3336
如果你遵守所有的规定及礼制,
06:54
you can be together as a family again.
122
414120
3096
在你死后,
你将和你的家人再一次团聚。
06:57
And to my parents,
me doing something as simple
123
417240
2416
而对于我父母来说,
一些很简单的事情,
06:59
as having a sleeveless top right now,
showing my shoulders,
124
419680
3376
就像我现在穿了一件无袖上衣,
露出了我的手臂,
07:03
that makes me unworthy.
125
423080
1776
这样就让我变得很廉价。
07:04
I won't be with my family
in the eternities.
126
424880
3336
那么在来世,
我将和我的家人分离。
07:08
But even more, I had a brother
die in a tragic accident at 15,
127
428240
4176
但更重要的是,我有一个兄弟,
他15岁的时候在一场车祸中丧生,
07:12
and something as simple as this
means we won't be together as a family.
128
432440
4256
然而像这样简单的事情
意味着我们将不能再在一起。
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
436720
3576
对于我的父母来说,
他们无法理解
07:20
why something as simple
as fashion or women's rights
130
440320
3096
为什么简单的女性的时尚与基本权利
07:23
would prevent me
from seeing my brother again.
131
443440
2696
会阻止我和我的兄弟再一次的相聚。
07:26
And that's the mindset
that we're dealing with,
132
446160
2736
这是我们正在处理的心态,
07:28
and criticism does not change that.
133
448920
3096
批判并不能改变什么。
07:32
And so my parents and I
have been walking this tightrope,
134
452040
2696
就算像我和我父母在触碰这颗地雷时,
07:34
explaining our sides,
respecting one another,
135
454760
2936
通过我们的生活方式来解释
我们的观点,尊重对方的理念,
07:37
but actually invalidating
each other's very basic beliefs
136
457720
3976
但却试图去证明对方的
基本信念是错的。
07:41
by the way we live our lives,
and it's been difficult.
137
461720
3336
生活是艰辛的。
07:45
The way that we've been able to do that
138
465080
2456
我们能采取的方式是
07:47
is to get past those defensive shells
139
467560
2416
绕过那些防御外壳
07:50
and really see the soft inside
of unbelief and belief
140
470000
4016
真正看到那些信仰与不信仰的柔软内在,
07:54
and try to respect each other
while still holding boundaries clear.
141
474040
4616
试图彼此尊重,
即使他们持有的界限依然清晰。
07:58
The other thing that the secular left
and the atheists and the orthodox
142
478680
4456
另一件让宗教左派、
无神论者、东正教、
08:03
and the religious right,
what they all don't understand
143
483160
4016
宗教右派不能理解的是,
08:07
was why even care
about religious activism?
144
487200
2856
为什么甚至关心宗教激进主义?
08:10
I cannot tell you the hundreds
of people who have said,
145
490080
3056
我不能告诉你成百个人曾说,
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
493160
2616
“如果你不喜欢宗教,就走开。”
08:15
Why would you try to change it?
147
495800
1880
为什么你想尝试改变它?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
498880
2437
因为在安息日所被教导的,
08:21
leaks into our politics,
our health policy,
149
501342
3034
渗透到了我们世界的
政治和卫生政策,
08:24
violence around the world.
150
504400
1856
以及遍布世界范围的暴力行为。
08:26
It leaks into education,
military, fiscal decision-making.
151
506280
3696
它渗透到了教育、军队、财政决策。
08:30
These laws get legally
and culturally codified.
152
510000
3296
这些法律被合法、合情的编纂成文。
08:33
In fact, my own religion has had
an enormous effect on this nation.
153
513320
4936
事实上,我自己的宗教
在这个国家已经具有巨大的影响力。
08:38
For example, during Prop 8,
my church raised over 22 million dollars
154
518280
4576
举例来说,
在加利福尼亚8号提案期间,
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
522880
3279
我的教派筹集了2200万美元
用来抵制同性婚姻。
08:46
Forty years ago,
political historians will say,
156
526840
4216
40年前,政治历史学家会说,
08:51
that if it wasn't for the Mormon
opposition to the Equal Rights Amendment,
157
531080
3856
如果不是摩门反对平等权利修正案,
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment
in our Constitution today.
158
534960
3816
如今我们宪法就会有平等权利修正案。
08:58
How many lives did that affect?
159
538800
3160
有多少人被它所影响?
09:02
And we can spend time
fighting every single one
160
542800
2776
我们可以花费时间
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
545600
3136
与其中的每一条法律法规抗争,
09:08
or we can ask ourselves,
162
548760
1576
或者我们可以问问自己,
09:10
why is gender inequality
the default around the world?
163
550360
6176
全世界默认性别歧视的原因是什么?
09:16
Why is that the assumption?
164
556560
2656
为什么做那样的假设?
09:19
Because religion doesn't just
create the roots of morality,
165
559240
5936
因为宗教不仅创造了道德的根基,
09:25
it creates the seeds of normality.
166
565200
4056
它也造就了标准的根源。
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
569280
3336
宗教能够释放或征服,
09:32
they can empower or exploit,
they can comfort or destroy,
168
572640
3216
它们能给予或掠夺
它们能安抚或毁坏,
09:35
and the people that tip the scales
over to the ethical and the moral
169
575880
4536
而那些在伦理道德上起到决定作用的人
09:40
are often not those in charge.
170
580440
3136
却常常不用担负责任。
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
583600
2896
宗教不能被剔除或忽略。
09:46
We need to take them seriously.
172
586520
2896
我们需要严肃对待它们。
09:49
But it's not easy to influence a religion,
like we just talked about.
173
589440
4536
但就像我们刚才所说,
要改变一个宗教并不容易。
09:54
But I'll tell you
what my people have done.
174
594000
2216
但让我来告诉你我身边的人做了什么。
09:56
My groups are small,
there's hundreds of us,
175
596240
2096
我们的团体很小,大概百来号人
09:58
but we've had huge impact.
176
598360
2376
但我们有巨大的影响力。
10:00
Right now, women's pictures
are hanging in the halls next to men
177
600760
3016
现在,
女性的照片第一次被挂在走道上
10:03
for the first time.
178
603800
1216
并且紧邻着男性。
10:05
Women are now allowed
to pray in our church-wide meetings,
179
605040
2736
现在女性被允许在教会会议上祈祷,
10:07
and they never were before
in the general conferences.
180
607800
3016
然而在之前的会议上是从未有过的。
10:10
As of last week, in a historic move,
181
610840
2536
上周,发生了历史性的措举,
10:13
three women were invited
down to three leadership boards
182
613400
3176
三位女性被邀请
作为其中的三位领导成员
10:16
that oversee the entire church.
183
616600
1976
监管整个教派。
10:18
We've seen perceptual shifts
in the Mormon community
184
618600
2816
我们看到了在摩门社区中
的显著改变,
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
621440
2496
允许谈论性别不平等。
10:23
We've opened up space,
regardless of being despised,
186
623960
3376
我们敞开心扉,不去理睬被轻视,
10:27
for more conservative women
to step in and make real changes,
187
627360
3896
为了更多保守的女性能更进一步
并作出实质性的改变,
10:31
and the words "women" and "the priesthood"
can now be uttered in the same sentence.
188
631280
4856
“女性”和“神职”现在可以
在同一句子中出现。
10:36
I never had that.
189
636160
2616
我从未拥有过这样。
10:38
My daughter and my nieces are inheriting
a religion that I never had,
190
638800
4576
我的女儿和我侄女生来就在
这样一个我从未经历过的宗教,
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
643400
2760
更加平等——我们为之努力过。
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
647400
2896
站在那些队伍中,
试图参与那些男性会议,
10:50
trying to get into those male meetings.
193
650320
3176
这些并不容易。
10:53
There were hundreds of us,
194
653520
2176
我们有成百个人,
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
655720
2616
当我们走到门口,
我们一个一个被告知,
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meeting is just for men,"
196
658360
3656
“对不起,
这个会议只有男性可以参与。“
11:02
and we had to step back
and watch men get into the meeting
197
662040
4776
我们不得不往后退,
看着男性走近会议室,
11:06
as young as 12 years old,
198
666840
2136
连队伍中12岁的小男孩,
11:09
escorted and walked past us
as we all stood in line.
199
669000
4056
也在护送下从我们身边走过。
11:13
But not one woman in that line
will forget that day,
200
673080
2736
但站在那条队伍中的女性
没有一个会忘记那一天,
11:15
and not one little boy
that walked past us will forget that day.
201
675840
3960
从我们身边走过的男孩
没有一个会忘记那一天。
11:21
If we were a multinational corporation
or a government, and that had happened,
202
681520
5616
如果我们是一家跨国公司、或者政府,
发生那样的事情,
11:27
there would be outrage,
203
687160
1616
那将会激起愤怒,
11:28
but we're just a religion.
204
688800
2416
但我们只是一个宗教。
11:31
We're all just part of religions.
205
691240
2960
我们都只是宗教的一部分。
11:35
We can't keep looking
at religion that way,
206
695120
2736
我们不能一直以那样
的方式看待宗教,
11:37
because it doesn't only affect me,
it affects my daughter
207
697880
2856
因为它不仅影响着我,
也影响着我的女儿,
11:40
and all of your daughters
and what opportunities they have,
208
700760
2976
还有你们的女儿,
还有她们拥有什么样的机遇,
11:43
what they can wear,
who they can love and marry,
209
703760
2253
她们能穿什么,
她们能爱谁、嫁给谁。
11:46
if they have access
to reproductive healthcare.
210
706038
3098
她们是否有生育医疗保健的权利。
11:49
We need to reclaim morality
in a secular context
211
709160
3336
我们需要在世俗的环境下
11:52
that creates ethical scrutiny
and accountability
212
712520
2256
使全世界的宗教
11:54
for religions all around the world,
213
714800
2176
重新建立世俗道德与责任,
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
717000
3136
但我们需要以一种尊重的方式
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
720160
3216
去传播合作互融而不是极端主义。
12:03
And we can do it through
unignorable acts of bravery,
216
723400
4056
我们可以无法被忽略的勇气,
12:07
standing up for gender equality.
217
727480
3336
为了性别平权站出来。
12:10
It's time that half
of the world's population
218
730840
2496
现在时候让拥有宗教信仰
并且接近世界人口半数的人们
12:13
had voice and equality
within our world's religions,
219
733360
2936
为平权和平等在世界上
的各种宗教信仰中发声
12:16
churches, synagogues, mosques
and shrines around the world.
220
736320
4536
这包括世界各地的教会、
犹太教会、清真寺、神庙。
12:20
I'm working on my people.
What are you doing for yours?
221
740880
3560
我在为我身边的人而奋斗,
那你能为你身边的人做什么呢?
12:25
(Applause)
222
745400
5840
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。