How I'm Working for Change Inside My Church | Chelsea Shields | TED Talks

78,869 views ・ 2015-12-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:12
Religion is more than belief.
0
12880
2736
信仰不只限於你相信什麼。
00:15
It's power, and it's influence.
1
15640
2816
信仰是權力,是影響力。
00:18
And that influence affects all of us,
2
18480
2616
那種影響力會影響所有人,
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
21120
3856
每天都如此, 不管你自己相信什麼。
00:25
Despite the enormous influence of religion on the world today,
4
25000
4056
儘管現今宗教 對世界的影響如此之大,
00:29
we hold them to a different standard of scrutiny and accountability
5
29080
3776
我們仍然對宗教 有不同的審查及問責標準,
00:32
than any other sector of our society.
6
32880
3056
跟社會上其他部分都不一樣。
00:35
For example, if there were a multinational organization,
7
35960
4416
比方說, 如果今天有個跨國組織、
00:40
government or corporation today
8
40400
3056
政府或企業,
00:43
that said no female could be on a leadership board,
9
43480
4256
說女性不能進入領導階層,
00:47
not one woman could have a decision-making authority,
10
47760
4096
女性不能有決定權,
00:51
not one woman could handle any financial matter,
11
51880
3856
女性不能處理財務問題,
00:55
we would have outrage.
12
55760
1376
我們會非常憤怒。
00:57
There would be sanctions.
13
57160
1656
我們會對之制裁。
00:58
And yet this is a common practice in almost every world religion today.
14
58840
5536
然而這卻是當今世界 大多數宗教的常例。
01:04
We accept things in our religious lives
15
64400
2416
我們在信仰生活上
01:06
that we do not accept in our secular lives,
16
66840
3096
接受我們在世俗生活上 無法接受的事,
01:09
and I know this because I've been doing it for three decades.
17
69960
4056
我知道這種狀況, 因為我在過去三十年都是如此。
01:14
I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up.
18
74040
4496
我是那種在成長階段 會抗爭各種性別歧視的女孩。
01:18
I played pickup basketball games with the boys and inserted myself.
19
78560
4016
我會自己擠進去 跟男生玩三對三鬥牛。
01:22
I said I was going to be the first female President of the United States.
20
82600
3436
我宣稱自己要當 美國第一位女總統。
01:26
I have been fighting for the Equal Rights Amendment,
21
86060
2436
我一直在為 「平權修正案」奮鬥,
01:28
which has been dead for 40 years.
22
88520
2456
這個修正案 在議院躺了 40 年。
01:31
I'm the first woman in both sides of my family
23
91000
3136
我是父母雙方家庭中,
01:34
to ever work outside the home and ever receive a higher education.
24
94160
4176
第一個在外面上班, 並接受高等教育的女人。
01:38
I never accepted being excluded because I was a woman,
25
98360
4816
我從不接受只因我是女人 而被排除在外,
01:43
except in my religion.
26
103200
2176
除了我的宗教。
01:45
Throughout all of that time,
27
105400
1376
那整段時間,
01:46
I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion.
28
106800
4296
我都屬於父權至上的 正統摩爾門教。
01:51
I grew up in an enormously traditional family.
29
111120
2776
我在一個極為傳統的家庭長大。
01:53
I have eight siblings, a stay-at-home mother.
30
113920
2136
我有八個手足, 媽媽是家庭主婦。
01:56
My father's actually a religious leader in the community.
31
116080
3200
我的父親其實是 社區裡的宗教領袖。
02:00
And I grew up in a world believing that my worth and my standing
32
120160
4856
我長大的世界, 篤信我的價值及立場
02:05
was in keeping these rules that I'd known my whole life.
33
125040
4056
就是為了持守 我熟悉了一輩子的規定。
02:09
You get married a virgin, you never drink alcohol,
34
129120
2816
妳婚前要保持處女之身, 滴酒不沾,
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
131960
2376
不抽菸,總是在教會服事,
02:14
you're a good kid.
36
134360
1976
當個好小孩。
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
136360
3576
有些規定很嚴,
02:19
but you followed the rules because you loved the people
38
139960
2616
但是你還是會遵守, 因為你愛這些人,
02:22
and you loved the religion and you believed.
39
142600
2656
你愛這個宗教, 你也相信這個宗教。
02:25
Everything about Mormonism determined what you wore,
40
145280
2816
摩爾門教的教義決定你穿什麼,
02:28
who you dated, who you married.
41
148120
1506
你跟誰約會,你跟誰結婚。
02:29
It determined what underwear we wore.
42
149651
2349
還規定我們穿什麼內衣褲。
02:33
I was the kind of religious where everyone I know
43
153040
3056
我可以說我很虔誠, 因為我認識的每一個人
02:36
donated 10 percent of everything they earned to the church,
44
156120
3376
都會把十分之一的收入 奉獻給教會,
02:39
including myself.
45
159520
1216
包括我自己。
02:40
From paper routes and babysitting, I donated 10 percent.
46
160760
3936
無論是送報還是看小孩, 我都捐十分之一。
02:44
I was the kind of religious where I heard parents tell children
47
164720
3056
我就是那麼虔誠, 即使我聽到家長
02:47
when they're leaving on a two-year proselytizing mission
48
167800
3616
在孩子要離家 當兩年的傳教士時,
02:51
that they would rather have them die
49
171440
2536
對孩子說寧可讓孩子死,
02:54
than return home without honor, having sinned.
50
174000
3216
也不要他們回家時 蒙羞、犯了罪。
02:57
I was the type and the kind of religious
51
177240
2456
我就是那種那麼虔誠的人,
02:59
where kids kill themselves every single year
52
179720
3456
即使每一年教裡都會有孩子自殺,
03:03
because they're terrified of coming out to our community as gay.
53
183200
4336
因為他們害怕在社區出櫃。
03:07
But I was also the kind of religious
54
187560
2016
但我就是那麼虔誠,
03:09
where it didn't matter where in the world I lived,
55
189600
2536
因為在我住的世界 這些都不重要。
03:12
I had friendship, instantaneous mutual aid.
56
192160
3776
我有友情, 有即時的互助。
03:15
This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life.
57
195960
4216
我在那裡覺得安全, 我有確定而清楚的人生。
03:20
I had help raising my little daughter.
58
200200
2256
我有幫手能養大我的小女兒。
03:22
So that's why I accepted without question that only men can lead,
59
202480
4896
這就是為什麼我毫不質疑的接受 只有男人能當領袖,
03:27
and I accepted without question
60
207400
2136
我毫不質疑的接受
03:29
that women can't have the spiritual authority of God on the Earth,
61
209560
3136
女人在世上 沒有從神而來的屬靈權柄,
03:32
which we call the priesthood.
62
212720
1416
也就是我們說的聖職。
03:34
And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets,
63
214160
4496
我容許教會在經常預算、
在紀律委員會及在決策能力上, 對男女有差別待遇,
03:38
disciplinary councils, in decision-making capacities,
64
218680
3376
03:42
and I gave my religion a free pass
65
222080
3136
我給了我的宗教一張 來去自如的通行證,
03:45
because I loved it.
66
225240
1856
因為我愛它。
03:47
Until I stopped,
67
227120
1976
直到我停下來,
03:49
and I realized that I had been allowing myself to be treated
68
229120
3616
了解到我已經容許自己
03:52
as the support staff to the real work of men.
69
232760
4896
被視為男性工作的助手。
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
237680
2376
我面對自身的矛盾,
04:00
and I joined with other activists in my community.
71
240080
2736
加入社區裡其他 改革行動者的行列。
04:02
We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
72
242840
4376
我們在過去十幾年 非常、非常、非常努力。
04:07
The first thing we did was raise consciousness.
73
247240
2214
我們做的第一件事 就是提高意識。
04:09
You can't change what you can't see.
74
249478
2498
你不能改變你沒看見的事。
04:12
We started podcasting, blogging, writing articles.
75
252000
3216
我們開始做播客 (podcasting)、 寫部落格、寫文章。
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
255240
2536
我洋洋灑灑寫下數百條
04:17
that men and women are unequal in our community.
77
257800
3016
我們社區裡男女不公平的現象。
04:20
The next thing we did was build advocacy organizations.
78
260840
3496
然後我們建立倡導組織。
04:24
We tried to do things that were unignorable,
79
264360
3936
我們試著做無法視而不見的事,
04:28
like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings.
80
268320
5456
像女生穿褲子上教會, 並試著參加只有男性的聚會。
04:33
These seem like simple things,
81
273800
2496
這些事好像很簡單,
04:36
but to us, the organizers, they were enormously costly.
82
276320
4216
但是對我們、對組織者而言, 這些事犧牲很大。
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
280560
3256
我們失去友誼。我們失去工作。
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
283840
2056
我們每天都收到仇恨的信。
04:45
We were attacked in social media and national press.
85
285920
3336
我們在社群網路 及全國新聞上被攻擊。
04:49
We received death threats.
86
289280
1696
我們還收到死亡威脅。
04:51
We lost standing in our community. Some of us got excommunicated.
87
291000
4216
我們在社區失去立場。 有些人甚至被逐出教會。
04:55
Most of us got put in front of a disciplinary council,
88
295240
2896
我們大部分的人 都被押到紀律委員會前受審,
04:58
and were rejected from the communities that we loved
89
298160
3136
被我們所愛的社區拒絕在外,
05:01
because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
90
301320
4000
只因為我們想要讓社區更好, 只因為我們相信社區可以更好。
05:06
And I began to expect this reaction from my own people.
91
306480
3256
我已經開始預期 我自己的族群會有這種反應。
05:09
I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you
92
309760
3936
我知道在你覺得 有人試著想改變你
05:13
or criticize you.
93
313720
2016
或批評你是什麼感覺。
05:15
But what utterly shocked me was throughout all of this work
94
315760
4136
但讓我徹底震驚的, 是我努力的這整段期間,
05:19
I received equal measures of vitriol from the secular left,
95
319920
4200
我收到世俗左派的尖酸批評,
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
325400
3696
跟宗教右派的憤怒話語一樣多。
05:29
And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility,
97
329120
3856
我的世俗朋友不明白的是 這種對宗教的敵意,
05:33
these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid."
98
333000
4136
有些話像是, 「喔,信教的都是瘋子笨蛋。」
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
337160
2056
「不要管宗教。」
05:39
"They're going to be homophobic and sexist."
100
339240
3336
「他們會仇視同性戀或性別歧視。」
05:42
What they didn't understand
101
342600
2056
他們不明白的是
05:44
was that that type of hostility did not fight religious extremism,
102
344680
4560
這種敵視 無法對抗宗教極端主義分子,
05:49
it bred religious extremism.
103
349280
3336
只會培育宗教極端主義分子。
05:52
Those arguments don't work, and I know because I remember
104
352640
3416
這種論點沒有用, 我知道,因為我記得
05:56
someone telling me that I was stupid for being Mormon.
105
356080
4040
有人告訴我 我身為摩爾門教徒很笨。
06:01
And what it caused me to do was defend myself and my people
106
361800
3856
這使我要為自己、為我的族群
06:05
and everything we believe in, because we're not stupid.
107
365680
3480
及我們所相信的一切辯護, 因為我們不笨。
06:10
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments.
108
370720
4776
所以批評及敵視沒有用, 我也不聽這種論點。
06:15
When I hear these arguments, I still continue to bristle,
109
375520
2696
我聽到這種論點時, 還是會怒髮衝冠,
06:18
because I have family and friends.
110
378240
1656
因為我有家人及朋友。
06:19
These are my people, and I'm the first to defend them,
111
379920
2696
他們是我的族群, 我是第一個替他們辯護的人,
06:22
but the struggle is real.
112
382640
2016
但是其中的掙扎卻很真實。
06:24
How do we respect someone's religious beliefs
113
384680
3776
我們如何既能 尊重別人的宗教信仰,
06:28
while still holding them accountable for the harm or damage
114
388480
3296
又能讓他們負起責任,
因為他們的信仰 可能對他人造成傷害及損失?
06:31
that those beliefs may cause others?
115
391800
2296
06:34
It's a tough question. I still don't have a perfect answer.
116
394120
2776
這是很難回答的問題。 我仍然沒有兩全其美的答案。
06:36
My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade.
117
396920
4136
我的雙親與我在過去十年 一直走在這條兩難的鋼索上。
06:41
They're intelligent people. They're lovely people.
118
401080
2736
他們是聰明的人。 他們是和善的人。
06:43
And let me try to help you understand their perspective.
119
403840
3896
讓我試著幫助你們 了解他們的觀點。
06:47
In Mormonism, we believe that after you die,
120
407760
2976
摩爾門教相信人死後,
06:50
if you keep all the rules and you follow all the rituals,
121
410760
3336
如果你生前持守教規、 遵守儀文,
06:54
you can be together as a family again.
122
414120
3096
你們就會再次成為一家人。
06:57
And to my parents, me doing something as simple
123
417240
2416
對我的雙親而言, 我的行為舉止,即使簡單如
06:59
as having a sleeveless top right now, showing my shoulders,
124
419680
3376
現在穿著一件無袖上衣, 露出肩膀,
07:03
that makes me unworthy.
125
423080
1776
都會讓我不配、蒙羞。
07:04
I won't be with my family in the eternities.
126
424880
3336
我將無法在永生國度裡 與家人相聚。
07:08
But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15,
127
428240
4176
更糟的是,我有個弟弟 15 歲時死於一場不幸的意外,
07:12
and something as simple as this means we won't be together as a family.
128
432440
4256
像這麼簡單的一件事, 也意味著我們無法再成為一家人。
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
436720
3576
對我的雙親而言, 他們無法了解
07:20
why something as simple as fashion or women's rights
130
440320
3096
為什麼像時尚及女權 這麼簡單的事,
07:23
would prevent me from seeing my brother again.
131
443440
2696
能讓我再也見不到弟弟。
07:26
And that's the mindset that we're dealing with,
132
446160
2736
這就是他們的心態, 這就是我們要面對的,
07:28
and criticism does not change that.
133
448920
3096
批評不會改變這種心態。
07:32
And so my parents and I have been walking this tightrope,
134
452040
2696
所以我的雙親和我 走在這條兩難的鋼索上,
07:34
explaining our sides, respecting one another,
135
454760
2936
我們解釋自己的觀點, 尊重對方的觀點,
07:37
but actually invalidating each other's very basic beliefs
136
457720
3976
實際卻不斷以我們的生活方式 證明對方最基本的信念是錯的,
07:41
by the way we live our lives, and it's been difficult.
137
461720
3336
這真的很難。
07:45
The way that we've been able to do that
138
465080
2456
我們之所以能這麼做,
07:47
is to get past those defensive shells
139
467560
2416
是我們超越防禦的堅硬外殼,
07:50
and really see the soft inside of unbelief and belief
140
470000
4016
真正領會信與不信的柔軟內面,
07:54
and try to respect each other while still holding boundaries clear.
141
474040
4616
試著既尊重彼此, 又能維持自己的界限。
07:58
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox
142
478680
4456
還有一件世俗左派、 無神論者、正統教派、
08:03
and the religious right, what they all don't understand
143
483160
4016
及宗教右翼都不了解的,
08:07
was why even care about religious activism?
144
487200
2856
就是到底為什麼要關注 宗教行動主義?
08:10
I cannot tell you the hundreds of people who have said,
145
490080
3056
我不能用成千上萬個人 說過的話回答你:
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
493160
2616
「如果你不喜歡宗教,就離開吧!」
08:15
Why would you try to change it?
147
495800
1880
為什麼你要試著改變它?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
498880
2437
因為在主日教導的宗教律法
08:21
leaks into our politics, our health policy,
149
501342
3034
已經滲透進我們的政治、 我們的健康政策,
08:24
violence around the world.
150
504400
1856
還有全世界的暴力活動。
08:26
It leaks into education, military, fiscal decision-making.
151
506280
3696
它還滲透進教育、 軍事及財務決策。
08:30
These laws get legally and culturally codified.
152
510000
3296
這些宗教律法已經 正式編入法律及文化中。
08:33
In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation.
153
513320
4936
事實上,我自己的宗教 對這個國家有著巨大的影響。
08:38
For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars
154
518280
4576
比如在 8 號提案倡議期間, 我的教會募到了二千二百萬美元
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
522880
3279
用來對抗加州提出的同性婚姻法。
08:46
Forty years ago, political historians will say,
156
526840
4216
四十年前,政治歷史學家會說,
08:51
that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment,
157
531080
3856
如果不是摩爾門教反對 平權修正案,
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today.
158
534960
3816
今天我們的憲法就會有 平權修正案。
08:58
How many lives did that affect?
159
538800
3160
有多少生命因此受到影響?
09:02
And we can spend time fighting every single one
160
542800
2776
我們可以花時間對抗每一條
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
545600
3136
大大小小的法律規章,
09:08
or we can ask ourselves,
162
548760
1576
我們也可以問自己,
09:10
why is gender inequality the default around the world?
163
550360
6176
為什麼全世界 都默認性別不平等?
09:16
Why is that the assumption?
164
556560
2656
為什麼是這樣的假設?
09:19
Because religion doesn't just create the roots of morality,
165
559240
5936
因為宗教不只 創造道德的根源,
09:25
it creates the seeds of normality.
166
565200
4056
它還生出「正常」的種子。
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
569280
3336
宗教可以解放或征服,
09:32
they can empower or exploit, they can comfort or destroy,
168
572640
3216
可以賦權或濫權, 可以安慰或毀滅,
09:35
and the people that tip the scales over to the ethical and the moral
169
575880
4536
而會在倫理道德上 顛覆平衡的人,
09:40
are often not those in charge.
170
580440
3136
通常都不是掌權的人。
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
583600
2896
宗教無法被解散或忽視。
09:46
We need to take them seriously.
172
586520
2896
我們必須認真面對宗教。
09:49
But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
173
589440
4536
但是要影響一門宗教並不容易, 就像我們剛剛談的。
09:54
But I'll tell you what my people have done.
174
594000
2216
但是我要告訴你們 我的夥伴做了什麼。
09:56
My groups are small, there's hundreds of us,
175
596240
2096
我的團隊很小, 只有幾百個人,
09:58
but we've had huge impact.
176
598360
2376
但是我們的影響很大。
10:00
Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men
177
600760
3016
現在,女性的照片可以與男性 並列懸掛在教會大廳裡,
10:03
for the first time.
178
603800
1216
這是首次見到。
10:05
Women are now allowed to pray in our church-wide meetings,
179
605040
2736
女性可以在 全教會的聚會裡禱告,
10:07
and they never were before in the general conferences.
180
607800
3016
以前總會教友大會 從來不准女性禱告。
10:10
As of last week, in a historic move,
181
610840
2536
到上星期為止, 有個歷史性的行動,
10:13
three women were invited down to three leadership boards
182
613400
3176
三位女性受邀進入三個教會議會
10:16
that oversee the entire church.
183
616600
1976
管理整個教會。
10:18
We've seen perceptual shifts in the Mormon community
184
618600
2816
我們在摩爾門社區看到知覺轉變,
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
621440
2496
允許討論性別不平等。
10:23
We've opened up space, regardless of being despised,
186
623960
3376
我們開放了空間, 不顧鄙視,
10:27
for more conservative women to step in and make real changes,
187
627360
3896
讓更多保守女性加入, 產生真正的改變,
10:31
and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence.
188
631280
4856
而「女性」及「聖職」這兩個詞 現在可以出現在同一句話上。
10:36
I never had that.
189
636160
2616
在我過去的經驗中從未有過。
10:38
My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had,
190
638800
4576
我的女兒及姪輩繼承的宗教, 是我以前沒有的,
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
643400
2760
是更加平等的, 我們的努力有了成效。
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
647400
2896
這很不容易, 我們排在隊伍裡
10:50
trying to get into those male meetings.
193
650320
3176
試著進入全是男性的聚會。
10:53
There were hundreds of us,
194
653520
2176
我們有幾百個人,
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
655720
2616
在會場門前 一個接著一個被告知:
10:58
we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men,"
196
658360
3656
「很抱歉,這場聚會只讓男性參加。」
11:02
and we had to step back and watch men get into the meeting
197
662040
4776
而我們必須退後, 看著男性進入會場,
11:06
as young as 12 years old,
198
666840
2136
連只有 12 歲的年輕人,
11:09
escorted and walked past us as we all stood in line.
199
669000
4056
都有人陪同越過我們進去, 我們只能站在那裡排隊。
11:13
But not one woman in that line will forget that day,
200
673080
2736
但是曾經在那裡排隊的女性 都不會忘記那一天,
11:15
and not one little boy that walked past us will forget that day.
201
675840
3960
那些越過我們的小男孩 都不會忘記那一天。
11:21
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened,
202
681520
5616
假使我們是跨國企業或政府, 發生同樣的事,
11:27
there would be outrage,
203
687160
1616
我們會非常憤怒,
11:28
but we're just a religion.
204
688800
2416
但是我們只是一門宗教。
11:31
We're all just part of religions.
205
691240
2960
我們都只是宗教的一部分。
11:35
We can't keep looking at religion that way,
206
695120
2736
我們不能老是 用那樣的方法看宗教,
11:37
because it doesn't only affect me, it affects my daughter
207
697880
2856
因為它不僅影響我, 還影響我的女兒、
11:40
and all of your daughters and what opportunities they have,
208
700760
2976
你們的女兒, 及她們能有什麼機會,
11:43
what they can wear, who they can love and marry,
209
703760
2253
她們能穿什麼, 她們能愛誰、跟誰結婚,
11:46
if they have access to reproductive healthcare.
210
706038
3098
她們是否能有生育保健。
11:49
We need to reclaim morality in a secular context
211
709160
3336
我們必須在世俗生活中重拾道德,
11:52
that creates ethical scrutiny and accountability
212
712520
2256
以倫理檢視全世界的宗教,
11:54
for religions all around the world,
213
714800
2176
並讓他們負起責任,
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
717000
3136
但是我們必須 以尊重的方法來做,
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
720160
3216
培育合作,而非極端分子。
12:03
And we can do it through unignorable acts of bravery,
216
723400
4056
我們可以做到, 以無法視而不見的勇敢行動
12:07
standing up for gender equality.
217
727480
3336
捍衛性別平等。
12:10
It's time that half of the world's population
218
730840
2496
現在是全世界一半人口
12:13
had voice and equality within our world's religions,
219
733360
2936
在世界各宗教 有聲音、有平等的時候,
12:16
churches, synagogues, mosques and shrines around the world.
220
736320
4536
無論是教會、猶太會堂、 清真寺還是寺廟。
12:20
I'm working on my people. What are you doing for yours?
221
740880
3560
我在影響我的族群。 你在為你的族群做什麼?
12:25
(Applause)
222
745400
5840
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7