How I found a mythical boiling river in the Amazon | Andrés Ruzo

482,093 views ・ 2016-02-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Imene Mellal
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
عندما كنتُ صبياً في ليما،
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
حدّثني جدي عن أسطورة
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
بشأن الغزو الإسباني لبيرو.
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed.
3
20007
3539
تم أسر وقتل قيصر الإنكا "أتاوالبا".
00:23
Pizarro and his conquistadors had grown rich,
4
23570
2983
وإغتنى بيزارو ومن معه من الغزاة.
00:26
and tales of their conquest and glory had reached Spain
5
26577
3186
ووصلت حكايات ومجد غزوهم إلى إسبانيا
00:29
and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory.
6
29787
5375
وجلبت معها أفواجا من سكان إسبانيا الأصليين المتعطشين التواقين للذهب والمجد.
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
كانوا يذهبون للمدن ويسألون سكان الإنكا،
00:38
"Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
"أين توجد حضارة أخرى يمكننا غزوها؟ أين يوجد المزيد من الذهب؟"
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
وأخبرهم سكان الإنكا كنوعٍ من الإنتقام.
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
"إذهبوا إلى منطقة الأمازون.
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
ستجدون هناك كل الذهب الذي تريدون.
00:51
In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
هناك بالفعل مدينة تُدعى "Paititi"-- بمعنى الذهب في اللغة الإسبانية --
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
مصنوعة بالكامل من الذهب."
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
فانطلق الإسبان إلى الأدغال،
01:01
but the few that return come back with stories,
15
61223
3562
ولكن عاد القليل منهم ومعهم قصص وحكايات،
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
قصص عن قوة الشامان،
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
عن محاربين بالسهام المسمومة،
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
للأشجار العالية التي تصل للشمس،
01:16
spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
للعناكب التي أكلت الطيور، والأفاعي التي إبتلعت الرجال بالكامل
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
والنهر الذي يغلي.
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
أصبح كل هذا ذكريات الطفولة.
01:27
And years passed.
22
87803
1159
ومرت السنوات.
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
وأعمل الآن على درجة الدكتوراه في جامعة SMU في دالاس،
01:31
trying to understand Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
محاولاً فهم الطاقة الحرارية الارضية في بيرو،
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
وعندها تذكرت هذه الأسطورة،
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
وبدأت بطرح هذا السؤال.
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
هل يوجد النهر الذي يغلي؟
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
سألتُ الزملاء من الجامعات،
01:46
the government,
29
106363
1157
والحكومة،
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
وشركات النفط والغاز والتعدين،
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
وكان الجواب "لا" بالإجماع.
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
وهذا الأمر له معنى.
01:55
You see, boiling rivers do exist in the world,
33
115070
2628
أتعلمون توجد الأنهار التي تغلي في العالم،
01:57
but they're generally associated with volcanoes.
34
117722
2459
ولكن التي يُصاحبها البراكين عموماً.
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
أنتم بحاجة إلى مصدر حراري قوي
02:02
to produce such a large geothermal manifestation.
36
122820
3366
لإنتاج مثل هذه الكمية الهائلة من الطاقة الحرارية الأرضية الواضحة.
02:06
And as you can see from the red dots here, which are volcanoes,
37
126210
5204
وكما ترون من هذه النقاط الحمراء التي هي براكين،
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
ليس لدينا البراكين في منطقة الأمازون،
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
ولا في معظم أنحاء بيرو.
02:16
So it follows: We should not expect to see a boiling river.
40
136122
4268
وبالتالي، ينبغي علينا أن لا نتوقع روية نهرٌ يغلي.
02:21
Telling this same story at a family dinner,
41
141660
4088
قلتُ نفس هذه القصة في عشاءٍ عائلي،
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
تقول عمتي/خالتي لي،
02:28
"But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
43
148266
3982
"لكن لا أندريس، كنتُ هناك، ولقد سبحتُ في ذلك النهر."
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(ضحك)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
ثم ينهضُ عمي/خالي ويقول:
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
"لا أندريس، إنها لا تمزح،
02:41
You see, you can only swim in it after a very heavy rain,
47
161084
3983
أترى، يمكنك السباحة في النهر بعد هطول الأمطار الغزيرة جداً،
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
وهو محميٌ من قبل قوة الشامان،
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
إن عمتك/خالتك صديقة لزوجته."
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(ضحك)
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
كيف؟ [هاه؟]
02:54
You know, despite all my scientific skepticism,
52
174261
2214
أتعلمون، على الرغم من كل شكوكي العلمية،
02:56
I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt,
53
176499
4432
وجدتُ نفسي أمشي لمسافات طويلة في الغابات، بمساعدة عمتي/خالتي،
03:00
over 700 kilometers away from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
على بعد 700 كيلومتر من أقرب مركز بركاني،
03:04
and well, honestly, mentally preparing myself
55
184876
3618
وصراحةً، حضّرتُ نفسي ذهنياً بشكل جيد
03:08
to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
لرصد الأسطورة "مجرى التيار الدافىء لمنطقة الأمازون."
03:14
But then ...
57
194671
1621
ولكن لاحقاً ...
03:16
I heard something,
58
196316
1322
سمعتُ شيئاً،
03:19
a low surge
59
199255
1449
حركة موجة تصاعدية منخفضة
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
والتي أصبحت أعلى وأعلى حدّة
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
كلما اقتربنا.
03:28
It sounded like ocean waves constantly crashing,
62
208300
3928
بدت كأمواج المحيط التي تتلاطم بإستمرار،
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees.
63
212252
4685
وأصبحنا أكثر قرباً، ورأيت الدخان والبخار يخرجُ من خلال الأشجار.
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
وبعد ذلك، رأيت هذا.
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
وأمسكتُ على الفور ميزان الحرارة،
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
ومتوسط درجة الحرارة في النهر
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
كانت 86 درجة مئوية.
03:51
This is not quite the 100-degree C boiling
68
231540
3267
إنها ليست درجة الغليان، 100 درجة مئوية،
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
ولكنها في الواقع قريبة بما فيه الكفاية.
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
تدفق النهر على نحوٍ حار وسريع.
04:02
I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
وتتبعتها إلى أعلى النهر بقيادة متدرب الشامان في الواقع
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
إلى أكثر مكان مقدّس على النهر.
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
وهذا هو الغريب --
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
إنه يندفعُ كتيار بارد.
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
وهنا عند هذا الموقع،
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
بيت ياكوماما "Yacumama"،
04:15
mother of the waters, a giant serpent spirit
77
255954
3343
أم الماء وكل مخلوقات الماء، روح الأفعى العملاقة
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
التي تلدُ الماء البارد والحار.
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
وجدنا هنا ينبوع حاراً،
04:26
mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
يختلطُ بتيار مائي بارد تحت حماية فكي الأمومة "الأفعى"
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
وبالتالي تخرج اساطير "الشامان" إلى الحياة.
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
إستيقظتُ في صباح اليوم التالي ---
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(ضحك)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
وسألتُ عن الشاي.
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
وتسلمتُ في يدي قدحاً وكيساً من الشاي
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
وحسناً، أشاروا لي نحو النهر.
04:48
To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste,
87
288075
4509
لدهشتي، كانت المياه نظيفة وذات طعم لطيف،
04:52
which is a little weird for geothermal systems.
88
292608
2994
غريبة قليلاً عن أنظمة الطاقة الحرارية الأرضية.
04:56
What was amazing
89
296441
1548
ما كان مذهلاً
04:58
is that the locals had always known about this place,
90
298013
2984
هو أن السكان المحليين يعرفون عن هذا المكان،
05:01
and that I was by no means the first outsider to see it.
91
301021
3704
وكنتُ بأي حالٍ من الأحوال أول غريب يراه.
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
كان مجرد جزء لا يتجزأ من حياتهم اليومية.
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
إنهم يشربون الماء منه،
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
إنهم يستعملون بخاره،
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
وإنهم يطهون طعامهم به،
05:16
clean with it,
96
316127
1510
وينظفون به،
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
حتى أنهم يصنعون أدويتهم بإستخدامه.
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
قابلتُ الشامان،
05:22
and he seemed like an extension of the river and his jungle.
99
322864
4189
وبدا وكأنه إمتداد للنهر والأدغال.
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
سألني عن أهدافي ونواياي
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
واستمع لي بإنتباه وعناية.
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
ومن ثم يا لراحتي العظيمة --
05:36
I was freaking out, to be honest with you --
103
336397
3547
لأكون صريحاً معكم، كنتُ مفزوعاً --
05:39
a smile began to snake across his face, and he just laughed.
104
339968
4279
وبدأت ترتسم على وجهه إبتسامة، وضحك فقط،
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(ضحك)
05:47
I had received the shaman's blessing to study the river,
106
347796
4595
تلقيتُ بركة الشامان لدراسة النهر،
05:52
on the condition that after I take the water samples
107
352415
3404
على شرط أنه وبعد أخذي عينات الماء
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
وتحليلها في مختبري،
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
أينما كنتُ في العالم،
06:00
that I pour the waters back into the ground
110
360265
3766
عليّ سكب الماء في الأرض مرة أخرى
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
وبذلك وكما قال الشامان،
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
يُمكن للمياه أن تجد طريق العودة لبيتها "النهر".
06:11
I've been back every year since that first visit in 2011,
113
371272
3587
ومنذُ تلك الزيارة الأولى عام 2011، فإنني أعود إلى المكان كل عام،
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
وأصبح العمل الميداني مثيراً مبهجاً،
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
وملحاً وأحياناً محفوفاً بالمخاطر.
06:22
One story was even featured in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
حتى ظهرت قصة في مجلة "ناشونال جيوغرافيك".
06:26
I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
لقد حوصرتُ على صخرة صغيرة حوالي حجم الورقة
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
في صندل وسروال واسع،
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
في النهر بدرجة حرارة 80 درجة مئوية
06:34
and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
وبدا الينبوع الحار قريبا من درجة الغليان.
06:39
And on top of that, it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
وعلاوة على ذلك، كانت غابات الأمازون كثيرة الأمطار.
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
تنساب الأمطار بكثرة ولا أرى شيئاً.
06:45
The temperature differential made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
وجعل الفرق في درجات الحرارة كل شيء أبيض، كان بياضاً.
06:50
Intense.
124
410956
1405
شديداً.
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
حالياً، وبعد سنوات من العمل،
06:56
I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
سأقدم قريباً دراساتي الجيوفيزيائية والجيوكيميائية للنشر.
07:03
And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
وأرغبُ اليوم مشاركتكم جميعاً، ومن منصة TED،
07:07
for the first time, some of these discoveries.
128
427046
3190
بعض هذه الإكتشافات ولأول مرة.
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
حسناً، قبل كل شيء، ليس الأمر أسطورة.
07:14
Surprise!
130
434468
1174
مفاجأة!
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(ضحك)
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
عندما بدأتُ البحث لأول مرة،
07:20
the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
كانت تفاصيل صور القمر الإصطناعي ذات دقة منخفضة لتكون ذات مغزي.
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
لم يكن هناك خرائط جيدة.
07:25
Thanks to the support of the Google Earth team,
135
445754
2391
وبضل دعم فريق جوجل إيرث (برنامج خرائطي وجغرافي)،
07:28
I now have this.
136
448169
1345
لدي هذا الآن.
07:31
Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
ليس هذا فحسب، فالإسم المحلي للنهر هو "Shanay-timpishka"
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
"يغلي مع حرارة الشمس،"
07:41
indicating that I'm not the first to wonder why the river boils,
139
461540
5379
مبيناً أنني لستُ أول من تساءل لماذا يغلي النهر،
07:46
and showing that humanity has always sought to explain
140
466943
3227
وموضحاً أن البشرية سعت دائماً لشرح
07:50
the world around us.
141
470194
1539
العالم من حولنا.
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
لذا، فلماذا النهر يغلي؟
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(أصوات فقاقيع المياه)
08:00
It actually took me three years to get that footage.
144
480385
2495
إستغرق الأمرمني ثلاث سنوات لتصوير تلك اللقطة.
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
التصدعات تغذي الينابيع الحارة.
08:07
As we have hot blood running through our veins and arteries,
146
487625
3633
وكما لدينا الدم الحار يجري من خلال الأوردة والشرايين،
08:11
so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults.
147
491282
5048
هكذا الأرض أيضاً لديها المياه الحارة التي تمرُ عبر الشقوق والتصدعات،
08:17
Where these arteries come to the surface, these earth arteries,
148
497162
3595
حيثُ تأتي هذه الشرايين للسطح، شرايين الأرض هذه،
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
سنحصل على مظاهر الطاقة الحرارية الأرضية:
08:23
fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
فالمنافذ البركانية والينابيع الحارة، وفي حالتنا النهر الذي يغلي.
08:28
What's truly incredible, though, is the scale of this place.
151
508459
4100
مع ذلك فالمدهشُ حقاً هو حجم هذا المكان.
08:33
Next time you cross the road, think about this.
152
513221
2346
عندما تعبرُ الطريق في المرة القادمة، فكر في هذا.
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
يتدفق النهرعلى نحو أوسع من طريقٍ ذو مسارين
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
على طول معظم مساره.
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
يتدفق حاراً على طول 6.24 كيلومتر.
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
إنه حقا مثيرٌ للإعجاب .
08:51
There are thermal pools larger than this TED stage,
157
531077
3000
هناك حمامات حرارية أكثر من مسرح TED هذا،
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
وتلك شلالات الماء التي تراها هناك
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
بطول ستة أمتار --
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
وجميعها مياه قريبة من درجة الغليان.
09:04
We mapped the temperatures along the river,
161
544243
2056
رسمنا خريطة درجات الحرارة على طول النهر،
09:06
and this was by far the most demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
وكان ذلك -وإلى حدٍ بعيد- الجزء الاكثر إلحاحاً في العمل الميداني.
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
وكانت النتائج مذهلة.
09:13
Sorry -- the geoscientist in me coming out.
164
553577
3153
آسف - أنا أتحدث الآن كعالم جيولوجي.
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
وأظهرت هذا الإتجاه المذهل.
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
أترون، يتدفق النهر في البداية بارداً
09:21
It then heats up, cools back down, heats up, cools back down,
167
561444
2995
وثم يسخن، وتنخفض سخونته، ثم يسخن، ويبرد مرة أخرى،
09:24
heats up again, and then has this beautiful decay curve
168
564463
2618
ويسخن مرة أخرى، وثم يصبح لديه منحنى التضاول الجميل هذا
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
حتى يسقط في هذا النهر البارد.
09:30
Now, I understand not all of you are geothermal scientists,
170
570539
2794
أدركُ الآن ليس جميعكم علماء جيولوجيا حرارية،
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
لذلك، وللتعبير عنها بمصطلحات يومية:
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
الجميع فيكم يحب القهوة.
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
نعم؟ جيد.
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
درجة حرارة قدح قهوتكم العادي هي 54 مْ،
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
والقدح الأكثر سخونة 60 مْ.
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
لذلك، حسب مصطلحات المقهى،
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
يشبه النهر الذي يغلي هذا.
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
لديك في المقهى قهوتك الساخنة.
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
وهنا لديك قهوتك الأكثر سخونة.
09:56
and you can see that there's a bit point there
180
596654
2174
ويمكن أن ترى أن هناك نقطة صغيرة
09:58
where the river is still hotter than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
حيث ما زال النهر أكثر سخونة حتى من القهوة الأكثر سخونة.
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
وهذه هي معدل درجات حرارة المياه.
10:03
We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
سجلنا درجات الحرارة هذه في موسم الجفاف لضمان نقاوة الدرجات الحرارية الأرضية
10:08
But there's a magic number here that's not being shown,
184
608603
2620
لكن هناك رقم سحري والذي لم يظهر،
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
وهذا الرقم هو 47 درجة مئوية،
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
حيثُ هنا تبدأ الأشياء بالإيذاء،
10:17
and I know this from very personal experience.
187
617402
4173
وأعرف ذلك تماماً من تجربتي الشخصية.
10:22
Above that temperature, you don't want to get in that water.
188
622186
2826
لا تريدُ أن تغطس في الماء فوق تلك الدرجة.
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
عليك أن تكون حذراً.
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
يمكنُ أن تكون قاتلة.
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
رأيتُ جميع أنواع الحيوانات تقع فيها،
10:31
and what's shocking to me, is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
وما كان مُروعاً بالنسبة لي هو أن العملية هي نفسها إلى حدٍ كبير.
10:35
So they fall in and the first thing to go are the eyes.
193
635898
2681
يقعون فيها وأول شيء يتغيرهو العيون.
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color.
194
638603
3367
يبدو أن العينين تُطهى بسرعة، وتتحولان إلى لون أبيض حليبي.
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
ويحملهم التيار.
10:43
They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
يحاولون السباحة للخروج، لكن تُطهى لحومها على عظامها
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
لأن المياه حارة جدًا.
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
وبذلك يفقدون مقاومتهم ويفقدون قوتهم،
10:49
until finally they get to a point where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
حتى وصولهم في النهاية إلى النقطة حيثُ تدخلُ المياه الحارة إلى أفهواهم
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
لتطهو أجسامهم من الداخل إلى الخارج.
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(ضحك)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
سادية بعض الشيء، ألسنا كذلك؟
11:02
Jeez.
203
662839
1340
هذا مفاجئ ومرعب حقاً.
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
تركهم منغمسين لفترة أطول قليلاً.
11:09
What's, again, amazing are these temperatures.
205
669468
2728
ما هو مدهش مرةً أخرى هي درجات الحرارة هذه.
11:12
They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world
206
672220
3478
إنها تماثلُ الأشياء التي رأيتها بخصوص البراكين في جميع أنحاء العالم
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
وحتى أعلى وأفظع البراكين مثل بركان يلوستون في أمريكا.
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
ولكن هناك شيء:
11:22
the data is showing that the boiling river exists
209
682173
4999
تُظهر البيانات وجود النهر الذي يغلي
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
مستقلاً عن النشاط البركاني.
11:30
It's neither magmatic or volcanic in origin,
211
690491
3420
فهو في الأصل لا منصهر ولا بركاني،
11:35
and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
ومرةً أخرى، من على بعد 700 كيلومتر من أقرب مركز بركاني.
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
كيف يوجد نهر يغلي مثل هذا؟
11:47
I've asked geothermal experts and volcanologists for years,
214
707790
3156
سألتُ خبراء الطاقة الحرارية الجوفية وعلماء دراسة البراكين لسنوات،
11:50
and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
وما زلتُ غير قادر على إيجاد نظام آخر للطاقة الحرارية الأرضية غير البركانية
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
بهذا الحجم.
11:59
It's unique.
217
719121
1524
إنه فريد من نوعه.
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
إنه خاص على المستوى العالمي.
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
ومع ذلك، لا زال السؤال-- كيف يعمل؟
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
أين نحصل على هذه الحرارة؟
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
ما زالت هناك بحوث يجب القيام بها
12:15
to better constrain the problem and better understand the system,
222
735303
3189
لحصر المشكلة بطريقة أفضل، وفهم أفضل للنظام.
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
لكن ما تُخبرنا به البيانات حالياً،
12:20
it looks to be the result of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
يبدو كنتيجة نظام مائي حراري.
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
إنه في الأساس يعمل هكذا:
12:26
So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
كلما اتجهت نحو أعماق الأرض، تصبح الأرض أسخن.
12:29
We refer to this as the geothermal gradient.
227
749967
2628
ونشيرُ لهذا كمدرج الحرارة الأرضية.
12:33
The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
يمكن أن تأتي المياه من مناطق بعيدة مثل الأنهار الجليدية في جبال الأنديز،
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
ومن ثم تتسرب إلى اسفل في أعماق الأرض
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
وتخرجُ لتشّكل النهر الذي يغلي
12:43
after getting heated up from the geothermal gradient,
231
763226
3007
بعد أن تحصل على الحرارة من مدرج الحرارة الأرضية،
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
كل ذلك بسبب هذا النظام الجيولوجي النادر.
12:50
Now, we found that in and around the river --
233
770587
2847
حالياً، وجدنا أن في النهر وحوله --
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
هذا هو العمل مع الزملاء
12:54
from National Geographic, Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
من ناشونال جيوغرافيك، د. سبنسر ويلز،
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
ود. جون إيسن من جامعة كاليفورنيا - دافيس -
12:59
we genetically sequenced the extremophile lifeforms
237
779820
3262
نحنُ سجلنا وراثياً أشكال الحياة لأُلفاء الظروف القاسية
13:03
living in and around the river, and have found new lifeforms,
238
783106
4604
التي تعيش في النهر وحوله، ووجدنا أشكال حياة جديدة،
13:07
unique species living in the boiling river.
239
787734
3415
كائنات حية نادرة تعيشُ في النهر الذي يغلي.
13:12
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
ولكن مرةً أخرى، وعلى الرغم من جميع الدراسات، وكل هذه الإكتشافات والأساطير،
13:18
a question remains:
241
798499
1000
يبقى سؤال:
13:21
What is the significance of the boiling river?
242
801704
2920
ما هي أهمية النهر الذي يغلي؟
13:26
What is the significance of this stationary cloud
243
806601
4646
ما هي أهمية هذه السحابة الثابتة
13:31
that always hovers over this patch of jungle?
244
811271
2876
التي تحومُ دائماً فوق هذه البقعة من الأدغال؟
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
وما هي أهمية
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
التفاصيل في اسطورة الطفولة؟
13:43
To the shaman and his community, it's a sacred site.
247
823547
3108
بالنسبة للشامان ومجتمعه، فإنها مكان مقدس.
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
وبالنسبة لي كعالم جيولوجي،
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
فهي ظاهرة الطاقة الحرارية الأرضية الفريدة من نوعها.
13:54
But to the illegal loggers and cattle farmers,
250
834074
3698
ولكن بالنسبة لقاطعي الأشجار بشكل غير قانوني وللمزارعين رعاة الماشية،
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
فهي مجرد مصدر آخر للنفع.
14:02
And to the Peruvian government, it's just another stretch
252
842820
3787
وبالنسبة لحكومة بيرو، فإنها مجرد مساحة أخرى
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
من الأراضي غير المحمية الجاهزة للتحسين.
14:14
My goal is to ensure that whoever controls this land
254
854186
3596
هدفي هو ضمان أن أياً كان من يسيطرُ على هذه الأرض
14:17
understands the boiling river's uniqueness and significance.
255
857806
4118
عليه فهم أهمية وتفرد النهر الذي يغلي.
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
لأنّ هذا هو السؤال،
14:25
one of significance.
257
865853
1634
سؤال الأهمية.
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
والمسألة هناك،
14:32
we define significance.
259
872110
2081
نحنُ مَنْ نُحدد الأهمية.
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
إنها نحنُ. لدينا تلك السلطة.
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
نحنُ الذين نرسمُ الحد الفاصل
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
بين المقدّس والتافه.
14:43
And in this age,
263
883736
2276
وفي هذا العصر،
14:46
where everything seems mapped, measured and studied,
264
886036
3498
حيث يبدو كل شيء مرسوماً ومُقاساً ومدروساً.
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
في عصر المعلومات هذا،
14:54
I remind you all that discoveries are not just made
266
894899
3572
أُذكركم جميعاً ليست كل الإكتشافات تم صنعها
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
من الفراغ الأسود للمجهول
15:04
but in the white noise of overwhelming data.
268
904153
3409
ولكن من الضجيج الأبيض للبيانات المكثفة العظيمة.
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
لا يزال هناك الكثير لإستكشافه.
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
نحن نعيشُ في عالمٍ بديع رائع.
15:17
So go out.
271
917477
1519
لذلك، أخرجوا.
15:20
Be curious.
272
920306
1857
كونوا فضوليين.
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
لأننا نعيشُ في عالمٍ
15:27
where shamans still sing to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
حيث ما زال الشامان ينشدون لأرواح الأدغال،
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
حيثما تغلي الأنهار.
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
حيث الأساطير تخرج للحياة.
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
شكراً جزيلاً.
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7