How I found a mythical boiling river in the Amazon | Andrés Ruzo

482,093 views ・ 2016-02-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
כנער בלימה,
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
סבי סיפר לי אגדה
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
על הכיבוש הספרדי של פרו.
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed.
3
20007
3539
אטאהואלפה, קיסר אימפריית האינקה נשבה ונהרג.
00:23
Pizarro and his conquistadors had grown rich,
4
23570
2983
פיזארו והכובשים שלו הלכו והתעשרו,
00:26
and tales of their conquest and glory had reached Spain
5
26577
3186
וסיפורי הכיבוש והתהילה שלהם הגיעו לספרד
00:29
and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory.
6
29787
5375
ובעקבותיהם באו גלים חדשים של ספרדים,רעבים לזהב ותהילה.
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
הם היו נכנסים לתוך הערים ושואלים את האינקה,
00:38
"Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
"איפה ישנה עוד ציביליזציה שאנחנו יכולים לכבוש? איפה עוד זהב? "
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
והאינקה מתוך תחושת נקם, אמרו להם,
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
"לכו לאמזונס.
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
תמצאו שם את כל הזהב שאתם רוצים.
00:51
In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
למעשה ישנה עיר בשם פאיטיטי -- אל דוראדו בספרדית --
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
שעשויה כולה מזהב."
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
הספרדים יצאו לדרך לתוך הג'ונגל,
01:01
but the few that return come back with stories,
15
61223
3562
אך המעטים שחזרו שבו עם סיפורים,
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
סיפורים על שמאנים רבי עוצמה,
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
על לוחמים עם חיצים מורעלים,
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
על עצים כל כך גבוהים שחסמו את השמש,
01:16
spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
עכבישים שאכלו ציפורים, נחשים שבלעו גברים בשלמות
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
ונהר שרתח.
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
כל זה הפך להיות זיכרון ילדות.
01:27
And years passed.
22
87803
1159
ושנים עברו.
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
אני עובד על עבודת הדוקטורט שלי ב SMU,
01:31
trying to understand Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
בניסיון להבין את פוטנציאל האנרגיה הגיאותרמית של פרו,
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
כשאני נזכר באגדה הזו,
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
והתחלתי לשאול את השאלה הזאת.
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
האם יכול להיות שהנהר הרותח קיים?
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
שאלתי עמיתים מאוניברסיטאות,
01:46
the government,
29
106363
1157
הממשלה,
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
חברות שמן, גז וכרייה,
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
והתשובה הייתה פה אחד, לא.
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
וזה הגיוני.
01:55
You see, boiling rivers do exist in the world,
33
115070
2628
תראו, נהרות רותחים קיימים בעולם,
01:57
but they're generally associated with volcanoes.
34
117722
2459
אבל בדרך כלל הם קשורים עם הרי געש.
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
אתם צריכים מקור חום חזק
02:02
to produce such a large geothermal manifestation.
36
122820
3366
כדי לייצר תופעה גיאותרמית כל כך גדולה.
02:06
And as you can see from the red dots here, which are volcanoes,
37
126210
5204
וכפי שאתם יכולים לראות מהנקודות האדומות כאן, שהם הרי געש,
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
אין לנו הרי געש באמזונס,
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
לא ברובה של פרו.
02:16
So it follows: We should not expect to see a boiling river.
40
136122
4268
אז מכאן יוצא: אנחנו לא צריכים לצפות לראות נהר רותח.
02:21
Telling this same story at a family dinner,
41
141660
4088
כשסיפרתי את אותו הסיפור בארוחת ערב משפחתית,
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
דודתי אמרה לי,
02:28
"But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
43
148266
3982
"אבל לא, אנדרס, הייתי שם. שחיתי בנהר ההוא."
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(צחוק)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
ואז דודי קופץ.
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
"לא, אנדרס, היא לא צוחקת.
02:41
You see, you can only swim in it after a very heavy rain,
47
161084
3983
תראה, אפשר לשחות בו רק אחרי גשם כבד מאוד,
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
וזה מוגן על ידי שמאן רב עצמה.
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
דודתך, חברה של אשתו."
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(צחוק)
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
"קומו?" ["הא?"]
02:54
You know, despite all my scientific skepticism,
52
174261
2214
אתם יודעים, למרות כל הספקנות המדעית שלי,
02:56
I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt,
53
176499
4432
מצאתי את עצמי צועד אל תוך הג'ונגל, בהדרכתה של דודתי,
03:00
over 700 kilometers away from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
למעלה מ -700 קילומטרים הרחק מהמרכז הוולקני הקרוב,
03:04
and well, honestly, mentally preparing myself
55
184876
3618
וכן, באמת, מכין את עצמי נפשית
03:08
to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
לראות את ה"זרם חם של האמזונס" האגדי.
03:14
But then ...
57
194671
1621
אבל אז ...
03:16
I heard something,
58
196316
1322
שמעתי משהו,
03:19
a low surge
59
199255
1449
געש חלש
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
שהלך והתגבר יותר ויותר
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
ככל שהתקרבנו.
03:28
It sounded like ocean waves constantly crashing,
62
208300
3928
זה נשמע כאילו גלי האוקיינוס מתרסקים כל הזמן,
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees.
63
212252
4685
וכשהתקרבנו, ראיתי עשן, קיטור, עולה מבעד לעצים.
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
ואז, ראיתי את זה.
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
מיד תפסתי את התרמומטר שלי,
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
והטמפרטורות הממוצעות בנהר
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
היו 86 מעלות צלסיוס
03:51
This is not quite the 100-degree C boiling
68
231540
3267
זה לא בדיוק מאה מעלות צלסיוס של רתיחה
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
אבל בהחלט מספיק קרוב.
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
הנהר זרם חם ומהר.
04:02
I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
עקבתי אחריו במעלה הנהר והובלתי על ידי, שוליית השאמאן
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
אל המקום הקדוש ביותר על הנהר.
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
וזה מה שמוזר --
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
זה מתחיל כזרם קר.
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
וכאן, באתר הזה,
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
הוא ביתה של היאקוממה
04:15
mother of the waters, a giant serpent spirit
77
255954
3343
אם הימים, רוחו של נחש ענק
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
שמוליד מים חמים וקרים.
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
וכאן אנו מוצאים מבוע חם,
04:26
mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
מעורב עם מי מעיין חמים מתחת ללסתות המגינות שלה.
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
ובכך מחיים את האגדות שלהם.
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
למחרת בבוקר, התעוררתי --
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(צחוק)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
ביקשתי תה.
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
הגישו לי ספל, שקית תה
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
וכן, הצביעו לעבר הנהר.
04:48
To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste,
87
288075
4509
להפתעתי המים היו נקיים וטעמם נעים,
04:52
which is a little weird for geothermal systems.
88
292608
2994
שזה קצת מוזר עבור מערכות גיאותרמיות.
04:56
What was amazing
89
296441
1548
מה שהיה מדהים
04:58
is that the locals had always known about this place,
90
298013
2984
הוא שהמקומיים תמיד ידעו על המקום הזה,
05:01
and that I was by no means the first outsider to see it.
91
301021
3704
ושבלי שום ספק לא היית הזר הראשון שראה את זה.
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
זה היה פשוט חלק מחיי היומיום שלהם.
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
הם שותים מהמים שלו.
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
הם נושמים את האדים שלו.
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
הם מבשלים איתו,
05:16
clean with it,
96
316127
1510
מנקים איתו,
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
הם אפילו מכינים את התרופות שלהם איתו.
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
פגשתי את השמאן,
05:22
and he seemed like an extension of the river and his jungle.
99
322864
4189
והוא נראה כמו שלוחה של הנהר והג'ונגל שלו.
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
הוא שאל אותי לכוונותיי
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
והקשיב בתשומת לב.
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
ואז, למרבה ההקלה העצומה שלי -
05:36
I was freaking out, to be honest with you --
103
336397
3547
התחרפנתי , אם להיות כנה איתכם --
05:39
a smile began to snake across his face, and he just laughed.
104
339968
4279
חיוך החל מתפתל על פניו והוא פשוט צחק.
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(צחוק)
05:47
I had received the shaman's blessing to study the river,
106
347796
4595
קיבלתי את ברכת השמאן לחקור את הנהר,
05:52
on the condition that after I take the water samples
107
352415
3404
בתנאי שלאחר שאקח את דגימות המים
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
ואבדוק אותם במעבדה שלי,
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
בכל מקום שאהיה בעולם,
06:00
that I pour the waters back into the ground
110
360265
3766
שאשפוך את המים חזרה אל הקרקע
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
כך, כמו שהשאמאן אמר,
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
המים יוכלו למצוא את דרכם חזרה הביתה.
06:11
I've been back every year since that first visit in 2011,
113
371272
3587
חזרתי כל שנה מאז אותו ביקור ראשון בשנת 2011,
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
ועבודת השטח הייתה מלהיבה,
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
תובענית ולעתים מסוכנת.
06:22
One story was even featured in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
סיפור אחד אפילו כיכב בנשיונל ג'יאוגרפיק.
06:26
I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
נלכדתי על סלע קטן בערך בגודל של גיליון נייר
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
בסנדלים ומכנסי גלישה,
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
בין נהר של 80 מעלות צלסיוס
06:34
and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
ומעיין חם שנראה כמו זה, קרוב לרתיחה.
06:39
And on top of that, it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
ונוסף על כך, זה היה יער הגשם של האמזונס.
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
גשם שוטף, לא יכולתי לראות דבר.
06:45
The temperature differential made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
הבדלי הטמפרטורה הפכו את הכל ללבן, זה היה לובן.
06:50
Intense.
124
410956
1405
אִינטֶנסִיבִי.
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
עכשיו, אחרי שנים של עבודה,
06:56
I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
אגיש בקרוב את המחקרים הגיאופיזים והגיאוכימיים שלי לפרסום.
07:03
And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
ואני רוצה לשתף, היום, עם כולכם כאן, על במת TED,
07:07
for the first time, some of these discoveries.
128
427046
3190
בפעם הראשונה, חלק מהגילויים האלה.
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
ובכן, דבר ראשון, זו לא אגדה.
07:14
Surprise!
130
434468
1174
הפתעה!
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(צחוק)
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
כשהתחלתי את המחקר,
07:20
the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
התמונה הלוויינית הייתה ברזולוציה נמוכה מכדי שתהיה לזה משמעות.
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
פשוט לא היו מפות טובות.
07:25
Thanks to the support of the Google Earth team,
135
445754
2391
הודות לתמיכה של צוות Google Earth,
07:28
I now have this.
136
448169
1345
עכשיו יש לי את זה.
07:31
Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
רק זה, השם הילידי של הנהר, שנאי-טימפישקה,
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
"מורתח עם החום של השמש,"
07:41
indicating that I'm not the first to wonder why the river boils,
139
461540
5379
מצביע על כך שאני לא הראשון שתוהה מדוע הנהר רותח,
07:46
and showing that humanity has always sought to explain
140
466943
3227
ומראה שהאנושות תמיד ביקשה להסביר
07:50
the world around us.
141
470194
1539
את העולם סביבנו.
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
אז למה הנהר רותח?
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(צלילי בעבוע)
08:00
It actually took me three years to get that footage.
144
480385
2495
למעשה לקח לי שלוש שנים לקבל את הקטע הזה.
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
הזנה פגומה של מעיינות חמים.
08:07
As we have hot blood running through our veins and arteries,
146
487625
3633
כמו שזורם לנו דם חם דרך הוורידים והעורקים שלנו,
08:11
so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults.
147
491282
5048
כך גם לקרקע יש מים חמים שזורמים דרך הסדקים והשברים שלה.
08:17
Where these arteries come to the surface, these earth arteries,
148
497162
3595
במקום שעורקים אלה עולים אל פני השטח, עורקי הקרקע האלה,
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
נקבל תופעות גיאותרמיות:
08:23
fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
לועות געשיים, מעיינות חמים ובמקרה שלנו, הנהר הרותח.
08:28
What's truly incredible, though, is the scale of this place.
151
508459
4100
מה שמדהים באמת, הוא קנה המידה של המקום הזה.
08:33
Next time you cross the road, think about this.
152
513221
2346
בפעם הבאה כשאתם חוצים את הכביש, חישבו על זה.
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
הנהר זורם רחב יותר מאשר כביש בעל שני נתיבים
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
לאורך רוב הנתיב שלו.
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
הוא זורם חם לאורך 6.24 ק"מ.
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
באמת מרשים.
08:51
There are thermal pools larger than this TED stage,
157
531077
3000
יש בריכות תרמיות גדולות יותר מבמת TED זו,
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
והמפל הזה שאתם רואים שם
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
הוא בגובה 6 מטר --
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
והכל עם מים קרובים לרתיחה.
09:04
We mapped the temperatures along the river,
161
544243
2056
מיפינו את הטמפרטורות לאורך הנהר,
09:06
and this was by far the most demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
וזה היה במידה רבה החלק הכי התובעני בעבודת השטח.
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
והתוצאות היו פשוט מדהימות.
09:13
Sorry -- the geoscientist in me coming out.
164
553577
3153
מצטער, המדען הגיאותרמי שבי יוצא החוצה.
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
וזה הראה את המגמה המדהימה הזו.
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
אתם רואים, הנהר מתחיל קר.
09:21
It then heats up, cools back down, heats up, cools back down,
167
561444
2995
לאחר מכן הוא מתחמם, מתקרר שוב, מתחמם, מתקרר חזרה למטה.
09:24
heats up again, and then has this beautiful decay curve
168
564463
2618
מתחמם שוב, ואז יש לו עקומת דעיכה יפה.
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
עד שהוא מתרסק אל הנהר הקר הזה.
09:30
Now, I understand not all of you are geothermal scientists,
170
570539
2794
עכשיו, אני מבין שלא כולכם הנכם מדענים גיאותרמים,
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
אז אם לתאר את זה במונחים יומיומיים:
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
כולם אוהבים קפה.
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
כן? טוב.
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
כוס הקפה הרגילה שלכם, 54 מעלות צלזיוס,
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
חמה במיוחד, טוב, 60.
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
אז, במונחי בית קפה,
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
הנהר הרותח מתנהל כך,
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
שם יש לכם את הקפה החם שלכם.
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
כאן יש לכם את הקפה הסופר-חם שלכם,
09:56
and you can see that there's a bit point there
180
596654
2174
ואתם יכולים לראות שישנה שם נקודה כלשהי
09:58
where the river is still hotter than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
שבה הנהר עדיין חם יותר מאשר הקפה האקסטרה-חם.
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
ואלה טמפרטורות מים ממוצעות.
10:03
We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
לקחנו אותן בעונה היבשה כדי להבטיח טמפרטורות גיאותרמיות הכי טהורות.
10:08
But there's a magic number here that's not being shown,
184
608603
2620
אבל יש כאן מספר קסם שלא מוצג,
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
ומספר זה הוא 47 מעלות צלזיוס,
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
כי זה המקום שבו דברים מתחילים להכאיב,
10:17
and I know this from very personal experience.
187
617402
4173
ואני יודע זאת מניסיון מאוד אישי.
10:22
Above that temperature, you don't want to get in that water.
188
622186
2826
מעל לטמפרטורה הזאת, אתה לא רוצים להיכנס למים האלה.
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
אתם צריכים להיות זהירים.
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
זה יכול להיות קטלני.
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
ראיתי כל מיני חיות נופלות פנימה,
10:31
and what's shocking to me, is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
ומה שמזעזע בעיניי, זה שהתהליך הוא פחות או יותר זהה.
10:35
So they fall in and the first thing to go are the eyes.
193
635898
2681
אז הם נופלים פנימה והדבר הראשון שמתחסל הם העיניים.
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color.
194
638603
3367
עיניים, כנראה, מתבשלות מהר מאוד. הם הופכות לצבע חלבי-לבן הזה.
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
הזרם נושא אותם.
10:43
They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
הם מנסים לשחות החוצה, אבל הבשר שלהם מתבשל על העצם
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
כי זה כל כך חם.
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
אז הם מאבדים כוח, מאבדים כוח,
10:49
until finally they get to a point where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
עד שלבסוף הם מגיעים לנקודה שבה מים חמים נכנסים לפיותיהם
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
והם מתבשלים מבפנים החוצה.
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(צחוק)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
קצת סדיסטי, לא כך?
11:02
Jeez.
203
662839
1340
יו,
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
השאירו אותם במרינדה עוד קצת.
11:09
What's, again, amazing are these temperatures.
205
669468
2728
מה ששוב, מדהים הם הטמפרטורות האלו.
11:12
They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world
206
672220
3478
הן די דומות לדברים שראיתי בהרי געש בכל רחבי העולם
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
ואפילו סופר הרי געש כמו ילוסטון.
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
אבל הנה הדבר
11:22
the data is showing that the boiling river exists
209
682173
4999
הנתונים מראים שנהרות רותחים קיימים
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
ללא תלות בפעילות געשית.
11:30
It's neither magmatic or volcanic in origin,
211
690491
3420
זה לא מגמטי או וולקני במקור,
11:35
and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
ושוב, למעלה מ-700 קילומטרים מהמרכז הוולקני הקרוב
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
איך יכול נהר רותח להתקיים ככה?
11:47
I've asked geothermal experts and volcanologists for years,
214
707790
3156
שאלתי מומחים גיאותרמיים ווולקנולוגים במשך שנים,
11:50
and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
ועדיין איני מצליח למצוא עוד מערכת גיאותרמית לא-וולקנית
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
בסדר גודל כזה.
11:59
It's unique.
217
719121
1524
זה ייחודי.
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
זה מיוחד בקנה מידה עולמי.
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
אז, עדיין - איך זה עובד?
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
מאיפה אנחנו מקבלים את החום הזה?
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
יש עדיין מחקר לבצע
12:15
to better constrain the problem and better understand the system,
222
735303
3189
כדי למקד יותר את הבעיה ולהבין טוב יותר את השיטה.
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
אבל ממה שהנתונים אומרים לנו עכשיו,
12:20
it looks to be the result of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
נראה שזו תוצאה של מערכת הידרותרמית גדולה.
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
בעיקרון, זה עובד כך:
12:26
So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
אז, ככל שמעמיקים לתוך הקרקע נעשה יותר חם.
12:29
We refer to this as the geothermal gradient.
227
749967
2628
אנחנו מתייחסים לזה כאל הדרגתיות גיאותרמית.
12:33
The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
המים היו יכולים להגיע ממקומות רחוקים כמו הקרחונים באנדים,
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
ואז מחלחלים עמוק לתוך האדמה
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
ויוצאים החוצה ליצור את הנהר הרותח.
12:43
after getting heated up from the geothermal gradient,
231
763226
3007
אחרי שהתחממו מההדרגתיות הגיאותרמית,
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
הכל בגלל הרקע הגאולוגי הייחודי הזה.
12:50
Now, we found that in and around the river --
233
770587
2847
עכשיו מצאנו שבתוך הנהר ומסביבו --
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
זה עובד עם עמיתים
12:54
from National Geographic, Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
מהנשיונל גיאוגרפיק, ד"ר ספנסר וולס,
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
וד"ר ג'ון אייזן מאונברסיטת קליפורניה בדייויס --
12:59
we genetically sequenced the extremophile lifeforms
237
779820
3262
מיפינו גנטית צורות חיים של אקסטרמופילים
13:03
living in and around the river, and have found new lifeforms,
238
783106
4604
שחיים בתוך ומסביב הנהר, ומצאנו צורות חיים חדשות,
13:07
unique species living in the boiling river.
239
787734
3415
מינים ייחודיים שחיים בנהר הרותח.
13:12
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
אך שוב, למרות כל המחקרים הללו, כל התגליות האלו והאגדות,
13:18
a question remains:
241
798499
1000
נשארת שאלה:
13:21
What is the significance of the boiling river?
242
801704
2920
מהי המשמעות של הנהר הרותח?
13:26
What is the significance of this stationary cloud
243
806601
4646
מהי המשמעות של ענן נייח זה
13:31
that always hovers over this patch of jungle?
244
811271
2876
שתמיד מרחף על חלקה זו של הג'ונגל?
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
ומהי המשמעות
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
של פרט באגדת ילדות?
13:43
To the shaman and his community, it's a sacred site.
247
823547
3108
לשמאן וקהילתו, זה אתר קדוש.
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
בשבילי כמדען גיאולוג,
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
זו תופעה גיאותרמית ייחודית.
13:54
But to the illegal loggers and cattle farmers,
250
834074
3698
אבל בשביל חוטבי עצים בלתי חוקיים וחקלאי בקר,
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
זה רק עוד משאב לנצל.
14:02
And to the Peruvian government, it's just another stretch
252
842820
3787
ולממשלה הפרואנית זה רק עוד שטח
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
של ארץ לא מוגנת שמוכנה לפיתוח.
14:14
My goal is to ensure that whoever controls this land
254
854186
3596
המטרה שלי היא להבטיח שמי ששולט בארץ הזאת
14:17
understands the boiling river's uniqueness and significance.
255
857806
4118
יבין את ייחודו ומשמעותו של הנהר הרותח.
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
משום שזו השאלה
14:25
one of significance.
257
865853
1634
אחת של משמעות.
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
והעניין שם הוא,
14:32
we define significance.
259
872110
2081
שאנו מגדירים משמעות.
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
זה אנחנו. יש לנו את הכוח הזה.
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
אנחנו הם אלה שמשרטטים את הקו
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
בין המקודש לטריוויאלי.
14:43
And in this age,
263
883736
2276
ובעידן זה,
14:46
where everything seems mapped, measured and studied,
264
886036
3498
שבו נראה שהכל מופה, נמדד ונלמד,
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
בעידן זה של מידע,
14:54
I remind you all that discoveries are not just made
266
894899
3572
אני מזכיר לכולכם שתגליות לא פשוט קורות
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
בתוך הריק השחור של הלא נודע
15:04
but in the white noise of overwhelming data.
268
904153
3409
אלא בתוך הרעש הלבן של נתונים מדהימים,
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
נותר כל כך הרבה לחקור.
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
אנחנו חיים בעולם מדהים.
15:17
So go out.
271
917477
1519
אז צאו.
15:20
Be curious.
272
920306
1857
היו סקרנים,
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
כי אנחנו חיים בעולם
15:27
where shamans still sing to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
שבו שמאנים עדיין שרים לרוחות של הג'ונגל,
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
שבו נהרות רותחים
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
והיכן שאגדות קמות לתחייה.
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
תודה רבה לכם.
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7