请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tingting Zhong
校对人员: alice leong
小时候,我住在利马;
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
爷爷给我讲了一个关于-
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
西班牙征服秘鲁的传奇故事。
印加帝国的末代皇帝阿塔瓦尔帕,被抓住并处死。
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca,
had been captured and killed.
3
20007
3539
00:23
Pizarro and his conquistadors
had grown rich,
4
23570
2983
皮萨罗和征服者们变得富有起来,
00:26
and tales of their conquest
and glory had reached Spain
5
26577
3186
他们攻克秘鲁的传说和赞颂传到了西班牙,
00:29
and was bringing new waves of Spaniards,
hungry for gold and glory.
6
29787
5375
吸引了一批西班牙人来此淘金。
他们去到镇子里,问印加人:
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
00:38
"Where's another civilization
we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
“还有哪个文明没被攻克?还有哪里有黄金?”
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
而出于报复,印加人就告诉他们:
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
“去亚马逊,
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
那里有挖不完的黄金”。
00:51
In fact, there is a city called Paititi --
El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
事实上,那里有一个叫做‘帕依提提’
——西班牙语叫El Dorado的城市
是由黄金建成的”。
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
于是这些西班牙人动身前往那片丛林,
01:01
but the few that return
come back with stories,
15
61223
3562
结果只有少数人带着故事回来了,
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
他们带回了关于强大的萨满巫师的故事,
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
关于拿着毒箭的武士的故事,
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
关于那里的树太高以至遮住了阳光的故事,
01:16
spiders that ate birds,
snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
关于吃鸟的蜘蛛、能够吞下一整个人的大蛇,
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
以及一条沸腾的河流的故事。
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
所有这些都成为了我的童年记忆。
01:27
And years passed.
22
87803
1159
多年过去了,
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
我到了南方为理公会大学(SMU)攻读博士学位,
01:31
trying to understand
Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
当我试着了解秘鲁的地热能源潜力时,
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
我想到了这个传说,
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
于是想到了一个问题。
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
传说中的那条沸腾的河流真的存在吗?
我咨询了一些同僚,他们来自各大高校,
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
01:46
the government,
29
106363
1157
政府部门,
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
石油、天然气和矿业公司,
所有人的答案都是“不”。
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
这个答案是有道理的。
因为沸腾的河流的确存在,
01:55
You see, boiling rivers
do exist in the world,
33
115070
2628
01:57
but they're generally
associated with volcanoes.
34
117722
2459
但通常是在火山旁。
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
只有一个强大的热源,
02:02
to produce such a large
geothermal manifestation.
36
122820
3366
才制造出如此大的地热现象。
02:06
And as you can see from the red dots
here, which are volcanoes,
37
126210
5204
你看到的这些红点,它们代表火山,
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
而在亚马逊是没有火山的,
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
秘鲁的大部分地区也没有火山。
所以得出的结论为:这片区域看不到沸腾的河流。
02:16
So it follows: We should not expect
to see a boiling river.
40
136122
4268
02:21
Telling this same story
at a family dinner,
41
141660
4088
在一次家庭聚餐上我又讲了这个故事,
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
然后我的阿姨告诉我,
02:28
"But no, Andrés, I've been there.
I've swum in that river."
43
148266
3982
“不,安德烈,我去过那,我在那条河里游过泳”。
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(笑声)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
然后我叔叔也加入了讨论,
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
“真的,安德烈,她没有开玩笑,
只有在大雨过后,才能在里面游泳,
02:41
You see, you can only swim in it
after a very heavy rain,
47
161084
3983
它被一位强大的萨满巫师保护着,
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
而你的阿姨,跟他的妻子是朋友”。
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(笑声)
“什么?”
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
02:54
You know, despite all
my scientific skepticism,
52
174261
2214
尽管我作为科学家,对此表示怀疑,
02:56
I found myself hiking into the jungle,
guided by my aunt,
53
176499
4432
还是在我的阿姨带领下,踏上了那片丛林,
03:00
over 700 kilometers away
from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
那里距最近的火山口有700公里,
03:04
and well, honestly,
mentally preparing myself
55
184876
3618
坦白说,我已经做好了见证那条传奇的
03:08
to behold the legendary
"warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
“亚马逊暖流” 的心理准备了。
03:14
But then ...
57
194671
1621
但是,紧接着,
03:16
I heard something,
58
196316
1322
我听到一些声响,
03:19
a low surge
59
199255
1449
随着我们逐步走进,
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
一股低涌-
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
变得越来越响彻。
03:28
It sounded like ocean waves
constantly crashing,
62
208300
3928
就像海浪不停的冲击一样,
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor,
coming up through the trees.
63
212252
4685
而当我们走近时,
我看到烟雾和蒸汽从树林中冒出。
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
不久,我看到了这个。
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
我立马拿起了温度计,
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
测量到这条河流的平均温度为
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
86℃。
03:51
This is not quite
the 100-degree C boiling
68
231540
3267
虽然这并没有达到100℃的沸点,
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
但也很接近了。
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
这条高温河水流湍急。
04:02
I followed it upriver and was led by,
actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
在这位萨满大师徒弟的带领下,我沿河而上,
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
去往这条河最神圣的地点。
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
奇妙的事情发生了,
这条河的起点是冷流。
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
而这个地方,
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
是亚库马马的故乡,
04:15
mother of the waters,
a giant serpent spirit
77
255954
3343
亚库马马是河之母,是创造冷热水的
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
巨大的蛇灵。
而在这里,我们找到了一处热泉,
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
04:26
mixing with cold stream water
underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
同受她保护的河口下的冷流混合在一起,
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
将这些传说变为现实。
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
第二天早上,当我醒来的时候-
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(笑声)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
我说想喝杯茶。
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
于是有人递给我一个马克杯,一个茶包,
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
然后,指着那条河。
让我惊讶的是,
河水是如此的清澈,喝起来也很可口,
04:48
To my surprise, the water was clean
and had a pleasant taste,
87
288075
4509
04:52
which is a little weird
for geothermal systems.
88
292608
2994
这对于地热系统来说是有点异常的。
04:56
What was amazing
89
296441
1548
更神奇的一点是,
本地人似乎一直都知道有这么个地方,
04:58
is that the locals had always
known about this place,
90
298013
2984
而我也绝不是第一个发现此地的外来人。
05:01
and that I was by no means
the first outsider to see it.
91
301021
3704
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
这些都是他们的家常便饭。
他们饮用河里的水;
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
享用这些蒸汽;
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
用河水烹饪;
清洁,
05:16
clean with it,
96
316127
1510
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
甚至用这些河水来制药。
我见到了萨满大师,
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
05:22
and he seemed like an extension
of the river and his jungle.
99
322864
4189
似乎他也成了这条河和丛林的一部分。
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
他询问我的来意,
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
用心倾听。
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
不久,我便感到压力减轻了--
05:36
I was freaking out,
to be honest with you --
103
336397
3547
老实告诉你,我当时可吓坏了--
05:39
a smile began to snake across his face,
and he just laughed.
104
339968
4279
他嘴角微微上扬,他笑了。
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(笑声)
05:47
I had received the shaman's blessing
to study the river,
106
347796
4595
我对这条河的研究得到了萨满大师的祝福,
05:52
on the condition that after I take
the water samples
107
352415
3404
他只有一点要求,那便是待我取样
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
并带回实验室分析后,
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
不管我在世界的哪一个角落,
06:00
that I pour the waters
back into the ground
110
360265
3766
我要把这些水倒回地上,
萨满大师说,
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
这样这些水便能回到河流里。
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
06:11
I've been back every year
since that first visit in 2011,
113
371272
3587
2011年的勘测后,我每年都会回去,
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
我的勘测结果甚是喜人,
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
有些时候也颇有些危险和挑战。
06:22
One story was even featured
in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
我的故事甚至被刊登到了《国家地理》这本杂志上。
我被困在了和一张纸一样大小的石头上,
06:26
I was trapped on a small rock
about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
穿着凉鞋和运动短裤,
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
置身于80℃的河水
06:34
and a hot spring that, well,
looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
和接近沸点的温泉中。
不仅如此,那还是在亚马逊雨林。
06:39
And on top of that,
it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
那是倾盆大雨,什么也看不见。
06:45
The temperature differential
made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
温差使得周围的一切看起来都是白色的。
06:50
Intense.
124
410956
1405
局势很紧张。
现在,经过多年的研究,
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
06:56
I'll soon be submitting my geophysical
and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
我即将发表关于地球物理和化学的论文。
今天站在TED的舞台上,我想和大家一起分享,
07:03
And I'd like to share, today,
with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
这也是我首次揭露其中的一些发现。
07:07
for the first time,
some of these discoveries.
128
427046
3190
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
首先,这并不是一个传说。
07:14
Surprise!
130
434468
1174
意想不到吧!
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(笑声)
在我最初开始这项研究的时候,
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
07:20
the satellite imagery was too
low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
有关的卫星图像像素很低,几乎没什么用。
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
那时就没什么高质量的地图。
07:25
Thanks to the support
of the Google Earth team,
135
445754
2391
多亏了谷歌地球这个团队,
现在我有了这个。
07:28
I now have this.
136
448169
1345
07:31
Not only that, the indigenous name
of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
不仅如此,这条河的本名Shanay-timpishka,
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
"由太阳烧开的河“
07:41
indicating that I'm not the first
to wonder why the river boils,
139
461540
5379
说明我并不是第一个对这条河沸腾感到好奇的人,
07:46
and showing that humanity
has always sought to explain
140
466943
3227
也说明了人类一直以来都尝试着去解释
07:50
the world around us.
141
470194
1539
我们生活的世界。
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
为什么这条河会沸腾呢?
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(沸腾声)
08:00
It actually took me three years
to get that footage.
144
480385
2495
这些图像是我花了三年时间收集来的。
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
地质断层滋长温泉。
08:07
As we have hot blood running
through our veins and arteries,
146
487625
3633
正如人类体内的血管和动脉里流动着热血一样,
08:11
so, too, the earth has hot water
running through its cracks and faults.
147
491282
5048
地球的裂缝和断层里也流淌着热水。
那些在地球表面的”动脉“,
08:17
Where these arteries come to the surface,
these earth arteries,
148
497162
3595
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
就是地热表现:
喷气孔,温泉,正是我们这里的沸腾河。
08:23
fumaroles, hot springs
and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
08:28
What's truly incredible, though,
is the scale of this place.
151
508459
4100
然而,真正难以置信的是这条河的规模之大。
08:33
Next time you cross the road,
think about this.
152
513221
2346
下次当你过马路的时候,不妨这样想想。
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
这条河大部分流经地的宽度
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
超过双车道的马路。
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
而热水流经长度为6.24千米。
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
真是叹为观止。
有些热泉比TED的舞台还要打,
08:51
There are thermal pools
larger than this TED stage,
157
531077
3000
而你看到的那个瀑布,
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
其实有6米高--
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
全部都接近沸点的河水。
09:04
We mapped the temperatures
along the river,
161
544243
2056
我们按照河水的温度制作地图,
09:06
and this was by far the most
demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
这项工作也是目前最为困难的部分。
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
出来的结果真是了不起。
09:13
Sorry -- the geoscientist
in me coming out.
164
553577
3153
抱歉,我是个地理科学迷这事儿暴露了。
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
我们的结论展示出了一种趋势。
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
你看,这条河的河口是冷水。
09:21
It then heats up, cools back down,
heats up, cools back down,
167
561444
2995
接下来逐渐升温,再降温,再升,又降,
09:24
heats up again, and then has
this beautiful decay curve
168
564463
2618
再次升温,于是有了这些可爱的衰减曲线,
直到最后奔腾进冰冷的河水中。
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
09:30
Now, I understand not all of you
are geothermal scientists,
170
570539
2794
我知道在座的有些并不是研究地热科学的,
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
所以,用日常生活来举个例子:
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
人人都爱咖啡。
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
对吗?
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
一杯普通的咖啡是54℃,
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
特别烫的咖啡是60℃。
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
所以用咖啡的例子来说,
沸腾的河水看起来是这样的。
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
这是一杯热咖啡。
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
这是加热的咖啡,
09:56
and you can see
that there's a bit point there
180
596654
2174
可以看到这里有一个尖尖的地方,
09:58
where the river is still hotter
than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
那就是这条河要比特别烫的咖啡还要烫。
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
这些是水的平均温度。
10:03
We took these in the dry season to ensure
the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
这些都是在干燥的季节采集的样品,
为了保证得到最纯粹的地热温度。
10:08
But there's a magic number here
that's not being shown,
184
608603
2620
但有一个神奇的数字并没有显示出来,
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
那就是47℃,
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
因为这是有害的临界点。
10:17
and I know this from very
personal experience.
187
617402
4173
我知道这一点是因为我自己有过这样的经历。
10:22
Above that temperature,
you don't want to get in that water.
188
622186
2826
超过47℃之后,没有人会想站在那里。
你得格外小心。
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
因为这可能是致命的。
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
我看到各种各样的动物掉入河里,
让我感到惊讶的是,整个过程几乎都雷同的。
10:31
and what's shocking to me,
is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
10:35
So they fall in and the first thing
to go are the eyes.
193
635898
2681
当它们掉进河里时,第一个受到伤害的便是眼睛。
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly.
They turn this milky-white color.
194
638603
3367
眼睛显然不用煮多久,便成了奶白色。
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
河流把它们卷走。
10:43
They're trying to swim out,
but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
虽然它们试着游上岸,但是他们正在被由外到内烹饪着,
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
因为温度实在太高了。
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
于是,它们渐渐地失去了力气,
10:49
until finally they get to a point
where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
最后热水冲进了嘴里,
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
从内外外烹饪的过程开始了。
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(笑声)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
有点让人难过,不是吗?
11:02
Jeez.
203
662839
1340
天呐。
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
让它们在腌制一会儿。
11:09
What's, again, amazing
are these temperatures.
205
669468
2728
另一个神奇之处便是温度。
11:12
They're similar to things that I've seen
on volcanoes all over the world
206
672220
3478
这些河的温度和我所见过的火山差不多,
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
甚至类似于黄石的超级火山。
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
但有意思的是:
根据数据,这条沸腾河
11:22
the data is showing
that the boiling river exists
209
682173
4999
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
和火山并不是共存关系。
11:30
It's neither magmatic
or volcanic in origin,
211
690491
3420
这和磁场或火山都没关系,
11:35
and again, over 700 kilometers away
from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
再强调一次,最近的火山离这里也有700公里远。
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
这样一条沸腾的河流是怎么形成的呢?
11:47
I've asked geothermal experts
and volcanologists for years,
214
707790
3156
多年来,我询问了许多地热专家和火山研究者们,
11:50
and I'm still unable to find another
non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
至今也没能找到另外一个非火山的地热系统,
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
有如此大的规模。
这是独一无二的。
11:59
It's unique.
217
719121
1524
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
在全球范围内来说都是特别的。
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
但,它到底是怎么运作的呢?
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
这些热量从哪里来的 ?
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
人们还要做许多的研究
12:15
to better constrain the problem
and better understand the system,
222
735303
3189
才能更好的控制这个问题并理解这种系统,
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
但从目前我们获得的数据看,
12:20
it looks to be the result
of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
似乎是由大型热泉系统导致的。
概括起来便是:
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
12:26
So, the deeper you go
into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
越接近地球核心,温度越高。
12:29
We refer to this
as the geothermal gradient.
227
749967
2628
我们称此为地热梯度。
12:33
The waters could be coming
from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
这些水可能是遥远的安第斯山脉冰川融水,
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
逐渐渗透入地球核心,
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
然后以沸腾河的形式流出,
12:43
after getting heated up
from the geothermal gradient,
231
763226
3007
在受到地热梯度的加热之后,
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
这一切都归功于这种独特的地质特征。
12:50
Now, we found
that in and around the river --
233
770587
2847
目前,我们发现这条河里以及附近,
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
我同几位来自国家地理的同事一起,
12:54
from National Geographic,
Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
来自《国家地理》的威尔士博士,
来自UC Davis的埃森博士--
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
12:59
we genetically sequenced
the extremophile lifeforms
237
779820
3262
我们对生活在河里以及周边的生物-
进行了基因排序,并且找到了新的生命形式,
13:03
living in and around the river,
and have found new lifeforms,
238
783106
4604
13:07
unique species living
in the boiling river.
239
787734
3415
生活在沸腾河里的独特生物。
13:12
But again, despite all of these studies,
all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
但,尽管有这些研究,这些发现和传说,
13:18
a question remains:
241
798499
1000
仍有一个问题萦绕人心:
13:21
What is the significance
of the boiling river?
242
801704
2920
沸腾河的存在有重要意义吗?
13:26
What is the significance
of this stationary cloud
243
806601
4646
那片笼罩丛林的
13:31
that always hovers
over this patch of jungle?
244
811271
2876
静止的云的存在有什么意义呢?
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
再者,童年时代听到的传说
又有什么重要性呢?
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
13:43
To the shaman and his community,
it's a sacred site.
247
823547
3108
对萨满大师和那里的居民来说,这是一个神圣的地方。
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
对我来说,作为一名地球学家,
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
这是独特的地热现象。
但对于非法伐木和畜牧农场主来说,
13:54
But to the illegal loggers
and cattle farmers,
250
834074
3698
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
这只不过是另一个可以开采的地方而已。
14:02
And to the Peruvian government,
it's just another stretch
252
842820
3787
而对于秘鲁政府来说,这只不过是另一个
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
未受保护的地方等待被开发而已。
14:14
My goal is to ensure
that whoever controls this land
254
854186
3596
我的目标是确保不管是谁掌管这片土地,
14:17
understands the boiling river's
uniqueness and significance.
255
857806
4118
他们都能明白这条沸腾河的独特性和重要性。
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
因为这才是问题所在,
14:25
one of significance.
257
865853
1634
是重要意义之一。
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
而结论是,
重要与否是由我们来定义的。
14:32
we define significance.
259
872110
2081
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
我们。人类掌握着这项权利。
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
是我们来界定什么是
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
神圣的,什么是微不足道的。
14:43
And in this age,
263
883736
2276
而在这个时代,
事物看起来似乎都在地图上绘画出来,测量过并研究过,
14:46
where everything seems mapped,
measured and studied,
264
886036
3498
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
在这个信息时代,
14:54
I remind you all that discoveries
are not just made
266
894899
3572
我要提醒大家的是新发现并不是在
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
一片虚渺荒芜的黑暗中发现的,
而是在堆积如山的数据白噪点中发现的。
15:04
but in the white noise
of overwhelming data.
268
904153
3409
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
还有许多等待人们去探索。
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
我们的世界是如此的奇妙。
15:17
So go out.
271
917477
1519
让我们走出去。
15:20
Be curious.
272
920306
1857
带着好奇心。
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
因为我们生活的这个世界
15:27
where shamans still sing
to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
仍有萨满大师为丛林精灵吟唱,
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
有会沸腾的河流,
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
有传说成为现实。
谢谢大家。
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。