How I found a mythical boiling river in the Amazon | Andrés Ruzo

482,093 views ・ 2016-02-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Deniz Özhan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
Lima'da çocukken,
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
büyükbabam bana bir efsaneyi anlattı:
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
Peru'nun İspanyollar tarafından işgali.
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed.
3
20007
3539
Atahualpa, İnka imparatoru, yakalanıp öldürülmüş.
00:23
Pizarro and his conquistadors had grown rich,
4
23570
2983
Pizarro ve askerleri zenginleşmiş,
00:26
and tales of their conquest and glory had reached Spain
5
26577
3186
işgallerinin hikayeleri ve ihtişamı İspanya'ya kadar ulasmış ve
00:29
and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory.
6
29787
5375
altına ve üne aç daha bir cok İspanyolu beraberinde getirmiş.
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
Şehirlere girip İnka'ya:
00:38
"Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
"İşgal edebileceğimiz diğer medeniyetler ve daha çok altın nerede?" demişler.
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
İnka'da onlara donup hırsla:
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
"Amazona gidin.
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
Aradığınız altını bulacaksınız.
00:51
In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
Hatta orada Paititi denen bir şehir var -ispanyolca El Dorado-
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
tamamen altından yapılma." demiş.
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
İspanyollar ormana dalmışlar,
01:01
but the few that return come back with stories,
15
61223
3562
ancak yalnızca bir kısmı geri dönmüş, beraberlerinde hikayelerle,
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
güçlü şamanların,
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
zehirli okları olan savaşçıların,
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
güneşi örtecek kadar uzun ağaçların,
01:16
spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
kuşları yiyen örümceklerin, insanları tek lokmada yutan yılanların ve
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
kaynayan bir nehrin.
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
Bunların hepsi çocukluk anılarında kaldı.
01:27
And years passed.
22
87803
1159
Yıllar geçti.
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
Şu anda SMU'da doktoramı yapıyor,
01:31
trying to understand Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
Peru'nun jeotermal enerji potansiyelini anlamaya çalışıyorum,
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
bu efsaneyi hatırladığımda
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
şu soruyu sormaya başladım:
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
Kaynayan nehir gerçek olabilir mi?
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
Üniversiteden arkadaşlarıma, hükümete,
01:46
the government,
29
106363
1157
yağ, gaz ve maden
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
şirketlerine sordum.
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
Cevap hep bir ağızdan "Hayır" idi.
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
Ve bu gayet mantıklı.
01:55
You see, boiling rivers do exist in the world,
33
115070
2628
Gördüğünüz gibi kaynayan nehirler dünyada bulunmakta,
01:57
but they're generally associated with volcanoes.
34
117722
2459
ancak genelde volkanlarla ilişkilendirilmektedirler.
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
Böyle güçlü bir jeotermal etki için
02:02
to produce such a large geothermal manifestation.
36
122820
3366
çok güçlü bir ısı kaynağına ihtiyaç duyarsınız.
02:06
And as you can see from the red dots here, which are volcanoes,
37
126210
5204
Burada gördüğünüz gibi, kırmızı noktalar yanardağları temsil ediyor
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
ve ne Amazonlarda ne de Peru'da
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
volkan yok.
02:16
So it follows: We should not expect to see a boiling river.
40
136122
4268
Yani şöyle ki: Kaynayan bir nehir olmasını bekleyemeyiz.
02:21
Telling this same story at a family dinner,
41
141660
4088
Bu durumu ailece yediğimiz bir yemek sırasında anlatırken teyzem dedi ki,
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
''Ama Andres, ben orada bulundum,
02:28
"But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
43
148266
3982
o nehirde yüzdüm ben.
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(gülüşmeler)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
Sonra amcam lafa karıştı.
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
''Hayır, Andres, teyzen dalga geçmiyor.''
02:41
You see, you can only swim in it after a very heavy rain,
47
161084
3983
O nehirde ancak çok sık bir yağmurdan sonra yüzülebilir
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
ve çok güçlü bir şaman tarafından korunmakta.
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
Teyzen, onun karısıyla arkadaş.
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(Gülüşmeler)
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
Nasıl?!
02:54
You know, despite all my scientific skepticism,
52
174261
2214
Bütün bilimsel şüpheciliğimi bir kenara bırakıp,
02:56
I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt,
53
176499
4432
kendimi teyzemin önderliğinde,
03:00
over 700 kilometers away from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
en yakın volkanik merkezden en az 700 km uzakta,
03:04
and well, honestly, mentally preparing myself
55
184876
3618
ve dürüst olmak gerekirse, kendimi efsanevi ''Amazon'un ılık nehrini"
03:08
to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
ruhsal olarak hazırlayarak, ormanda yürürken buldum.
03:14
But then ...
57
194671
1621
Ama sonra,
03:16
I heard something,
58
196316
1322
bir şey duydum,
03:19
a low surge
59
199255
1449
alçaktan bir dalga,
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
biz yaklaştıkça,
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
sesi daha da yükseldi.
03:28
It sounded like ocean waves constantly crashing,
62
208300
3928
Sesi birbirine sürekli çarpan okyanus dalgalarını andırıyordu,
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees.
63
212252
4685
ve daha yaklaştıkça, ağaçlardan yükselen, sis, su buharı görmeye başladım.
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
Ve daha sonra bunu gördüm.
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
Hemen termometreyi elime aldım.
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
ve nehrin ortalama sıcaklığı
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
86 dereceydi (santigrad)
03:51
This is not quite the 100-degree C boiling
68
231540
3267
Bu tabi ki 100 derece de kaynama değildi
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
ama kesinlikle yeterince yakındı.
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
Nehir sıcak ve hızlı bir şekilde akıyordu.
04:02
I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
Şamanın çırağının önderliğinde, nehri akıntının tersi yönüne gittim,
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
nehrin en kutsal kısmına(kaynak).
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
Ve gözlemlediklerim acayipti-
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
Nehrin başlangıcı soğuk su kaynağıydı.
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
Ve burada,
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
burası suların anası,
04:15
mother of the waters, a giant serpent spirit
77
255954
3343
soğuk ve sıcak suyu akıtan
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
büyük yılanın ruhu,Yacumama'nın eviydi.
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
Ve burada efsaneyi gerçek kılan,
04:26
mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
şefkatle çenesinin altında soğuk suyu
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
sıcak suya karıştıran kaynağı bulduk.
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
Sonra ertesi sabah uykumdan uyandım ve--
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(gülüşmeler)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
Çay istedim.
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
Bana bir bardak ve çay poşeti verdiler
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
ve nehri işaret ettiler.
04:48
To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste,
87
288075
4509
Suyun normalde jeotermal sistemlerden beklenmeyecek kadar temiz
04:52
which is a little weird for geothermal systems.
88
292608
2994
ve tatlı olması beni şaşırttı.
04:56
What was amazing
89
296441
1548
En harika şey ise, yerlilerin bu
04:58
is that the locals had always known about this place,
90
298013
2984
yerden yıllardır haberdar olması
05:01
and that I was by no means the first outsider to see it.
91
301021
3704
ve benim kesinlikle burayı gören ilk yabancı olmayışımdı.
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
Burası hayatlarının bir parçasıydı.
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
Suyunu içiyorlardı.
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
Su buharını içlerine çekiyorlardı.
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
Yemek yapıyor,
05:16
clean with it,
96
316127
1510
temizliyor ve hatta suyla
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
ilaç bile yapıyorlardı.
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
Şaman ile tanıştım
05:22
and he seemed like an extension of the river and his jungle.
99
322864
4189
ve kendisi nehrin ve dahil olduğu ormanın bir parçası gibi görünüyordu.
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
Benim niyetimi sordu
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
ve dikkatle dinledi.
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
Sonra da, yüzünde rahat nefes almamı sağlayan--
05:36
I was freaking out, to be honest with you --
103
336397
3547
dürüst olmam gerekirse, telaşlıydım--
05:39
a smile began to snake across his face, and he just laughed.
104
339968
4279
bir gülümse ile başladı ve güldü.
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(gülüşmeler)
05:47
I had received the shaman's blessing to study the river,
106
347796
4595
Şamanın iznini aldım ve buna göre
05:52
on the condition that after I take the water samples
107
352415
3404
nehirden aldığım örnekleri
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
laboratuvarımda analiz edebilir
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
dünyanın her yerine götürebilirdim.
06:00
that I pour the waters back into the ground
110
360265
3766
Tek şartı ise, aldığım suyu tekrar toprağa dökmem idi.
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
Böylece şamanın dediğine göre,
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
su tekrar evinin yolunu bulup nehre geri dönecekti.
06:11
I've been back every year since that first visit in 2011,
113
371272
3587
2011 de ki ilk ziyaretimden sonra her yıl bölgeye gittim.
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
Saha çalışmaları coşkulu, yorucu
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
ve bazı zamanlar da tehlikeliydi.
06:22
One story was even featured in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
Bir makale National Geographic dergisine bile çıktı.
06:26
I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
Nehrin ortasında, kağıt parçası büyüklüğünde bir taşın
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
üzerinde, sandalet ve şortla,
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
80 derece sıcaklıkta,
06:34
and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
böyle görünen bir kaynağın orada takılı kaldım.
06:39
And on top of that, it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
Herşeyi geçtim, burası Amazon yağmur ormanıydı.
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
Yağmur yağıyordu, hiç bir şey göremiyordum.
06:45
The temperature differential made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
Sıcaklık farkı her yeri bembeyaz yapmıştı, sıfır görüş mesafesi.
06:50
Intense.
124
410956
1405
Çarpıcı.
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
Şimdi, yıllarca sürmüş çalışmanın ardından,
06:56
I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
yakın zamanda jeofiziksel ve jeokimyasal çalışmamı baskı için teslim edeceğim.
07:03
And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
Ve bugün burada, TED sahnesinde siz hepinizin hazır buradayken,
07:07
for the first time, some of these discoveries.
128
427046
3190
ilk defa, bu bulguların bazılarını paylaşmak istiyorum.
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
İlk olarak, bu bir efsane değil.
07:14
Surprise!
130
434468
1174
Sürpriz!
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(gülüşmeler)
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
Çalışmaya ilk başladığımda, uydu görüntüleri,
07:20
the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
bir şey anlaşılamayacak derece de düşük çözünürlükteydi.
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
Elle tutulur bir harita yoktu.
07:25
Thanks to the support of the Google Earth team,
135
445754
2391
Google Earth takımının sayesinde
07:28
I now have this.
136
448169
1345
artık elimde bu harita var.
07:31
Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
Sadece bu da değil, nehrin yerli adı, Shanay-timpishka,
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
''güneşin ısısından kaynayan'',
07:41
indicating that I'm not the first to wonder why the river boils,
139
461540
5379
gösteriyor ki, nehrin neden kaynadığını merak eden ilk kişi ben değildim
07:46
and showing that humanity has always sought to explain
140
466943
3227
ve insanlık her zaman çevremizde olup biteni açıklamaya
07:50
the world around us.
141
470194
1539
çalışan bir güdüye sahip.
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
Peki nehir neden kaynıyor?
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(fokurdama sesi)
08:00
It actually took me three years to get that footage.
144
480385
2495
Bu görüntüyü yakalamak aslında üç yılımı aldı.
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
Faydan beslenen kaplıcalar.
08:07
As we have hot blood running through our veins and arteries,
146
487625
3633
Nasıl vücudumuzda sıcak kanın dolaştığı damarlar varsa,
08:11
so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults.
147
491282
5048
dünyanın da faylarında ve çatlaklarında akan sıcak su var.
08:17
Where these arteries come to the surface, these earth arteries,
148
497162
3595
Bu arterlerin yeryüzüne çıktığı noktalarda
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
jeotermal kaynaklar görürüz:
08:23
fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
fümarol, kaplıca ve bu durumda, kaynayan nehir.
08:28
What's truly incredible, though, is the scale of this place.
151
508459
4100
Asıl muazzam olan is bu yerin ölçeği.
08:33
Next time you cross the road, think about this.
152
513221
2346
Bir daha yoldan geçtiğiniz zaman şöyle hayal edin.
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
Nehrin neredeyse tamamının genişliği,
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
iki şeritli bir yoldan daha fazla.
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
6,24 km boyunca sıcak akıyor.
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
Tamamiyle muazzam.
08:51
There are thermal pools larger than this TED stage,
157
531077
3000
Bu TED sahnesinden daha büyük termal havuzlar, altı metreye
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
uzanan şelaleler var
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
ve bunların hepsi
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
neredeyse kaynayan suyun sıcaklığına yakın.
09:04
We mapped the temperatures along the river,
161
544243
2056
Nehri sıcaklık derecelerine göre haritaladık
09:06
and this was by far the most demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
ve işin şu güne kadar en yorucu kısmı bunu yapmaktı.
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
Ama sonuçlar tek kelimeyle mükemmeldi.
09:13
Sorry -- the geoscientist in me coming out.
164
553577
3153
Pardon--içimdeki yerbilimci kendini dışa vuruyor.
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
Ve sonuçlar bu harika eğilimi gösterdi.
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
Gördüğünüz gibi, nehir soğuk akmaya başlıyor.
09:21
It then heats up, cools back down, heats up, cools back down,
167
561444
2995
Sonra ısınıyor tekrar soğuyor, ısınıyor ve tekrar soğuyor,
09:24
heats up again, and then has this beautiful decay curve
168
564463
2618
tekrar ısınıyor ve soğuk nehre karışana
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
kadar bu azalım eğrisini gösteriyor.
09:30
Now, I understand not all of you are geothermal scientists,
170
570539
2794
Biliyorum ki hepiniz yerbilimci değilsiniz.
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
O yüzden size şu şekilde anlatayım:
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
Herkes kahveye bayılır.
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
Değil mi? Güzel.
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
İçtiğiniz normal bir kahve 54 derecedir,
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
ekstra sıcak kahve ise 60 derece.
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
Kahve terimleriyle anlatacak olursam,
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
kaynayan nehir şöyle ilerliyor.
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
Burada sıcak kahveniz var.
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
Burada da ekstra sıcak kahve,
09:56
and you can see that there's a bit point there
180
596654
2174
ve gördüğünüz gibi burada ekstra sıcak
09:58
where the river is still hotter than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
kahveden bile daha sıcak olan bir nokta var.
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
Bunlar suyun ortalama sıcaklıkları.
10:03
We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
Bu ölçümleri, en iyi jeotermal derecelere ulaşmak adına kurak dönemde
10:08
But there's a magic number here that's not being shown,
184
608603
2620
yaptık. Ama burada görünmeyen sihirli bir numara var
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
ki bu 47 derece,
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
çünkü burası işin gerçekten acıtmaya başladığı nokta.
10:17
and I know this from very personal experience.
187
617402
4173
Tecrübeyle sabittir.
10:22
Above that temperature, you don't want to get in that water.
188
622186
2826
Bu derecenin üzerinde o suya yaklaşmak istemezsiniz.
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
Dikkatli olmanız gerekir.
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
Ölümcül bile olabilir.
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
İçine düşen bir çok hayvana rastladım.
10:31
and what's shocking to me, is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
Beni şaşırtan ise sürecin hep aynı işliyor olmasıydı.
10:35
So they fall in and the first thing to go are the eyes.
193
635898
2681
Düştüklerinde ilk giden gözleri.
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color.
194
638603
3367
Gözler anlaşıldığı üzere hemen pişiyor. Süt beyazı bu renge dönüyor.
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
Akıntı onları taşıyor.
10:43
They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
Yüzerek çıkmak istiyorlar ama etleri
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
pişmeye başlıyor.
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
Böylece güçlerini kaybediyorlar.
10:49
until finally they get to a point where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
Bir noktadan sonra sıcak su ağızlarından içeri giriyor, böylece içten de
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
pişiyorlar.
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(gülüşmeler)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
Biraz sadistçe değil mi?
11:02
Jeez.
203
662839
1340
Tanrım!
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
Biraz daha marine olmaları için bırakın.
11:09
What's, again, amazing are these temperatures.
205
669468
2728
Harika olan ise yine bu dereceler.
11:12
They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world
206
672220
3478
Şimdiye kadar volkanlarda ve hatta Yellowstone'da ki süper volkanda
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
gördüğüm derecelere çok benziyorlar.
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
Ama şöyle bir şey var ki:
11:22
the data is showing that the boiling river exists
209
682173
4999
aldığımız verilere göre nehir, volkanik
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
aktiviteden bağımsız olarak kaynıyor.
11:30
It's neither magmatic or volcanic in origin,
211
690491
3420
Herhangi bir magmatik ya da volkanik
11:35
and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
oluşumdan ve tekrar belirteyim, en yakın volkanik aktiviteden 700 km uzakta.
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
Nasıl böyle bir nehir olabilir?
11:47
I've asked geothermal experts and volcanologists for years,
214
707790
3156
Jeotermal ve volkanlar konusunda uzman kişilere yıllarca sordum,
11:50
and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
ve hala bu derece büyük bir volkanla bağlantısı olmayan
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
nehir sistemine rastlamadım.
11:59
It's unique.
217
719121
1524
Burası eşsiz bir yer.
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
Dünya çapında önem taşıyan bir yer.
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
Peki, nasıl oluyor?
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
Nereden geliyor bu ısı?
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
Problemi sonuca bağlamak ve sistemi
12:15
to better constrain the problem and better understand the system,
222
735303
3189
daha iyi anlamak için daha yapılacak araştırmalar var.
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
Ama şu ana kadar ki bulgularımızın bize
12:20
it looks to be the result of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
gösterdiği şey, bunun büyük bir hidro-termal sistemle ilişkilenmesi.
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
Basitçe sistem şöyle işliyor:
12:26
So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
Dünyanın çekirdeğine indikçe ısı daha çok artar.
12:29
We refer to this as the geothermal gradient.
227
749967
2628
Buna jeotermal irtifa diyoruz.
12:33
The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
Su çok uzaktan, Andes de bulunan buzullardan gelip
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
yer kabuğunun altında ki katmanlara sızarak
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
kaynayan nehri oluşturabilir.
12:43
after getting heated up from the geothermal gradient,
231
763226
3007
Jeotermal irtifadan ısındıktan sonra.
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
Bütün bunlar ise muazzam bir jeolojik düzenin
12:50
Now, we found that in and around the river --
233
770587
2847
ürünü. Şimdi, bulduk ki nehrin içinde
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
ve çevresinde--bunu
12:54
from National Geographic, Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
National Geographic'den Dr. Spencer Wells,
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
ve UC Davis'den Dr. Jon Eisen ile birlikte bulduk--
12:59
we genetically sequenced the extremophile lifeforms
237
779820
3262
nehir ve çevresinde yaşayan,
13:03
living in and around the river, and have found new lifeforms,
238
783106
4604
yaşamış olan yeni yaşam formaları
13:07
unique species living in the boiling river.
239
787734
3415
ve de eşsiz türler keşfettik.
13:12
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
Ama yine de tüm bu araştırmalar ve çalışmalardan sonra hala
13:18
a question remains:
241
798499
1000
tek bir soru var:
13:21
What is the significance of the boiling river?
242
801704
2920
Bu nehrin önemi nedir?
13:26
What is the significance of this stationary cloud
243
806601
4646
Bu nehrin üzerinde sürekli duran sabit bulutların
13:31
that always hovers over this patch of jungle?
244
811271
2876
önemi nedir?
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
Peki bir çocukluk efsanesinin
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
detayının önemi nedir?
13:43
To the shaman and his community, it's a sacred site.
247
823547
3108
Şaman ve onun kabilesi için burası kutsal bir alan.
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
Bir yerbilimci olarak benim için,
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
burası jeolojik bir fenomen.
13:54
But to the illegal loggers and cattle farmers,
250
834074
3698
Ama yasa dışı ağaç kesimi veya büyükbaş hayvancılık yapanlar için,
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
burası sadece tüketilecek yeni bir doğal kaynak.
14:02
And to the Peruvian government, it's just another stretch
252
842820
3787
Peru yönetimi içinse, korunma altına
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
alınmamış ve geliştirilebilme potansiyeli olan bir arazi.
14:14
My goal is to ensure that whoever controls this land
254
854186
3596
Benim hedefim, kaynayan nehrin, her kimin kontrolünde olursa olsun,
14:17
understands the boiling river's uniqueness and significance.
255
857806
4118
öneminin ve eşsizliğinin anlaşılmasını sağlamak.
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
Çünkü önemi belirten
14:25
one of significance.
257
865853
1634
soru budur.
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
Ve olay şu ki,
14:32
we define significance.
259
872110
2081
önemi ve değeri biz belirliyoruz.
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
Bu biziz. Bu güç bizde.
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
Kutsal ve değersiz arasında ki
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
çizgiyi biz belirleyebiliriz.
14:43
And in this age,
263
883736
2276
Herşeyin ölçülüp haritalandığı ve üzerinde
14:46
where everything seems mapped, measured and studied,
264
886036
3498
çalışılabildiği bu bilgi çağında,
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
hepinize şunu hatırlatmak isterim ki,
14:54
I remind you all that discoveries are not just made
266
894899
3572
buluşlar bilinmeyenin
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
karanlık bir boşluğunda değil, yoğun
15:04
but in the white noise of overwhelming data.
268
904153
3409
verilerin beyaz gürültüsünde yapılır.
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
Keşfedilmesi gereken çok şey var.
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
İnanılmaz bir dünya da yaşıyoruz.
15:17
So go out.
271
917477
1519
Dışarı çıkın.
15:20
Be curious.
272
920306
1857
Merak edin.
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
Çünkü hala şamanların, ormanın
15:27
where shamans still sing to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
ruhuna şarkılar söylediği,
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
nehirlerin kaynadığı
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
ve efsanelerin gerçek olduğu bir dünyada yaşıyoruz.
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
Çok teşekkür ederim.
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7