How I found a mythical boiling river in the Amazon | Andrés Ruzo

482,093 views ・ 2016-02-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
เมื่อผมยังเป็นเด็กในลิมา
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
ปู่ของผมเล่าเรื่องตำนาน
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
การพิชิตเปรูจากชาวสเปน
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed.
3
20007
3539
อทาฮวลปา (Atahualpa) จักรพรรดิ์แห่งอินคาถูกพิชิตและฆ่าตาย
00:23
Pizarro and his conquistadors had grown rich,
4
23570
2983
ปีซาร์โรและบรรดาผู้พิชิตก็ร่ำรวย
00:26
and tales of their conquest and glory had reached Spain
5
26577
3186
และเรื่องของการพิชิตและความรุ่งโรจน์นั้น ก็โด่งดังไปถึงสเปน
00:29
and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory.
6
29787
5375
และนำมาซึ่งคลื่นลูกใหม่ของชาวสเปน ที่กระหายทองคำและความมั่งคั่ง
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
พวกเขาจะไปยังเมืองและถามชาวอินคาว่า
00:38
"Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
"อารยธรรมอื่น ๆ ที่เราจะไปพิชิตได้ มีอยู่ที่ไหนอีก ที่ไหนมีทองคำอีกบ้าง"
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
และด้วยความแค้น พวกอินคาก็ตอบว่า
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
"ไปยังอเมซอน
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
ที่นั่นคุณจะพบทองคำที่คุณปรารถนา
00:51
In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
มันมีเมืองที่ชื่อว่า ไพติติ (Paititi) -- เอล โดราโด [แผ่นดินทอง] ในภาษาสเปน --
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
ทั้งเมืองทำมาจากทองคำ"
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
ชาวสเปนเดินทางไปยังป่านั่น
01:01
but the few that return come back with stories,
15
61223
3562
แต่พวกเขากลับมาเพียงไม่กี่คน พร้อมกับเรื่องเล่า
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
เรื่องเล่าเกี่ยวกับจอมขมังเวทย์
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
นักรบที่มีธนูพิษ
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
ต้นไม้ใหญ่ที่บดบังแสงตะวัน
01:16
spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
แมงมุมที่กินนก เป็นอาหาร งูที่กลืนคนได้ทั้งตัว
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
และลำธารที่ร้อนเดือด
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
ทั้งหมดนี้กลายเป็นความทรงจำในวัยเด็ก
01:27
And years passed.
22
87803
1159
และวันคืนก็ผ่านไป
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
ผมเรียนปริญญาเอกที่ SMU
01:31
trying to understand Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
และพยายามที่จะศึกษาความเป็นไปได้ ของพลังงานความร้อนจากผืนดินในเปรู
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
เมื่อผมนึกถึงตำนานนี้
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
และเริ่มตั้งคำถามว่า
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
ลำธารน้ำเดือดมีอยู่จริง ๆ หรือ
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
ผมถามเพื่อน ๆ ที่มหาวิทยาลัย
01:46
the government,
29
106363
1157
รัฐบาล
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
บริษัทน้ำมัน ก๊าซธรรมชาติ และเหมืองแร่
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
และคำตอบอย่างเป็นเอกฉันท์ก็คือ ไม่
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
และนั่นก็เข้าใจได้ครับ
01:55
You see, boiling rivers do exist in the world,
33
115070
2628
ลำธารน้ำเดือดมีอยู่จริงในโลกนี้ครับ
01:57
but they're generally associated with volcanoes.
34
117722
2459
แต่ตามปกติ มันเกี่ยวข้องกับภูเขาไฟ
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
มันต้องมีแหล่งความร้อนอันทรงพลัง
02:02
to produce such a large geothermal manifestation.
36
122820
3366
ที่จะผลิตพลังงานความร้อนจากใต้พิภพ ที่ใหญ่และชัดเจนอย่างนั้นได้
02:06
And as you can see from the red dots here, which are volcanoes,
37
126210
5204
และจากจุดแดงเหล่านี้ ซึ่งคือภูเขาไฟ
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
เราไม่มีภูเขาไฟในแอมะซอน
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
และส่วนใหญ่ในเปรู
02:16
So it follows: We should not expect to see a boiling river.
40
136122
4268
ฉะนั้นมันเป็นไปตามคำที่ว่า เราไม่ควรจะหวังว่าจะได้เห็นลำธารน้ำเดือด
02:21
Telling this same story at a family dinner,
41
141660
4088
เมื่อผมบอกเล่าเรื่องนี้ ระหว่างรับประทานอาหารเย็นกับครอบครัว
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
ป้าของผมบอกว่า
02:28
"But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
43
148266
3982
"แต่ไม่นะ อันเดรส ป้าเคยไปว่ายน้ำที่นั่นมาแล้ว
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(เสียงหัวเราะ)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
จากนั้นลุงของผมก็เข้ามาร่วมวง
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
"ไม่ อันเดรส ป้าแกไม่ได้ล้อเล่นนะ
02:41
You see, you can only swim in it after a very heavy rain,
47
161084
3983
ไม่รู้หรอ ว่าแกลงไปว่ายน้ำในนั้นได้ ก็ต่อเมื่อหลังฝนตกหนัก
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
และมันก็ถูกปกปักรักษาด้วยจอมขมังเวทย์
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
ป้าแกน่ะ เป็นเพื่อนกับภรรยาเขา"
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(เสียงหัวเราะ)
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
"¿Cómo?" ["หา? เอาจริงดิ"]
02:54
You know, despite all my scientific skepticism,
52
174261
2214
ครับ แม้ว่าความรู้ทางวิทยาศาสตร์ จะทำให้ผมจะนึกสงสัยแค่ไหน
02:56
I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt,
53
176499
4432
ผมก็ไปเดินเข้าไปในป่านั่น โดยมีป้าของผมเป็นผู้นำทาง
03:00
over 700 kilometers away from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
ตลอดระยะทาง 700 กิโลเมตร จากใจกลางภูเขาไฟที่ใกล้ที่สุด
03:04
and well, honestly, mentally preparing myself
55
184876
3618
และเอาจริง ๆ นะครับ ผมก็เตรียมพร้อมมาแล้ว
03:08
to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
ที่จะได้ยล "สายน้ำอุ่นแห่งแอมะซอน" ในตำนาน
03:14
But then ...
57
194671
1621
แต่ทว่า ...
03:16
I heard something,
58
196316
1322
ผมก็ได้ยินอะไรบางอย่าง
03:19
a low surge
59
199255
1449
เสียงกระเพื่อมต่ำ ๆ
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
ที่ดังขึ้นและดังขึ้น
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
เมื่อเราเข้าใกล้
03:28
It sounded like ocean waves constantly crashing,
62
208300
3928
มันเหมือนกับเสียงคลื่นทะเล ที่ซัดเข้ามาอย่างต่อเนื่อง
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees.
63
212252
4685
และเมื่อเราเข้าใกล้มากขึ้น ผมเห็นควันไอน้ำผ่านออกมาจากกลุ่มต้นไม้
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
และจากนั้น ผมก็เห็นสิ่งนี้
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
ผมคว้าปรอทของผมทันที
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
และมันบอกว่าอุณหภูมิเฉลี่ยในลำธารนั้น
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
คือ 86 องศาเซลเซียส
03:51
This is not quite the 100-degree C boiling
68
231540
3267
มันก็ไม่ถึงจุดเดือดที่ 100 องศาเซลเซียส
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
แต่มันก็ใกล้เคียงครับ
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
ลำธารไหลแรงและร้อน
04:02
I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
ผมเดินตามขึ้นไปทางต้นน้ำ และถูกนำทางโดยลูกมือของจอมขมังเวทย์
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
ไปยังบริเวณที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดของลำธาร
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
และมันก็น่าฉงน --
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
ต้นน้ำนั่นเป็นน้ำเย็นครับ
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
และที่บริเวณนั้น
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
คือบ้านของยาคูมามา
04:15
mother of the waters, a giant serpent spirit
77
255954
3343
มารดาแห่งสายน้ำที่เป็นวิญญาณงูยักษ์
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
ผู้ให้กำเนิดน้ำร้อนและน้ำเย็น
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
และที่นี่ เราพบกับน้ำพุร้อน
04:26
mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
ที่ผสมกับสายน้ำเย็น ใต้ขากรรไกรของแม่ที่แสนจะหวงแหน
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
และนั่นก็ปลุกให้ตำนานมีชีวิต
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
เช้าวันรุ่งขึ้น ผมตื่นขึ้น และ --
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(เสียงหัวเราะ)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
ผมถามหาชา
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
และผมก็ได้ถ้วย แล้วก็ถุงชา
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
และก็ถูกชี้ บอกให้ไปทางลำธาร
04:48
To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste,
87
288075
4509
ผมแปลกใจ ที่น้ำใสสะอาดและมีรสชาติที่ดี
04:52
which is a little weird for geothermal systems.
88
292608
2994
ซึ่งมันก็แปลกไปสักหน่อย สำหรับระบบพลังงานจากใต้พิภพ
04:56
What was amazing
89
296441
1548
ที่น่าทึ่ง
04:58
is that the locals had always known about this place,
90
298013
2984
คือคนในพื้นที่รู้จักสถานที่เหล่านี้ มาโดยตลอด
05:01
and that I was by no means the first outsider to see it.
91
301021
3704
และผมก็ไม่ใช่คนนอกคนแรก ที่ได้เห็นมัน
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
มันเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตประจำวันของพวกเขา
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
พวกเขาดื่มน้ำจากมัน
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
พวกเขาใช้ไอน้ำจากมัน
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
พวกเขาทำอาหารด้วยมัน
05:16
clean with it,
96
316127
1510
ทำความสะอาดด้วยมัน
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
แม้แต่ทำยาจากมัน
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
ผมได้พบกับจอมขมังเวทย์
05:22
and he seemed like an extension of the river and his jungle.
99
322864
4189
และเขาก็เหมือนส่วนต่อขยาย ของลำธารและป่าของเขา
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
เขาถามถึงจุดประสงค์ของผม
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
และฟังอย่างตั้งใจ
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
จากนั้น ผมก็สบายใจสุด ๆ ไปเลย --
05:36
I was freaking out, to be honest with you --
103
336397
3547
ผมขอสารภาพเลยครับ ว่าก่อนหน้านี้ผมแทบจะบ้าตาย --
05:39
a smile began to snake across his face, and he just laughed.
104
339968
4279
แล้วรอยยิ้มก็ค่อย ๆ แย้มบนใบหน้าของเขา และเขาก็หัวเราะ
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(เสียงหัวเราะ)
05:47
I had received the shaman's blessing to study the river,
106
347796
4595
ผมได้รับคำอวยพรจาก จอมขมังเวทย์ ในการศึกษาลำธาร
05:52
on the condition that after I take the water samples
107
352415
3404
โดยมีข้อแม้ว่า หลังจากที่ผมเอาตัวอย่างน้ำไปแล้ว
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
และทำการวิเคราะห์ที่ห้องทดลองของผม
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
ไม่ว่าผมจะอยู่ที่ใดในโลก
06:00
that I pour the waters back into the ground
110
360265
3766
ผมจะต้องเทน้ำนั้นกลับสู่ผืนดิน
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
จอมขมังเวทย์บอกว่า นั้นก็เพื่อ
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
น้ำจะสามารถหาทางกลับบ้านของมันได้
06:11
I've been back every year since that first visit in 2011,
113
371272
3587
ผมกลับไปที่นั่นทุกปี ตั้งแต่ครั้งแรกที่ไปที่นั่นในปี ค.ศ. 2011
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
และการสำรวจพื้นที่ก็ช่างน่าเบิกบานใจ
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
ต้องทำอะไรมากมาย และบางทีก็อันตราย
06:22
One story was even featured in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
เรื่องราวหนึ่งได้รับการบันทึกไว้ ในนิตยสารเนชันแนล จีโอกราฟิก
06:26
I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
ผมติดอยู่บนหินก้อนเล็ก ๆ ขนาดประมาณกระดาษแผ่นหนึ่งได้
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
ผมสวมรองเท้าแตะ กับกางเกงโต้คลื่น
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
อยู่ท่ามกลางลำธาร ที่มีอุณหภูมิ 80 องศาเซลเซียส
06:34
and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
และน้ำพุร้อนที่หน้าตาประมาณนี้ ก็ร้อนจนเกือบเดือด
06:39
And on top of that, it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
และยิ่งกว่านั้น มันเป็นป่าฝนแอมะซอน
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
ซู่ ฝนเทลงมา มองไม่เห็นอะไรเลย
06:45
The temperature differential made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
ความแตกต่างของอุณหภูมิ ทำให้มันขาวไปหมด
06:50
Intense.
124
410956
1405
ตื่นเต้นเข้มข้นมากครับ
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
ตอนนี้ หลังจากที่ผมทำงานหลายปี
06:56
I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
ผมส่งผลการศึกษาทางธรณีฟิสิกส์ และธรณีเคมีไปยังสำนักพิมพ์
07:03
And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
และผมอยากจะบอกเรื่องราว ณ เวที TED กับพวกคุณวันนี้
07:07
for the first time, some of these discoveries.
128
427046
3190
เป็นครั้งแรก
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
ครับ อย่างแรกเลย มันไม่ใช่ตำนานครับ
07:14
Surprise!
130
434468
1174
แปลกใจไหมล่ะ
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(เสียงหัวเราะ)
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
เมื่อเราเริ่มทำการวิจัย
07:20
the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
ภาพจากดาวเทียมมีความละเอียดต่ำ เกินกว่าที่จะตีความหมายได้
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
มันไม่มีแผนที่ดี ๆ เลย
07:25
Thanks to the support of the Google Earth team,
135
445754
2391
ต้องขอขอบคุณความช่วยเหลือ จากทีมงานกูเกิลเอิร์ท
07:28
I now have this.
136
448169
1345
ตอนนี้เรามีสิ่งนี้
07:31
Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
ไม่เพียงแค่นั้น ชื่อสถานที่ของลำธาร ชาเนย์ -ทิมพิสคา
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
"เดือดด้วยความร้อนจากดวงอาทิตย์"
07:41
indicating that I'm not the first to wonder why the river boils,
139
461540
5379
ก็บ่งบอกว่าผมไม่ได้เป็นคนแรก ที่สงสัยว่าทำไมลำธารถึงเดือด
07:46
and showing that humanity has always sought to explain
140
466943
3227
และแสดงให้เห็นว่ามนุษยชาติ ก็พยายามอธิบาย
07:50
the world around us.
141
470194
1539
โลกรอบตัวเราตลอดเวลา
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
แล้วทำไมลำธารถึงเดือด
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(เสียงน้ำเดือด)
08:00
It actually took me three years to get that footage.
144
480385
2495
อันที่จริงผมใช้เวลาถึงสามปี ในการทำการบันทึกภาพ
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
น้ำพุร้อนที่มาจากรอยเลื่อน
08:07
As we have hot blood running through our veins and arteries,
146
487625
3633
เช่นเดียวกับที่เรามีเลือด หมุนเวียนอยู่ในเส้นเลือดดำและแดง
08:11
so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults.
147
491282
5048
โลกของเราก็มีน้ำร้อน ไหลผ่านขึ้นมาจากรอยแตกและรอยเลื่อน
08:17
Where these arteries come to the surface, these earth arteries,
148
497162
3595
เมื่อเส้นเลือดเหล่านี้ขึ้นมาถึงพื้นผิว เส้นเลือดของโลกเหล่านี้
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
เราจะเห็นการปรากฏของพลังงานความร้อน จากใต้พิภพอย่างชัดเจน
08:23
fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
ปล่องภูเขาไฟ น้ำพุร้อน และในกรณีนี้ ลำธารน้ำเดือด
08:28
What's truly incredible, though, is the scale of this place.
151
508459
4100
ที่น่าทึ่งก็คือ แม้ว่าจะเป็นในระดับพื้นที่นี้
08:33
Next time you cross the road, think about this.
152
513221
2346
ครั้งต่อไปที่คุณข้ามถนน คิดดูนะครับ
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
ความกว้างของลำธารนี้ มากกว่าถนนสองเลน
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
แทบจะตลอดความยาวของมัน
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
มันเป็นสายธารร้อนความยาว 6.24 กิโลเมตร
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
น่าประทับใจมากครับ
08:51
There are thermal pools larger than this TED stage,
157
531077
3000
มันมีบ่อน้ำร้อน ที่มีขนาดใหญ่กว่าเวทีของ TED
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
และน้ำตกที่ คุณเห็นตรงนั้น
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
มีความสูงหกเมตร
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
น้ำทั้งหมดนี้เกือบจะเดือด
09:04
We mapped the temperatures along the river,
161
544243
2056
เราทำแผนที่อุณหภูมิไปตลอดทางน้ำ
09:06
and this was by far the most demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
และนี่เป็นส่วนที่เป็นที่ต้องการมากที่สุด ของงานสำรวจในครั้งนี้
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
และผลลัพท์ก็ยอดเยี่ยม
09:13
Sorry -- the geoscientist in me coming out.
164
553577
3153
ขอโทษครับ -- นักธรณีวิทยา ในตัวผมแผลงฤทธิ์แล้วครับ
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
และมันแสดงให้เห็นผลลัพท์ที่น่าทึ่งนี้
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
คุณจะเห็นว่า เริ่มต้น มันเป็นน้ำเย็น
09:21
It then heats up, cools back down, heats up, cools back down,
167
561444
2995
และจากนั้น มันก็มีความร้อนมากขึ้น เย็นลง ร้อนขึ้น และเย็นลงอีก
09:24
heats up again, and then has this beautiful decay curve
168
564463
2618
ร้อนขึ้นอีก และจากนั้นก็ค่อย ๆ ลดลง
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
จนมันปะทะเข้ากับลำธารน้ำเย็น
09:30
Now, I understand not all of you are geothermal scientists,
170
570539
2794
ตอนนี้ ผมเข้าใจว่าทุกคนคงไม่ใช่ นักวิทยาศาสตร์ด้านความร้อนจากใต้พิภพ
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
พูดด้วยภาษาง่าย ๆ ก็คือ
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
ทุกคนชอบกาแฟ
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
ใช่ไหมครับ ดีครับ
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
โดยทั่วไปกาแฟในถ้วย มีอุณหภูมิ 54 องศาเซลเซียส
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
และร้อนพิเศษที่ 60 องศาเซียลเซียส
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
ฉะนั้น ถ้าพูดในแบบร้านกาแฟ
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
ต้มลำธารให้เดือดแบบนี้
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
คุณก็จะได้กาแฟร้อน
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
ตอนนี้ คุณได้กาแฟที่ร้อนพิเศษ
09:56
and you can see that there's a bit point there
180
596654
2174
และคุณสามารถเห็นว่า มันมีประเด็นอยู่ตรงนี้ครับ
09:58
where the river is still hotter than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
ที่ซึ่งลำธารยังร้อนกว่ากาแฟร้อนพิเศษ
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
และนี่คืออุณหภูมิเฉลี่ยของน้ำ
10:03
We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
เราเก็บข้อมูลนี้ในฤดูแล้ง เพื่อให้แน่ใจว่า จะได้อุณหภูมิความร้อนใต้พิภพที่บริสุทธิ์
10:08
But there's a magic number here that's not being shown,
184
608603
2620
แต่มีตัวเลขมหัศจรรย์ ที่ยังไม่ถูกแสดงในที่นี้
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
และตัวเลขนั้นก็คือ 47 องศา
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
เพราะนั่นเป็นจุดที่จะเริ่มเกิดความเจ็บปวด
10:17
and I know this from very personal experience.
187
617402
4173
และผมรู้เรื่องนี้จากประสบการณ์ส่วนตัว
10:22
Above that temperature, you don't want to get in that water.
188
622186
2826
ที่อุณหภูมิที่สูงกว่านี้ คุณไม่อยากลงไปในน้ำแน่ ๆ
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
คุณต้องระวัง
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
มันอาจเป็นอันตรายได้
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
ผมเคยเห็นสารพัดสัตว์ตกลงไป
10:31
and what's shocking to me, is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
และที่ทำเอาผมตกใจก็คือ กระบวนการมันค่อนข้างคล้ายกัน
10:35
So they fall in and the first thing to go are the eyes.
193
635898
2681
เมื่อพวกมันตกลงไป สิ่งแรกที่จะหายไปก็คือตา
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color.
194
638603
3367
ครับ ตาจะสุกเร็วมาก พวกมันจะเปลี่ยนเป็นสีขาวขุ่น
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
สายน้ำพัดพามันไป
10:43
They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
พวกมันพยายามตะเกียกตะกาย แต่เนื้อของพวกมันถูกลวกสุกคากระดูก
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
เพราะว่ามันร้อนมาก
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
ฉะนั้น พวกมันสูญเสียพลัง สูญเสียแรง
10:49
until finally they get to a point where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
จนกระทั่งน้ำร้อนเข้าปากและจมูกของพวกมัน
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
และพวกมันก็ถูกลวกสุกจากข้างใน
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(เสียงหัวเราะ)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
นั่นมันโหดใช่ไหมครับ
11:02
Jeez.
203
662839
1340
หยึย
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
ปล่อยให้มันกรุ่นอยู่ในนั้นอีกสักระยะ
11:09
What's, again, amazing are these temperatures.
205
669468
2728
ครับ ที่น่าสนใจก็คืออุณหภูมิพวกนี้
11:12
They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world
206
672220
3478
มันคล้ายกับสิ่งที่ผมเคยเห็น กับภูเขาไฟทั่วโลก
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
และแม้แต่สุดยอดภูเขาไฟอย่าง เยลโล่ว์สโตน
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
แต่ประเด็นมีอยู่ว่า
11:22
the data is showing that the boiling river exists
209
682173
4999
ข้อมูลกำลังแสดงว่าลำธารน้ำเดือดมีอยู่จริง
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
โดยเป็นอิสระจากภูเขาไฟ
11:30
It's neither magmatic or volcanic in origin,
211
690491
3420
มันไม่ได้มีจุดกำเนิดจากแมกม่า หรือภูเขาไฟ
11:35
and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
และห่างจากใจกลางภูเขาไฟที่ใกล้ที่สุด ไปกว่า 700 กิโลเมตร
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
มีลำธารน้ำเดือดอยู่ในที่แบบนั้นได้อย่างไร
11:47
I've asked geothermal experts and volcanologists for years,
214
707790
3156
ผมถามผู้เชี่ยวชาญด้านพลังงานความร้อนใต้พิภพ และด้านภูเขาไฟมานาน
11:50
and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
และผมก็ยังไม่สามารถพบกับระบบ ความร้อนใต้พิภพอื่นที่ไม่เกี่ยวกับภูเขาไฟ
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
ที่มีขนาดใหญ่อย่างนั้น
11:59
It's unique.
217
719121
1524
มันมีคุณสมบัติเป็นเอกลักษณ์
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
มันพิเศษในระดับโลก
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
แล้ว -- มันเป็นอย่างนั้นได้อย่างไร
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
เราได้พลังงานความร้อนมาจากไหน
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
ยังมีงานวิจัยอีกมากมายที่ต้องทำ
12:15
to better constrain the problem and better understand the system,
222
735303
3189
เพื่อหาวงจำกัดของปัญหานี้ และเพื่อทำความเข้าใจระบบให้มากขึ้น
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
แต่จากที่ข้อมูลบอกเราในตอนนี้
12:20
it looks to be the result of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
ดูเหมือนว่ามันจะเป็นผลลัพท์ จากระบบน้ำร้อนขนาดใหญ่
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
โดยหลักแล้ว มันเป็นแบบนี้ครับ
12:26
So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
ยิ่งลึกลงไปในโลกเท่าไร มันก็จะยิ่งร้อนมากขึ้นเท่านั้น
12:29
We refer to this as the geothermal gradient.
227
749967
2628
เราเรียกมันว่า แกรเดียนความร้อนใต้พิภพ
12:33
The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
น้ำที่อาจมาจากที่ห่างไกลออกไป อย่างเช่นธารน้ำแข็งในแอนดีส
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
จากนั้นก็ซึมลึกลงไปในพื้นโลก
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
และไหลออกมาเพื่อเป็นลำธารน้ำเดือด
12:43
after getting heated up from the geothermal gradient,
231
763226
3007
เมื่อมีความร้อนมากขึ้น จากแกรเดียนความร้อนใต้พิภพแล้ว
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
ที่เหลือก็ขึ้นอยู่กับลักษณะทางธรณีวิทยา
12:50
Now, we found that in and around the river --
233
770587
2847
ตอนนี้ เราพบมันใน และรอบ ๆ ลำธาร --
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
นี่เป็นงานที่ผมทำด้วยกันกับเพื่อนร่วมงาน
12:54
from National Geographic, Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
จาก เนชันเนล จีโอกราฟิก ดร. สเปนเซอร์ เวลส์
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
และ ดร. ไอเซน จาก UC Davis --
12:59
we genetically sequenced the extremophile lifeforms
237
779820
3262
เราหาลำดับทางพันธุกรรม ของสิ่งมีชีวิตที่ทนสภาพสุดโต่งได้
13:03
living in and around the river, and have found new lifeforms,
238
783106
4604
ที่อาศัยอยู่หรือในบริเวณลำธาร และได้พบกับสิ่งมีชีวิตใหม่
13:07
unique species living in the boiling river.
239
787734
3415
สายพันธุ์ที่มีความโดดเด่น ที่อาศัยอยู่ในลำธารน้ำเดือด
13:12
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
แต่แม้ว่าจะมีการศึกษาเหล่านี้ การค้นพบทั้งหมดนี้ และตำนานเหล่านี้
13:18
a question remains:
241
798499
1000
ก็ยังคงเหลือคำถามอยู่
13:21
What is the significance of the boiling river?
242
801704
2920
อะไรคือความสำคัญของลำธารน้ำเดือด
13:26
What is the significance of this stationary cloud
243
806601
4646
อะไรคือความสำคัญของเมฆที่หยุดนิ่ง
13:31
that always hovers over this patch of jungle?
244
811271
2876
ที่มักจะลอยอยู่เหนือป่าส่วนนี้
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
และอะไรคือความสำคัญ
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
ในรายละเอียดในตำนานวัยเยาว์
13:43
To the shaman and his community, it's a sacred site.
247
823547
3108
สำหรับจอมขมังเวทย์และชุมชนของเขา มันเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
สำหรับผม ในฐานะนักธรณีวิทยา
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
มันเป็นปรากฏการณ์พลังงานใต้พิภพ ที่มีเอกลักษณ์
13:54
But to the illegal loggers and cattle farmers,
250
834074
3698
แต่สำหรับคนตัดไม้และคนเลี้ยงวัว
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
มันเป็นแค่อีกแหล่งหนึ่ง ที่สามารถใช้ประโยชน์ได้
14:02
And to the Peruvian government, it's just another stretch
252
842820
3787
และสำหรับรัฐบาลเปรู มันเป็นแค่ส่วนขยายอีกแห่ง
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
ของดินแดนที่ไม่ได้รับความคุ้มครอง พร้อมที่จะถูกพัฒนาเปลี่ยนแปลง
14:14
My goal is to ensure that whoever controls this land
254
854186
3596
เป้าหมายของผมก็คือ ทำให้มั่นใจว่า ใครก็ตามที่ดูแลที่ดินผืนนี้
14:17
understands the boiling river's uniqueness and significance.
255
857806
4118
จะเข้าใจความเป็นเอกลักษณ์และความสำคัญ ของลำธารน้ำร้อนนี้
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
เพราะว่านั่นคือคำถาม
14:25
one of significance.
257
865853
1634
หนึ่งในสิ่งสำคัญ
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
และประเด็นก็คือ
14:32
we define significance.
259
872110
2081
เราได้ให้ความสำคัญกับมัน
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
มันคือเรา เรามีพลังงานนั่น
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
เราคือคนที่กำหนดขอบเขต
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
ระหว่างความศักดิ์สิทธิ์กับเรื่องเล็กน้อย
14:43
And in this age,
263
883736
2276
และในยุคนี้
14:46
where everything seems mapped, measured and studied,
264
886036
3498
ยุคที่ทุกอย่างถูกกำหนด ถูกวัด และทำการศึกษา
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
ในยุคแห่งข้อมูลนี้
14:54
I remind you all that discoveries are not just made
266
894899
3572
ผมขอย้ำเตือนคุณว่าการค้นพบทั้งหมดนี้ ไม่ได้แค่
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
การเดินไปยังความมืดแห่งอวิชชา
15:04
but in the white noise of overwhelming data.
268
904153
3409
แต่เป็นเสียงสีขาวแห่งข้อมูลอันมหาศาล
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
ยังมีอะไรอีกมากให้สำรวจ
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
เราอาศัยอยู่ในโลกที่น่าทึ่ง
15:17
So go out.
271
917477
1519
ฉะนั้นจงออกไปครับ
15:20
Be curious.
272
920306
1857
จงสงสัยใฝ่รู้
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
เพราะเราอาศัยอยู่ในโลกนี้
15:27
where shamans still sing to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
ที่จอมขมังเวทย์ยังคงร้องเพลง ให้กับวิญญาณแห่ง ป่าเขาลำเนาไพร
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
ที่ซึ่งลำธารร้อนเดือด
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
และที่ซึ่งตำนานมีอยู่จริง
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
ขอบคุณมาก ๆ ครับ
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7