아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Christina Hang A Kim
검토: Helen Jung
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
리마에 살던 소년인 저에게
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
할아버지께서
스페인의 페루 정복에 대한
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
전설 하나를 얘기해 주셨어요.
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca,
had been captured and killed.
3
20007
3539
잉카제국의 황제 아타후알파는
포로로 잡혀 살해당했고
00:23
Pizarro and his conquistadors
had grown rich,
4
23570
2983
피자로와 그의 정복자들은
부를 얻게 되었죠.
00:26
and tales of their conquest
and glory had reached Spain
5
26577
3186
그들의 정복에 대한 얘기들은
스페인 사람들에게
00:29
and was bringing new waves of Spaniards,
hungry for gold and glory.
6
29787
5375
금과 영광을 갈구하는
새로운 시대를 불러왔습니다.
그들은 마을들을 돌아다니며
잉카민족들에게 물었죠,
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
00:38
"Where's another civilization
we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
"우리가 정복할 수 있는 또 다른
문명이 어딨지? 더 많은 금은 어딨어?"
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
잉카민족은 복수심을 가지고
그들에게 말했죠,
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
"아마존 숲으로 들어가세요.
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
거기서 원하는 금을
모두 찾을 수 있을 거예요.
00:51
In fact, there is a city called Paititi --
El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
파이티티라는 도시가 있는데
스페인어로는 '엘 도라도'라고 불리죠.
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
도시 전체가 황금으로 만들어졌어요."
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
스페인 사람들은 정글 속으로 들어갔고
01:01
but the few that return
come back with stories,
15
61223
3562
돌아온 단 몇 명의 생존자들은
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
위대한 주술사,
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
독화살을 지닌 전사들,
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
태양을 가릴만큼 높고 큰 나무들,
01:16
spiders that ate birds,
snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
새들을 잡아먹는 거미들과
사람을 통째로 삼키는 뱀들,
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
또 끓어오르는 강에 대한
이야기들을 전해주었죠.
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
이 모든 건 어릴 적 추억으로 남겨졌고
01:27
And years passed.
22
87803
1159
세월이 흘렀어요.
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
저는 지금 SMU에서
박사과정을 밟고 있습니다.
01:31
trying to understand
Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
페루의 지열 에너지를 공부하고 있는데
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
순간 그 전설이 떠올랐고
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
제 자신에게 묻기 시작했죠.
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
정말 끓어오르는 강이 있을까?
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
대학 동기들과
01:46
the government,
29
106363
1157
정부,
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
정유, 가스 및 채광 회사들에게
물어봤지만
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
아니라는 대답만 돌아왔습니다.
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
그럴만도 하죠.
01:55
You see, boiling rivers
do exist in the world,
33
115070
2628
끓어오르는 강들이 실존하기는 하지만
01:57
but they're generally
associated with volcanoes.
34
117722
2459
주로 화산과 관련있었죠.
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
굉장히 강한 열원이 있어야
02:02
to produce such a large
geothermal manifestation.
36
122820
3366
그렇게 큰 지열의 특징을
볼 수 있기 때문이죠.
02:06
And as you can see from the red dots
here, which are volcanoes,
37
126210
5204
여기 빨간 점들이
다 화산들인데 보시다시피
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
아마존이나 페루에는 화산들이 없어요.
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
02:16
So it follows: We should not expect
to see a boiling river.
40
136122
4268
그래서 끓어오르는 강을
예상할 수 없는거죠.
02:21
Telling this same story
at a family dinner,
41
141660
4088
이 얘기를 가족 모임에서 말하는데
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
우리 이모가 말씀하셨어요,
02:28
"But no, Andrés, I've been there.
I've swum in that river."
43
148266
3982
"아니야 안드레, 내가 가본 적 있어.
그 강에서 수영한 적도 있는데?"
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(웃음)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
그러자 이모부도 끼어드셨어요,
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
"안드레, 이모가 장난하는게 아니야.
02:41
You see, you can only swim in it
after a very heavy rain,
47
161084
3983
비가 굉장히 많이 온 후에만
수영을 할 수 있어.
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
굉장한 힘을 지닌 주술사가
강을 지키고 있지.
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
그리고 그 주술사의 아내가
네 이모랑 친한 사이란다."
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(웃음)
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
"뭐라고?"
02:54
You know, despite all
my scientific skepticism,
52
174261
2214
과학적 회의에도 불구하고
02:56
I found myself hiking into the jungle,
guided by my aunt,
53
176499
4432
화산 중심부에서 700km나 떨어진
03:00
over 700 kilometers away
from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
정글 안으로 이모와 함께 들어갔죠.
03:04
and well, honestly,
mentally preparing myself
55
184876
3618
내심 "아마존의 따뜻한 물줄기"를
03:08
to behold the legendary
"warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
정말 볼 수 있을까 기대하면서요.
03:14
But then ...
57
194671
1621
바로 그때...
03:16
I heard something,
58
196316
1322
어떤 소리가 들렸어요.
03:19
a low surge
59
199255
1449
낮은 물소리가
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
점점 가까이 다가갈수록
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
더욱 더 커졌죠.
03:28
It sounded like ocean waves
constantly crashing,
62
208300
3928
마치 바다의 파도들이
계속해서 밀려오는 것 같은 소리였어요.
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor,
coming up through the trees.
63
212252
4685
더 가까이 다가갈수록
연기같은 수증기가 나무 사이로 보였죠.
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
그리고 이런 광경이 펼쳐졌어요.
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
저는 바로 온도계를 꺼내
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
강의 온도를 잰 결과
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
섭씨 86도였습니다.
03:51
This is not quite
the 100-degree C boiling
68
231540
3267
끓는 물의 섭씨 100도와는
조금 차이가 나지만
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
굉장히 가깝죠.
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
강은 뜨겁고 빠르게 흘렀어요.
04:02
I followed it upriver and was led by,
actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
주술사의 제자를 따라서
가장 신성하게 여겨진다는
강의 위 쪽으로 올라가보니
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
정말 특이하게도
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
처음엔 차가운 물줄기로 흐릅니다.
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
그리고 이곳은
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
야쿠마마, 즉 물의 어머니이자
거대한 뱀의 영혼이라고 여겨지는
04:15
mother of the waters,
a giant serpent spirit
77
255954
3343
야쿠마마의 집입니다.
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
뜨거운 물과 차가운 물을
낳는다고 하죠.
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
그래서 여기에는 뜨거운 온천물이
04:26
mixing with cold stream water
underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
차가운 물줄기와 섞이는
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
전설이 실화가 되는거죠.
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
다음 날 아침, 일어나서
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(웃음)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
차 한 잔 좀 달라고 부탁했더니
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
머그컵과 티백을 주고선
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
강쪽을 가리키더군요.
04:48
To my surprise, the water was clean
and had a pleasant taste,
87
288075
4509
대부분의 온천수와는 달리
놀랍게도 강물은 깨끗하고
맛이 좋았어요.
04:52
which is a little weird
for geothermal systems.
88
292608
2994
정말 놀라웠던건
04:56
What was amazing
89
296441
1548
04:58
is that the locals had always
known about this place,
90
298013
2984
이 지역 사람들은 항상
이 곳에 대해 알고 있었어요.
제가 처음으로 강을 본
외부인도 아니었고요.
05:01
and that I was by no means
the first outsider to see it.
91
301021
3704
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
이 사람들에게 강은
그냥 일상생활의 하나였던 거예요.
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
강의 물을 마시고,
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
그 수증기를 들이키고,
요리를 하는데 쓰고,
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
청소할 때 쓰고,
05:16
clean with it,
96
316127
1510
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
심지어는 약을 만들 때 쓰기도 하죠.
마치 강과 정글을 연장한 듯한
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
05:22
and he seemed like an extension
of the river and his jungle.
99
322864
4189
주술사를 만났을 때
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
그는 저의 의도가 뭔지 묻고
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
제 대답을 주의해서 들었어요.
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
정말 다행스럽게도
05:36
I was freaking out,
to be honest with you --
103
336397
3547
사실 저 정말 무서웠거든요
05:39
a smile began to snake across his face,
and he just laughed.
104
339968
4279
미소를 지으시더니
그냥 웃음을 터뜨리셨어요.
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(웃음)
05:47
I had received the shaman's blessing
to study the river,
106
347796
4595
주술사는 제게 강물을
연구할 수 있는 허락을 주며
05:52
on the condition that after I take
the water samples
107
352415
3404
한 가지 조건을 걸었는데,
연구실에서 강물을 분석한 뒤
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
제가 세상 그 어디에 있던
06:00
that I pour the waters
back into the ground
110
360265
3766
다시 땅으로 물을 흘려보내는 거였어요.
주술사가 말하길,
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
그래야만 강물이 다시 집으로
찾아올 수 있다고요.
06:11
I've been back every year
since that first visit in 2011,
113
371272
3587
저는 2011년의 처음 방문 뒤,
매 년 다시 찾아갔고
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
현장 작업은 정말 흥미롭지만
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
힘들면서 때론 위험하죠.
06:22
One story was even featured
in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
내셔널 지오그래픽 매거진에
이야기가 실린적도 있어요.
06:26
I was trapped on a small rock
about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
종이 한 장 크기의 작은 바위에서
반바지와 샌달 차림으로
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
섭씨 80도의 물줄기와
06:34
and a hot spring that, well,
looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
거의 끓어오르는 온천 사이에서
옴짝달싹도 못하고 있던 적이 있어요.
06:39
And on top of that,
it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
그 뿐만 아니라,
아마존 열대 우림이었죠.
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
비가 너무 내려서
앞을 볼 수도 없었어요.
06:45
The temperature differential
made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
기온 차가 너무 심한 나머지
모두 하얗게만 보였죠.
06:50
Intense.
124
410956
1405
장난 아니었어요.
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
몇 년이 지난 지금,
06:56
I'll soon be submitting my geophysical
and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
저의 지구 물리학 및 지구 화학적
연구 자료를 출판하려고 해요.
07:03
And I'd like to share, today,
with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
그리고 이 TED강연에
참가하신 여러분들께
처음으로 그 발견들을
조금 보여드리려고 합니다.
07:07
for the first time,
some of these discoveries.
128
427046
3190
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
첫 번째로, 강은 전설이 아닙니다.
07:14
Surprise!
130
434468
1174
깜짝 놀라셨죠?
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(웃음)
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
제가 연구를 처음 시작했을 때
07:20
the satellite imagery was too
low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
인공위성 사진의 화질이
너무 안 좋아서 잘 볼 수 없었고
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
괜찮은 지도 하나 없었죠.
07:25
Thanks to the support
of the Google Earth team,
135
445754
2391
구글 어스 팀의 도움으로
07:28
I now have this.
136
448169
1345
이제는 이 것이 있습니다.
07:31
Not only that, the indigenous name
of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
그것 뿐만 아니라
원래 강의 이름인 샤나이-팀피쉬카는
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
"태양 열로 끓였다"라는 뜻이 있는데,
07:41
indicating that I'm not the first
to wonder why the river boils,
139
461540
5379
왜 강이 끓어오르는지 궁금했던 사람이
저 뿐만이 아니라는 말이기도 하고,
07:46
and showing that humanity
has always sought to explain
140
466943
3227
인류는 주변에 있는 세상을
항상 설명하려 했다는 뜻이죠.
07:50
the world around us.
141
470194
1539
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
그래서 강은 왜 끓어오르는걸까요?
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(끓는 소리)
08:00
It actually took me three years
to get that footage.
144
480385
2495
사실 이 영상을 찍는데
3년이나 걸렸어요.
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
단층에서 비롯된 온천이에요.
08:07
As we have hot blood running
through our veins and arteries,
146
487625
3633
우리의 혈관과 동맥에
뜨거운 피가 흐르듯이,
08:11
so, too, the earth has hot water
running through its cracks and faults.
147
491282
5048
지구 또한 갈라진 단층 사이로
뜨거운 물이 흘러요.
08:17
Where these arteries come to the surface,
these earth arteries,
148
497162
3595
이런 물줄기가 지면으로 올라오면
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
지열 현상이 나타나게 돼요
08:23
fumaroles, hot springs
and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
분기공, 온천,
이 경우에는 끓는 강이죠.
08:28
What's truly incredible, though,
is the scale of this place.
151
508459
4100
정말 더 놀라운건 이 곳의 크기예요.
08:33
Next time you cross the road,
think about this.
152
513221
2346
다음에 길을 건너실 때,
이런 생각을 해보세요.
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
강의 대부분은
2차선 도로보다 더 넓고
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
6.24km나 뜨겁게 흘러요.
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
정말 대단하죠.
지금 이 무대보다
더 큰 온천들도 있고,
08:51
There are thermal pools
larger than this TED stage,
157
531077
3000
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
여기 보시는 폭포는
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
6미터나 되는데
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
전부 거의 끓어오르는
뜨거운 물이죠.
09:04
We mapped the temperatures
along the river,
161
544243
2056
강의 온도를 재는 게
09:06
and this was by far the most
demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
현장 작업 중 가장 힘든 일이었지만
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
결과물이 너무 굉장했어요.
09:13
Sorry -- the geoscientist
in me coming out.
164
553577
3153
죄송해요. 지질학자라 어쩔 수 없네요.
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
이런 놀라운 패턴을 보였죠.
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
강물은 처음 차갑게 시작해서
09:21
It then heats up, cools back down,
heats up, cools back down,
167
561444
2995
뜨거워졌다가, 다시 식었다가,
뜨거워졌다가, 다시 식은 다음,
09:24
heats up again, and then has
this beautiful decay curve
168
564463
2618
또 다시 뜨거워진 후,
이 아름다운 감소 곡선을 그리고
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
차가운 강으로 세차게 떨어지죠.
09:30
Now, I understand not all of you
are geothermal scientists,
170
570539
2794
여러분 모두가 지구 과학자는 아니니
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
일상 언어로 다시 말씀드릴게요
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
커피는 누구나 다 좋아하죠.
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
그쵸? 좋아요.
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
커피 한 잔은 대부분 섭씨 54도,
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
좀 더 뜨거운 컵은 60도 정도죠.
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
커피로 설명해본다면,
강은 이렇게 흘러가요.
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
여기는 뜨거운 커피,
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
여기는 좀 더 뜨거운 커피,
09:56
and you can see
that there's a bit point there
180
596654
2174
그리고 여기 한 부분에서는
09:58
where the river is still hotter
than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
좀 더 뜨거운 커피보다
강물이 더 뜨거운게 보이죠.
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
그리고 이건 강물의 평균 온도예요.
10:03
We took these in the dry season to ensure
the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
제일 정확한 지열 온도를 재기 위해
일부러 건기에 온도를 쟀거든요.
10:08
But there's a magic number here
that's not being shown,
184
608603
2620
하지만 여기 보이지 않는
특별한 숫자가 있어요.
그 숫자는 섭씨 47도인데,
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
그 온도에서 아픈 일들이 일어나거든요.
10:17
and I know this from very
personal experience.
187
617402
4173
제 개인적인 경험으로 알 수 있었죠.
10:22
Above that temperature,
you don't want to get in that water.
188
622186
2826
그 온도를 넘어가면
강물로 들어가면 안돼요.
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
정말 조심스러워야하죠.
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
치명적일 수 있거든요.
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
많은 동물들이
물 속으로 빠지는걸 봤는데
10:31
and what's shocking to me,
is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
제가 놀랍게 생각한 건,
항상 일어나는 과정은 똑같아요.
10:35
So they fall in and the first thing
to go are the eyes.
193
635898
2681
빠지고 난 다음 제일 먼저 가는게
바로 눈이에요.
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly.
They turn this milky-white color.
194
638603
3367
눈알이 제일 빨리 익어요.
우유같이 흰 색으로 변해요.
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
강물에 흘러 떠내려가며
10:43
They're trying to swim out,
but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
헤엄쳐 나오려고 해도,
물이 너무 뜨거워서
뼈에 붙어있는 살이 익기 시작하죠.
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
계속해서 힘을 잃고 나면,
10:49
until finally they get to a point
where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
입 안으로 뜨거운 물이 들어가
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
안 쪽에서부터 익기 시작하죠.
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(웃음)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
조금 가학적이죠?
11:02
Jeez.
203
662839
1340
이런.
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
조금 더 오래두면 이런 식이죠.
11:09
What's, again, amazing
are these temperatures.
205
669468
2728
다시 말씀드리자면
이 온도가 정말 놀라워요.
11:12
They're similar to things that I've seen
on volcanoes all over the world
206
672220
3478
제가 전세계를 돌며 본
화산들과도 비슷하거든요.
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
심지어 옐로우 스톤같은
슈퍼화산과도 비슷해요.
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
하지만 이 점이 있어요.
11:22
the data is showing
that the boiling river exists
209
682173
4999
이 끓어오르는 강은
화산활동과는 전혀 상관이 없어요.
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
11:30
It's neither magmatic
or volcanic in origin,
211
690491
3420
마그마 때문에도 아니고,
화산활동 때문에도 아니고,
11:35
and again, over 700 kilometers away
from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
앞서 말씀 드렸듯이, 제일 가까운
화산은 700킬로미터나 떨어져있어요.
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
이 끓는 강은 그러면
어떻게 해서 존재하는걸까요?
11:47
I've asked geothermal experts
and volcanologists for years,
214
707790
3156
지열 에너지를 연구하는 전문가와
화산학자들에게 수년간 물어왔지만,
11:50
and I'm still unable to find another
non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
아직까지 화산과 관련없는
이 정도의 규모를 가진
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
지열 시스템은 본 적이 없어요.
특별한거죠.
11:59
It's unique.
217
719121
1524
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
세계적으로 특별해요.
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
하지만 그래도 어떻게 이럴 수 있죠?
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
이 열은 어디서 오는걸까요?
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
이 시스템을 더 잘 이해하고
문제를 통제하려면
12:15
to better constrain the problem
and better understand the system,
222
735303
3189
아직 해야할 연구가 많이 있지만
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
지금까지 본 자료를 보면
12:20
it looks to be the result
of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
큰 열수성 활동에 의한
결과물인 것 같아요.
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
간단하게 말씀드리자면 이래요.
12:26
So, the deeper you go
into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
지구 안으로 더 깊이 갈수록
더 뜨거워지죠.
12:29
We refer to this
as the geothermal gradient.
227
749967
2628
이 현상을 '지온 변화도'라고 해요.
12:33
The waters could be coming
from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
안데스 산맥의 빙하처럼
멀리 있는 곳에서 온 물이어도
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
더 깊은 땅으로 스며든 다음
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
끓은 강을 만들기 위해
다시 올라온 후,
12:43
after getting heated up
from the geothermal gradient,
231
763226
3007
이 특별한 지질구조로 인한
지온 변화도에 의해
물이 뜨거워지는거죠.
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
12:50
Now, we found
that in and around the river --
233
770587
2847
다음 말씀 드릴 것은
내셔널 지오그래픽에서 오신
스펜서 웰스 박사님과
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
12:54
from National Geographic,
Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
UC 데이비스의 존 아이젠 박사님과
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
합작하여 얻은 결과물인데요.
12:59
we genetically sequenced
the extremophile lifeforms
237
779820
3262
강 주변에 서식하는 극한성 생물들의
유전자를 연구해보니
13:03
living in and around the river,
and have found new lifeforms,
238
783106
4604
새로운 생물 형태를
발견할 수 있었어요.
13:07
unique species living
in the boiling river.
239
787734
3415
이 뜨거운 강 안에서 사는
새로운 생물이죠.
13:12
But again, despite all of these studies,
all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
하지만 이러한 연구와
발견, 전설이 있어도
아직 남아있는 의문이 있죠.
13:18
a question remains:
241
798499
1000
13:21
What is the significance
of the boiling river?
242
801704
2920
끓어오르는 강의 의미는 무엇일까?
13:26
What is the significance
of this stationary cloud
243
806601
4646
정글 속 한곳에만 항상 떠있는
이 구름의 의미는 무엇일까?
13:31
that always hovers
over this patch of jungle?
244
811271
2876
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
그리고 어린 기억 속 전설에 남아있는
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
일부의 의미는 무엇일까?
13:43
To the shaman and his community,
it's a sacred site.
247
823547
3108
주술사와 그의 민족에게는
신성한 곳이죠.
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
저같은 지구 과학자에겐
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
특별한 지열 현상이고요.
13:54
But to the illegal loggers
and cattle farmers,
250
834074
3698
하지만 불법 벌목꾼들과 농장주에게는
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
착취할 수 있는
또 하나의 자원일 뿐이죠.
14:02
And to the Peruvian government,
it's just another stretch
252
842820
3787
페루 정부에게는
개발할 수 있는 또 하나의
비보호 지역이고요.
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
14:14
My goal is to ensure
that whoever controls this land
254
854186
3596
제 목표는
그 누가 이 땅을 지배하던,
14:17
understands the boiling river's
uniqueness and significance.
255
857806
4118
이 끓는 강의 의미와 특별함을
반드시 이해시키는 것입니다.
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
그게 의미있는
질문이니까요.
14:25
one of significance.
257
865853
1634
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
중요한 점은 그 의미의 뜻을
우리가 정한다는 것입니다.
14:32
we define significance.
259
872110
2081
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
바로 우리에게
그럴 수 있는 힘이 있잖아요.
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
신성함과 사소함의
기준을 긋는 이들은
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
바로 우리니까요.
14:43
And in this age,
263
883736
2276
모든게 다 측정되고, 연구되고,
14:46
where everything seems mapped,
measured and studied,
264
886036
3498
지도로 그려지는
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
이 정보의 시대에서,
14:54
I remind you all that discoveries
are not just made
266
894899
3572
발견이란 알려지지 않은
어둠 속에서만 만들어지는게 아니라
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
넘쳐나는 자료로 인한
백색 잡음 속에서 만들어진다는 걸
15:04
but in the white noise
of overwhelming data.
268
904153
3409
다시 한번 알려드리고 싶습니다.
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
아직 탐험해야할 것들이 너무 많아요.
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
우린 정말 놀라운 세상에서
살고 있어요.
15:17
So go out.
271
917477
1519
그러니 밖으로 나가세요.
15:20
Be curious.
272
920306
1857
호기심을 가지세요.
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
아직도 우리는
주술사가 정글의 영혼을 위해
노래를 부르고,
15:27
where shamans still sing
to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
강이 끓어오르고,
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
전설이 실화가 되는
세상에서 살고 있으니까요.
감사합니다.
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.