How I found a mythical boiling river in the Amazon | Andrés Ruzo

482,093 views ・ 2016-02-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lucia Huang 審譯者: Marssi Draw
00:13
As a boy in Lima,
0
13023
1643
身為利馬的小男孩,
00:14
my grandfather told me a legend
1
14690
2111
爺爺曾告訴我
西班牙人征服秘魯的傳說。
00:16
of the Spanish conquest of Peru.
2
16825
2254
00:20
Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed.
3
20007
3539
印加國王阿塔瓦爾帕, 被俘虜並遭到殺害。
00:23
Pizarro and his conquistadors had grown rich,
4
23570
2983
皮澤洛和他帶領的征服者得到財富。
00:26
and tales of their conquest and glory had reached Spain
5
26577
3186
他們的事蹟與榮耀傳回西班牙,
00:29
and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory.
6
29787
5375
吸引一波波渴望 黃金和榮譽的西班牙人。
00:36
They would go into towns and ask the Inca,
7
36055
2898
他們湧到城鎮問印加人:
00:38
"Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
8
38977
3775
「哪裡還有我們能征服的文明? 哪裡還有更多的黃金?」
00:42
And the Inca, out of vengeance, told them,
9
42776
3379
於是印加人出於報復,告訴他們:
00:46
"Go to the Amazon.
10
46648
1609
「去亞馬遜吧。
00:48
You'll find all the gold you want there.
11
48767
2646
你會找到你想要的黃金。
00:51
In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish --
12
51437
4714
那裡有一個叫帕蒂蒂的城市, 西班牙語叫做 El Dorado,
00:56
made entirely of gold."
13
56175
2627
完全是由黃金打造而成。」
00:59
The Spanish set off into the jungle,
14
59303
1896
西班牙人於是出發前往叢林,
01:01
but the few that return come back with stories,
15
61223
3562
但只有幾個人回來, 他們帶回了許多故事。
01:05
stories of powerful shamans,
16
65904
3807
傳說那裡有強大的薩滿巫師,
01:09
of warriors with poisoned arrows,
17
69735
2904
手持毒箭的戰士,
01:12
of trees so tall they blotted out the sun,
18
72663
3778
樹林高聳成蔭,蔽不見日,
01:16
spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole
19
76465
4752
有吃鳥的蜘蛛, 可以吞掉一整個人的蛇,
01:21
and a river that boiled.
20
81241
2284
和一條沸騰的河流。
01:25
All this became a childhood memory.
21
85795
1984
這些故事,成為我的童年回憶。
01:27
And years passed.
22
87803
1159
時光流逝,
01:28
I'm working on my PhD at SMU,
23
88986
2475
現在我在南衛理公會大學 攻讀博士學位,
01:31
trying to understand Peru's geothermal energy potential,
24
91485
3904
試著了解秘魯的地熱潛能。
01:35
when I remember this legend,
25
95413
2046
我記起這個傳說,
01:37
and I began asking that question.
26
97483
1849
開始思考這個問題:
01:40
Could the boiling river exist?
27
100316
2547
那沸騰的河流真的存在嗎?
01:44
I asked colleagues from universities,
28
104140
2199
我問過很多大學的同行、
01:46
the government,
29
106363
1157
政府部門、
01:47
oil, gas and mining companies,
30
107544
1493
石油、天然氣及煤礦公司,
01:49
and the answer was a unanimous no.
31
109061
2906
答案一致是否定的。
01:52
And this makes sense.
32
112459
2000
這言之有理。
01:55
You see, boiling rivers do exist in the world,
33
115070
2628
你知道,世界上確實有 沸騰的河流,
01:57
but they're generally associated with volcanoes.
34
117722
2459
但通常跟火山有關。
02:00
You need a powerful heat source
35
120649
2147
只有強勁的熱力源頭
02:02
to produce such a large geothermal manifestation.
36
122820
3366
才能產生這麼大的地熱現象。
02:06
And as you can see from the red dots here, which are volcanoes,
37
126210
5204
你們可以看到這些紅點代表火山。
02:11
we don't have volcanoes in the Amazon,
38
131438
2818
亞馬遜流域沒有火山,
02:14
nor in most of Peru.
39
134280
1818
而大部分的秘魯地區也沒有。
02:16
So it follows: We should not expect to see a boiling river.
40
136122
4268
由此看來,我們不可能 見到一條沸騰的河流。
02:21
Telling this same story at a family dinner,
41
141660
4088
一次家庭聚餐,我提到這個故事,
02:25
my aunt tells me,
42
145772
2470
我的姑姑告訴我:
02:28
"But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
43
148266
3982
「但是安德烈,我以前去過那裡, 還在河裡游泳過。」
02:32
(Laughter)
44
152898
3637
(笑聲)
02:36
Then my uncle jumps in.
45
156559
1747
這時叔叔插嘴說:
02:38
"No, Andrés, she's not kidding.
46
158330
2730
「安德烈,她不是在開玩笑。
02:41
You see, you can only swim in it after a very heavy rain,
47
161084
3983
你要知道只有在豪雨之後, 你才能在這條河裡游泳。
02:45
and it's protected by a powerful shaman.
48
165091
3246
有一位強大的薩滿 保䕶著這條河。
02:48
Your aunt, she's friends with his wife."
49
168361
2317
你的姑姑就是他妻子的友人。」
02:51
(Laughter)
50
171257
1805
(笑聲)
02:53
"¿Cómo?" ["Huh?"]
51
173086
1151
"¿Cómo?" (蛤?)
02:54
You know, despite all my scientific skepticism,
52
174261
2214
儘管我對此的科學根據存疑,
02:56
I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt,
53
176499
4432
我發現自己跟著 姑姑的指引,深入叢林,
03:00
over 700 kilometers away from the nearest volcanic center,
54
180955
3897
而最近的火山中心 遠在 700 公里之外。
03:04
and well, honestly, mentally preparing myself
55
184876
3618
坦白說,我有心理準備,
03:08
to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
56
188518
4376
看到傳說中的「亞馬遜暖水流」。
03:14
But then ...
57
194671
1621
但是隨即,
03:16
I heard something,
58
196316
1322
我聽到一些聲音。
03:19
a low surge
59
199255
1449
初時一陣低湧,
03:22
that got louder and louder
60
202347
2695
後來我們走近時
03:25
as we came closer.
61
205792
1468
聲音越來越大。
03:28
It sounded like ocean waves constantly crashing,
62
208300
3928
好像海浪持續打在岸上。
03:32
and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees.
63
212252
4685
我們接近時,煙霧與水汽 穿過樹林而來。
03:36
And then, I saw this.
64
216961
3299
接著我看見了這個。
03:41
I immediately grabbed for my thermometer,
65
221791
2469
我立刻拿出溫度計,
03:44
and the average temperatures in the river
66
224284
3277
當時河的平均溫度
03:47
were 86 degrees C.
67
227585
1987
是攝氏 86 度。
03:51
This is not quite the 100-degree C boiling
68
231540
3267
還不到沸點的攝氏 100 度,
03:54
but definitely close enough.
69
234831
2877
但絕對夠接近了。
03:58
The river flowed hot and fast.
70
238296
3092
這條河流又燙又湍急,
04:02
I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice
71
242181
3648
薩滿的學徒帶我 順著河往上游前行,
04:05
to the most sacred site on the river.
72
245853
1784
到了河流最神聖的地方。
04:07
And this is what's bizarre --
73
247661
1406
超乎尋常的是,
04:09
It starts off as a cold stream.
74
249091
1982
源頭的水流是冷的,
04:11
And here, at this site,
75
251502
2237
直到這個地點,
04:13
is the home of the Yacumama,
76
253763
2167
傳說中蛇神 (Yacumama) 之家,
04:15
mother of the waters, a giant serpent spirit
77
255954
3343
這條巨蛇之靈是所有水流之母,
04:19
who births hot and cold water.
78
259321
2073
孕育了熱水和冷水。
04:22
And here we find a hot spring,
79
262015
4412
在這裡,我們發現了一道 混合著冷水流的溫泉,
04:26
mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws
80
266451
5358
就在巨蛇母親保護著的下頜。
04:31
and thus bringing their legends to life.
81
271833
3245
就像是傳說成真。
04:36
The next morning, I woke up and --
82
276283
1978
到了第二天早上,我一覺醒來……
04:38
(Laughter)
83
278285
2219
(笑聲)
04:40
I asked for tea.
84
280528
2031
我想要一杯茶,
04:42
I was handed a mug, a tea bag
85
282583
2240
有人給我一個馬克杯和茶包,
04:44
and, well, pointed towards the river.
86
284847
2328
然後指著那條河。
04:48
To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste,
87
288075
4509
讓我感到意外的是, 河水很乾淨,有很好的味道,
04:52
which is a little weird for geothermal systems.
88
292608
2994
這對於地熱系統來說不太尋常。
04:56
What was amazing
89
296441
1548
神奇的是,
04:58
is that the locals had always known about this place,
90
298013
2984
當地人一直都知道這地方,
05:01
and that I was by no means the first outsider to see it.
91
301021
3704
而我肯定不是第一個知道的外人。
05:05
It was just part of their everyday life.
92
305701
2937
這不過是他們生活的一部分,
05:09
They drink its water.
93
309115
2694
喝河流的水、
05:11
They take in its vapor.
94
311833
2555
吸入那𥚃的蒸氣、
05:14
They cook with it,
95
314412
1691
利用河水煮食、
05:16
clean with it,
96
316127
1510
清潔洗淨,
05:17
even make their medicines with it.
97
317661
1798
甚至用它來製藥。
05:21
I met the shaman,
98
321094
1746
我和那位薩滿見面,
05:22
and he seemed like an extension of the river and his jungle.
99
322864
4189
他像是這條河流 與這片樹林的一部分。
05:27
He asked for my intentions
100
327848
1824
他問我為何而來,
05:30
and listened carefully.
101
330609
1579
並且仔細聽我回答。
05:33
Then, to my tremendous relief --
102
333262
3111
然後,讓我如釋重負的是
05:36
I was freaking out, to be honest with you --
103
336397
3547
──坦白說,我原本非常緊張──
05:39
a smile began to snake across his face, and he just laughed.
104
339968
4279
一抹微笑像蛇爬過他的面孔,
然後他笑了。
05:44
(Laughter)
105
344271
2297
(笑聲)
05:47
I had received the shaman's blessing to study the river,
106
347796
4595
我得到薩滿的祝福來硏究這條河,
05:52
on the condition that after I take the water samples
107
352415
3404
只要我取得的河水樣本
05:55
and analyze them in my lab,
108
355843
1516
在實驗室分析過後,
05:57
wherever I was in the world,
109
357383
1810
無論我在世界哪裡,
06:00
that I pour the waters back into the ground
110
360265
3766
都要把水再灑回到地上,
06:04
so that, as the shaman said,
111
364055
2047
薩滿說,
06:06
the waters could find their way back home.
112
366126
2745
這樣河水才能找到回家的路。
06:11
I've been back every year since that first visit in 2011,
113
371272
3587
自從 2011 年第一次探訪以來, 我每年都回去。
06:14
and the fieldwork has been exhilarating,
114
374883
3425
實地考察令人振奮,
06:18
demanding and at times dangerous.
115
378332
3797
過程艱辛,有時甚至危險。
06:22
One story was even featured in National Geographic Magazine.
116
382913
3215
國家地理雜誌曾為 其中一個故事做過專題,
06:26
I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper
117
386152
4087
當時我被一塊 紙張大小的石頭卡住了,
06:30
in sandals and board shorts,
118
390263
2040
身上只穿著沙灘褲和涼鞋。
06:32
in between an 80 degree C river
119
392327
2406
我那時身處在攝氏 80 度的河流
06:34
and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling.
120
394757
3729
和一道溫泉之間, 就像這樣,接近沸騰。
06:39
And on top of that, it was Amazon rain forest.
121
399070
3538
在這之上的是亞馬遜雨林,
06:43
Pshh, pouring rain, couldn't see a thing.
122
403206
2506
滂沱大雨,伸手不見五指。
06:45
The temperature differential made it all white. It was a whiteout.
123
405736
3562
溫差讓周圍變得白濛濛, 簡直是雪盲。
06:50
Intense.
124
410956
1405
真令人緊張。
06:54
Now, after years of work,
125
414158
2438
如今,經過多年的考察,
06:56
I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication.
126
416620
5642
不久我會發表相關的 地球物理與化學硏究成果。
07:03
And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage,
127
423047
3975
今天我想在 TED 的講臺上 與你們分享,
07:07
for the first time, some of these discoveries.
128
427046
3190
我第一次公開的部分發現。
07:11
Well, first off, it's not a legend.
129
431340
2531
首先,這些故事不是傳說。
07:14
Surprise!
130
434468
1174
想不到吧!
07:15
(Laughter)
131
435666
2325
(笑聲)
07:18
When I first started the research,
132
438015
2514
最初我進行研究時,
07:20
the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful.
133
440553
2979
衛星影像的解析度非常低, 根本幫不上忙,
07:23
There were just no good maps.
134
443556
1628
可以說是沒有地圖可言。
07:25
Thanks to the support of the Google Earth team,
135
445754
2391
多謝 Google 地球團隊,
07:28
I now have this.
136
448169
1345
我現在有了這樣的畫面。
07:31
Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka,
137
451251
5350
此外,河流之名 Shanay-timpishka 的原意是
07:37
"boiled with the heat of the sun,"
138
457538
2730
「以太陽之熱沸騰」,
07:41
indicating that I'm not the first to wonder why the river boils,
139
461540
5379
顯然我並非第一個 好奇河水為何沸騰的人,
07:46
and showing that humanity has always sought to explain
140
466943
3227
也顯示人類向來在想辦法解釋
07:50
the world around us.
141
470194
1539
我們身處的世界。
07:53
So why does the river boil?
142
473526
2398
所以,那條河是怎麼沸騰的?
07:55
(Bubbling sounds)
143
475948
4413
(水沸騰聲)
08:00
It actually took me three years to get that footage.
144
480385
2495
其實我花了三年才得到這段影片。
08:04
Fault-fed hot springs.
145
484879
1605
地殼裂縫的溫泉,
08:07
As we have hot blood running through our veins and arteries,
146
487625
3633
就如我們身體𥚃 有熱騰騰的血液經過靜脈和動脈,
08:11
so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults.
147
491282
5048
同樣地,地球也有熱流 穿過它的裂縫和斷層。
08:17
Where these arteries come to the surface, these earth arteries,
148
497162
3595
當動脈接近地殼, 這些大地的動脈,
08:20
we'll get geothermal manifestations:
149
500781
2374
會展現地熱的特質:
08:23
fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
150
503179
4020
火山噴氣孔、溫泉, 以及我們看到的,沸騰的河流。
08:28
What's truly incredible, though, is the scale of this place.
151
508459
4100
真正驚人的地方, 是這裡的範圍有多大。
08:33
Next time you cross the road, think about this.
152
513221
2346
下次過馬路時,你可以想想看。
08:36
The river flows wider than a two-lane road
153
516527
2672
這條河多數的流域
寬度超過兩線道。
08:39
along most of its path.
154
519223
1864
08:41
It flows hot for 6.24 kilometers.
155
521674
5343
長達 6.24 公里都是滾燙的水。
08:48
Truly impressive.
156
528223
1509
真令人敬畏。
08:51
There are thermal pools larger than this TED stage,
157
531077
3000
那裡有比這個 TED 講臺 還大的熱水池,
08:54
and that waterfall that you see there
158
534101
2476
你現在看到的瀑布,
08:56
is six meters tall --
159
536601
2038
有六公尺高,
08:59
and all with near-boiling water.
160
539384
3292
而且全部都是接近沸騰的河水。
09:04
We mapped the temperatures along the river,
161
544243
2056
我們記錄了河水各處的溫度,
09:06
and this was by far the most demanding part of the fieldwork.
162
546323
3118
這是實地考察最難的部分。
09:09
And the results were just awesome.
163
549866
3687
我們得到的結果實在太棒了。
09:13
Sorry -- the geoscientist in me coming out.
164
553577
3153
對不起,
我的地球科學家本性又來了。
09:16
And it showed this amazing trend.
165
556754
2426
結果顯示很驚人的變化。
09:19
You see, the river starts off cold.
166
559204
2216
你看河水最先是冷的,
09:21
It then heats up, cools back down, heats up, cools back down,
167
561444
2995
接著加熱、冷卻、再加熱、再冷卻,
09:24
heats up again, and then has this beautiful decay curve
168
564463
2618
再加熱,產生這個漂亮的衰減曲線,
09:27
until it smashes into this cold river.
169
567105
2372
直到它匯流進冷水河裡。
09:30
Now, I understand not all of you are geothermal scientists,
170
570539
2794
我了解不是每個人都是地熱學家,
09:33
so to put it in more everyday terms:
171
573357
2225
所以用一般的說法形容:
09:36
Everyone loves coffee.
172
576225
2133
每個人都喜歡咖啡,
09:38
Yes? Good.
173
578382
1269
是吧?很好。
09:40
Your regular cup of coffee, 54 degrees C,
174
580517
3683
通常一杯咖啡的溫度是攝氏 54 度。
09:44
an extra-hot one, well, 60.
175
584224
2110
熱一點的是 60 度。
09:46
So, put in coffee shop terms,
176
586896
2171
所以用咖啡店的說法,
09:49
the boiling river plots like this.
177
589091
2563
沸水河的圖示,像是這樣。
09:52
There you have your hot coffee.
178
592401
1499
這裡你得到一杯熱咖啡,
09:54
Here you have your extra-hot coffee,
179
594906
1724
這裡你得到一杯很燙的咖啡,
09:56
and you can see that there's a bit point there
180
596654
2174
你可以看到在某些區段
09:58
where the river is still hotter than even the extra-hot coffee.
181
598852
2988
河流比很燙的咖啡還燙。
10:01
And these are average water temperatures.
182
601864
1992
這些是平均水溫。
10:03
We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
183
603880
4199
我們在旱季做測量, 以確保貼近地熱的溫度。
10:08
But there's a magic number here that's not being shown,
184
608603
2620
另外有一個魔法數字, 還沒有提到。
10:11
and that number is 47 degrees C,
185
611247
2530
這數字是是攝氏 47 度。
10:14
because that's where things start to hurt,
186
614856
2522
高過這個溫度,有受傷的危險。
10:17
and I know this from very personal experience.
187
617402
4173
我從親身的經歷學到這一點。
10:22
Above that temperature, you don't want to get in that water.
188
622186
2826
超過這個溫度, 你不會想要進到河裡去。
10:25
You need to be careful.
189
625036
1662
你要非常小心,
10:26
It can be deadly.
190
626722
1315
有可能會致命。
10:28
I've seen all sorts of animals fall in,
191
628704
2291
我看過各式各樣的動物掉進去,
10:31
and what's shocking to me, is the process is pretty much the same.
192
631019
4179
讓我驚訝的是, 牠們被煮熟的過程都差不多。
10:35
So they fall in and the first thing to go are the eyes.
193
635898
2681
當牠們掉入熱水後, 第一個變化的是眼睛。
10:38
Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color.
194
638603
3367
顯然,眼睛很容易熟, 馬上就變成乳白色。
10:41
The stream is carrying them.
195
641994
1350
流水承載著牠們,
10:43
They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone
196
643368
3063
動物試圖要游出來,但高溫切骨,
10:46
because it's so hot.
197
646455
1166
實在太燙了。
10:47
So they're losing power, losing power,
198
647645
1845
所以牠們漸漸失去動力, 漸漸失去動力,
10:49
until finally they get to a point where hot water goes into their mouths
199
649514
3390
直到熱水淹進嘴巴,
10:52
and they cook from the inside out.
200
652928
2221
牠們就從裡到外被煮熟了。
10:55
(Laughter)
201
655440
5232
(笑聲)
11:00
A bit sadistic, aren't we?
202
660696
2119
我們都有點虐待傾向,是吧?
11:02
Jeez.
203
662839
1340
天啊。
11:05
Leave them marinating for a little longer.
204
665362
2618
把這些先放一邊。
11:09
What's, again, amazing are these temperatures.
205
669468
2728
回到這個,驚人的高溫,
11:12
They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world
206
672220
3478
類似的情況在世界各處的 火山都可見到,
11:15
and even super-volcanoes like Yellowstone.
207
675722
2537
甚至是黃石公園這樣的超級火山。
11:18
But here's the thing:
208
678896
1308
但特別的地方是:
11:22
the data is showing that the boiling river exists
209
682173
4999
這些資料顯示,這條沸水河的存在
11:27
independent of volcanism.
210
687196
2290
獨立於火山活動。
11:30
It's neither magmatic or volcanic in origin,
211
690491
3420
它的起源既不是岩漿,也不是火山,
11:35
and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
212
695722
6203
它離最近的火山可是有 700 公里遠。
11:42
How can a boiling river exist like this?
213
702543
4366
怎麼會有這樣的一條沸水河存在呢?
11:47
I've asked geothermal experts and volcanologists for years,
214
707790
3156
過去幾年來,我問過 地熱和火山專家,
11:50
and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system
215
710970
4817
仍無法在另一個 非火山的地熱系統裡,
11:55
of this magnitude.
216
715811
1567
找到同樣等級的系統。
11:59
It's unique.
217
719121
1524
它獨一無二,
12:01
It's special on a global scale.
218
721489
3442
是世界級的特別。
12:06
So, still -- how does it work?
219
726708
2468
那麼,這是怎麼發生的?
12:10
Where do we get this heat?
220
730460
2136
熱能從哪裡來?
12:13
There's still more research to be done
221
733186
2093
我們的研究還沒有結束,
12:15
to better constrain the problem and better understand the system,
222
735303
3189
尚待進一步釐清問題, 了解這個系統。
12:18
but from what the data is telling us now,
223
738516
2326
但從目前的資料來看,
12:20
it looks to be the result of a large hydrothermal system.
224
740866
3364
看起來這是由一個廣大的 熱液系統所造成。
12:25
Basically, it works like this:
225
745151
1460
簡單來說,
12:26
So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets.
226
746635
3308
越深入地心,溫度就越燙。
12:29
We refer to this as the geothermal gradient.
227
749967
2628
我們把這種現象稱為地溫梯度。
12:33
The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes,
228
753460
4928
水流可能來自遙遠的 安第斯山脈冰川,
12:38
then seeping down deep into the earth
229
758412
1999
再往下滲透深入到地球
12:40
and coming out to form the boiling river
230
760435
2767
回到地表形成這條沸水河,
12:43
after getting heated up from the geothermal gradient,
231
763226
3007
熱力來自地溫梯度,
12:47
all due to this unique geologic setting.
232
767311
2239
一切源於這種獨特的地質背景。
12:50
Now, we found that in and around the river --
233
770587
2847
在河中,以及其週邊, 我們有一些發現。
12:53
this is working with colleagues
234
773458
1493
透過許多夥伴的努力,
12:54
from National Geographic, Dr. Spencer Wells,
235
774975
2087
包括國家地理雜誌的韋爾斯博士,
12:57
and Dr. Jon Eisen from UC Davis --
236
777086
2710
和加州大學戴維斯分校的 喬恩·艾森博士。
12:59
we genetically sequenced the extremophile lifeforms
237
779820
3262
我們將各種嗜極端生物 做基因體定序,
13:03
living in and around the river, and have found new lifeforms,
238
783106
4604
這些生物生長在河流的四周, 我們也發現新生物,
13:07
unique species living in the boiling river.
239
787734
3415
是住在沸水河的獨特物種。
13:12
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends,
240
792264
5243
但同樣的,這所有研究、 發現,和傳說的背後,
13:18
a question remains:
241
798499
1000
仍留下一個問題:
13:21
What is the significance of the boiling river?
242
801704
2920
沸騰河流為什麼重要?
13:26
What is the significance of this stationary cloud
243
806601
4646
這片常年雲霧繚繞,
隱蔽在叢林深處的一方寸土, 為什麼重要?
13:31
that always hovers over this patch of jungle?
244
811271
2876
13:35
And what is the significance
245
815333
2650
一個兒時傳說的細節, 為什麼重要?
13:38
of a detail in a childhood legend?
246
818007
2983
13:43
To the shaman and his community, it's a sacred site.
247
823547
3108
對薩滿和他的村落而言, 這是一塊聖地;
13:47
To me, as a geoscientist,
248
827414
2345
對我,一個地質學家而言,
13:49
it's a unique geothermal phenomenon.
249
829783
2843
這是獨一無二的地熱現象;
13:54
But to the illegal loggers and cattle farmers,
250
834074
3698
但對非法伐木者和養牛戶而言,
13:57
it's just another resource to exploit.
251
837796
3643
這僅是另一個可剝削的資源。
14:02
And to the Peruvian government, it's just another stretch
252
842820
3787
對秘魯政府,它只是另一個
14:06
of unprotected land ready for development.
253
846631
5944
未經保護的土地,等著被開發。
14:14
My goal is to ensure that whoever controls this land
254
854186
3596
我的目標是確保 無論誰控制了這塊土地,
14:17
understands the boiling river's uniqueness and significance.
255
857806
4118
都能了解沸騰河流的 獨特性與重要性。
14:22
Because that's the question,
256
862892
1738
因為,那就是我們討論
14:25
one of significance.
257
865853
1634
關於重要性的提問。
14:28
And the thing there is,
258
868568
2329
對於世間萬物,
14:32
we define significance.
259
872110
2081
我們定義了事物的重要性,
14:34
It's us. We have that power.
260
874998
2660
那是我們,我們有這個力量,
14:37
We are the ones who draw that line
261
877682
2728
我們是做出決定的那群人,
14:40
between the sacred and the trivial.
262
880434
2348
決定事物是神聖亦或微不足道。
14:43
And in this age,
263
883736
2276
在這個時代,
14:46
where everything seems mapped, measured and studied,
264
886036
3498
看似萬物都已被標上地圖、 測量,以及研究過了。
14:51
in this age of information,
265
891290
2466
在這個資訊的時代,
14:54
I remind you all that discoveries are not just made
266
894899
3572
我想提醒各位,所謂的探索,
14:58
in the black void of the unknown
267
898495
4563
不只發生在黑暗虛無的未知當中,
15:04
but in the white noise of overwhelming data.
268
904153
3409
也發生在生活的嘈雜 與鋪天蓋地的資料中。
15:09
There remains so much to explore.
269
909862
2985
世上還有很多待發掘的事物。
15:13
We live in an incredible world.
270
913958
3495
我們住在一個不可思議的世界。
15:17
So go out.
271
917477
1519
所以出走吧!
15:20
Be curious.
272
920306
1857
抱著好奇心。
15:23
Because we do live in a world
273
923711
3043
因為我們生活的這個世界,
15:27
where shamans still sing to the spirits of the jungle,
274
927539
3280
薩滿仍為叢林裡的神靈唱歌,
15:32
where rivers do boil
275
932399
1841
那裡真的有沸騰的河流,
15:35
and where legends do come to life.
276
935299
2536
那裡的傳說會走進真實人生。
15:39
Thank you very much.
277
939018
1181
謝謝各位。
15:40
(Applause)
278
940223
8586
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7