Taryn Simon photographs secret sites

102,775 views ・ 2009-09-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Charara Saja المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
Okay, so
0
18330
2000
حسنا فإذاً
00:20
90 percent of my photographic process
1
20330
3000
٩٠ في المئة من عملية التصوير الفوتوغرافي لدي
00:23
is, in fact, not photographic.
2
23330
2000
هي في الواقع ، ليست فوتوغرافية
00:25
It involves a campaign of letter writing,
3
25330
3000
أنها تحتوي على حملة كتابة رسائل،
00:28
research and phone calls
4
28330
2000
بحوث ومكالمات هاتفية
00:30
to access my subjects,
5
30330
2000
للوصول إلى موضوعاتي
00:32
which can range from Hamas leaders in Gaza
6
32330
3000
التي يمكن أن تتراوح من قادة حماس في غزة
00:35
to a hibernating black bear in its cave
7
35330
3000
إلى دب السبات السوداء في كهفه
00:38
in West Virginia.
8
38330
3000
في غرب فيرجينيا .
00:41
And oddly, the most notable
9
41330
3000
والغريب ، النوع أكثر ابرزاً
00:44
letter of rejection I ever received
10
44330
2000
هي رسالة رفض التي تلقيتها
00:46
came from Walt Disney World,
11
46330
2000
من عالم والت ديزني ،
00:48
a seemingly innocuous site.
12
48330
2000
الذي يبدو كموقع حميد.
00:50
And it read -- I'm just going to read a key sentence:
13
50330
3000
يقال فيها، سوف اقرأ الجملة الأساسية
00:53
"Especially during these violent times,
14
53330
3000
"خصوصا في هذه الأوقات العنيفة ،
00:56
I personally believe
15
56330
2000
أنا شخصيا أؤمن
00:58
that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks
16
58330
4000
أن السحر المعروض على ضيوفنا الزوار لمتنزهاتنا
01:02
is particularly important to protect
17
62330
3000
له أهمية ليحمى
01:05
and helps to provide them with an important fantasy
18
65330
2000
ويساعد على التوفير خيال هام لهم
01:07
they can escape to."
19
67330
2000
ليمكنهم من الهروب إليه
01:09
Photography threatens fantasy.
20
69330
3000
التصوير يهدد الخيال.
01:12
They didn't want to let my camera in
21
72330
2000
انهم لم يسمحوا لي بإدخال الكاميرا
01:14
because it confronts constructed realities, myths and beliefs,
22
74330
4000
لأنها تواجه الحقائق المشيدة والخرافات والمعتقدات ،
01:18
and provides what appears to be
23
78330
3000
وينص على ما يبدو
01:21
evidence of a truth.
24
81330
2000
أدلة عن الحقيقة.
01:23
But there are multiple truths attached to every image,
25
83330
3000
ولكن هناك حقائق متعددة معلقة على كل صورة،
01:26
depending on the creator's intention, the viewer
26
86330
3000
اعتمادا على نية مبتكر ، المشاهد
01:29
and the context in which it is presented.
27
89330
4000
والسياق الذي يقدمه.
01:33
Over a five year period following September 11th,
28
93330
3000
طوال فترة الخامس سنوات، بعد 11سبتمبر
01:36
when the American media and government were seeking
29
96330
2000
عندما كانت وسائل الاعلام الاميركية والحكومة تبحثان
01:38
hidden and unknown sites
30
98330
2000
عن مواقع مخفية و غير معروفة
01:40
beyond its borders,
31
100330
2000
وراء حدودها ،
01:42
most notably weapons of mass destruction,
32
102330
3000
وبالأخص أسلحة الدمار الشامل ،
01:45
I chose to look inward at that which was integral
33
105330
3000
لقد اخترت أن أنظر إلى الداخل في جزء الكامل
01:48
to America's foundation,
34
108330
2000
من مؤسسات الأميركية ،
01:50
mythology and daily functioning.
35
110330
2000
الأساطير والأداء اليومي.
01:52
I wanted to confront the boundaries of the citizen,
36
112330
3000
كنت أرغب في مواجهة حدود ألمواطن ،
01:55
self-imposed and real,
37
115330
2000
المفروضة ذاتيا‏ و الحقيقية
01:57
and confront the divide between privileged
38
117330
3000
و مواجهة الفجوة بين أصحاب الإمتيازات
02:00
and public access to knowledge.
39
120330
4000
وحق الجمهور في الوصول إلى المعرفة.
02:04
It was a critical moment in American history
40
124330
3000
كانت لحظة حاسمة في التاريخ الأميركي
02:07
and global history
41
127330
2000
والتاريخ العالمي
02:09
where one felt they didn't have access to accurate information.
42
129330
3000
حيث كانو يشعروا بأنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات دقيقة.
02:12
And I wanted to see the center with my own eyes,
43
132330
4000
وأردت أن أرى المركز بعيناي ،
02:16
but what I came away with is a photograph.
44
136330
3000
ولكن ما خرجت به هو صورة فوتوغرافية.
02:19
And it's just another place from which to observe,
45
139330
2000
وانه مجرد مكان آخر للمراقبة منه ،
02:21
and the understanding that
46
141330
2000
و التفهم أنه
02:23
there are no absolute, all-knowing insiders.
47
143330
3000
لا يوجد مطلقاً ، مطلعين في الداخل يعرفون كل شئ.
02:26
And the outsider can never really reach the core.
48
146330
5000
لا يمكن للدخلاء أبدا الوصول إلى جوهر الأمر.
02:31
I'm going to run through some of the photographs in this series.
49
151330
4000
سوف أقوم بمراجعة سريعة عن بعض الصور في هذه السلسلة.
02:35
It's titled, "An American Index
50
155330
2000
انها بعنوان ، الفهرس الأميركي
02:37
of the Hidden and Unfamiliar,"
51
157330
2000
والمخفي و الغير مألوف
02:39
and it's comprised of nearly 70 images.
52
159330
3000
وانها تضم ما يقرب من ٧٠ صورة.
02:42
In this context I'll just show you a few.
53
162330
2000
سأعرض القليل منها
02:44
This is a nuclear waste storage and encapsulation facility
54
164330
5000
هذا هو تخزين النفايات النووية ومرفق التغليف
02:49
at Hanford site in Washington State,
55
169330
2000
في موقع هانفورد في ولاية واشنطن ،
02:51
where there are over 1,900
56
171330
2000
حيث يوجد أكثر من ألف وتسعمائة
02:53
stainless steel capsules containing nuclear waste
57
173330
2000
من كبسولات الفولاذ المقاوم للصدأ المحتوية على النفايات النووية
02:55
submerged in water.
58
175330
2000
المغمورة بالمياه.
02:57
A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly.
59
177330
4000
إذا وقف إنسان أمام كبسولة دون وقاية, قد يموت على الفور.
03:01
And I found one section amongst all of these
60
181330
3000
ولقد وجدت باب واحد من بين كل تلك
03:04
that actually resembled the outline
61
184330
2000
التي في الواقع تشبه مخطط
03:06
of the United States of America,
62
186330
2000
الولايات المتحدة الأمريكية.
03:08
which you can see here.
63
188330
2000
التي ترونها هنا.
03:10
And a big part of the work that is
64
190330
2000
وجزء كبير من العمل
03:12
sort of absent in this context is text.
65
192330
4000
الغائب نوع ما في هذا السياق هو النص.
03:16
So I create these two poles.
66
196330
2000
لذلك صنعت هذين القطبين.
03:18
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
67
198330
4000
كل صورة يرافقها نص مفصل و واقعي.
03:22
And what I'm most interested in
68
202330
2000
و معظم ما أهمني
03:24
is the invisible space between a text
69
204330
3000
هو المساحة الغير مرئية بين النص
03:27
and its accompanying image,
70
207330
2000
و الصورة التي ترافقه،
03:29
and how the image is transformed by the text
71
209330
3000
و كيفية تحويل الصورة بواسطة النص،
03:32
and the text by the image.
72
212330
2000
والنص بواسطة الصورة.
03:34
So, at best, the image is meant to float away
73
214330
2000
لذلك ، في أحسن الأحوال ، الصورة مقصودة أن تطفو بعيدا
03:36
into abstraction and multiple truths and fantasy.
74
216330
4000
في التجريد وحقائق متعددة والخيال.
03:40
And then the text functions as this cruel anchor
75
220330
3000
ومن ثم النص يلعب دور المرساة القاسية
03:43
that kind of nails it to the ground.
76
223330
2000
التي هي نوع من المسامير في الأرض.
03:45
But in this context I'm just going to read
77
225330
3000
ولكن في هذا السياق سأقرأ فقط
03:48
an abridged version of those texts.
78
228330
2000
النسخة مختصرة من تلك النصوص.
03:50
This is a cryopreservation unit,
79
230330
3000
هذه هي وحدة تجميد .
03:53
and it holds the bodies of the wife and mother
80
233330
2000
وانها تحتوي على جثتي الزوجة والأم
03:55
of cryonics pioneer Robert Ettinger,
81
235330
2000
لرائد حفظ الموتى بالتجميد روبرت إيتنغر ،
03:57
who hoped to be awoken one day to extended life
82
237330
3000
الذي كان يأمل في أن استيقظ يوما واحدا لحياة ممتدة ،
04:00
in good health, with advancements in science and technology,
83
240330
4000
في صحة جيدة ، مع التقدم في العلوم والتكنولوجيا.
04:04
all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.
84
244330
5000
كل هذا لتكلفة قدرها ٣٥ ألف دولار ، للأبد.
04:09
This is a 21-year-old Palestinian woman
85
249330
3000
هذه امرأة فلسطينية تبلغ من العمر ٢١ سنة
04:12
undergoing hymenoplasty.
86
252330
2000
تخضع لعملية غشاء البكارة
04:14
Hymenoplasty is a surgical procedure which restores the virginal state,
87
254330
5000
غشاء البكارة هي إجراء عملية جراحية التي تعيد الوضع العذري ،
04:19
allowing her to adhere to certain cultural expectations
88
259330
3000
مما يسمح لها لملاقاة بعض التوقعات الثقافية
04:22
regarding virginity and marriage.
89
262330
2000
حول العذرية والزواج.
04:24
So it essentially reconstructs a ruptured hymen,
90
264330
3000
إذاً فإنه يعيد أساسا غشاء البكارة المتمزق ،
04:27
allowing her to bleed upon having sexual intercourse,
91
267330
4000
مما يسمح لها أن تنزف عند الجماع الجنسي ،
04:31
to simulate the loss of virginity.
92
271330
3000
ليبرهن فقدان العذرية.
04:34
This is a jury simulation deliberation room,
93
274330
3000
هذه هي هيئة محلفين المحاكاة في غرفة المداولة ،
04:37
and you can see beyond that two-way mirror
94
277330
2000
ويمكنك رؤية خلف تلك المرآة باتجاهين
04:39
jury advisers standing in a room behind the mirror.
95
279330
4000
المستشارين المحلفين يقفون في غرفة وراء المرآة.
04:43
And they observe deliberations
96
283330
2000
وانهم يلاحظون المداولات
04:45
after mock trial proceedings
97
285330
2000
بعد إجراءات محاكمة صورية
04:47
so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy
98
287330
4000
حتى يتمكنوا من تقديم النصيحة لعملائهم بشكل أفضل بكيفية ضبط استراتيجية محاكمتهم
04:51
to have the outcome that they're hoping for.
99
291330
3000
ليصلوا للنتائج التي يأملونها.
04:54
This process costs 60,000 dollars.
100
294330
5000
هذه العملية تكلف ٦٠ ألف دولار.
04:59
This is a U.S. Customs and Border Protection room,
101
299330
4000
هذه غرفة الجمارك وحماية الحدود الأميركية،
05:03
a contraband room, at John F. Kennedy International Airport.
102
303330
3000
غرفة الممنوعات ، في مطار جون كنيدي الدولي.
05:06
On that table you can see 48 hours' worth
103
306330
3000
في هذا الجدول ترون حصيلة عمل ٤٨ ساعة
05:09
of seized goods from passengers entering in to the United States.
104
309330
4000
للسلع التي يصادروها من الركاب القادمين الى الولايات المتحدة.
05:13
There is a pig's head and African cane rats.
105
313330
4000
يوجد رأس خنزير وجرذان القصب الأفريقية .
05:17
And part of my photographic work
106
317330
2000
وجزء من عملي الفوتوغرافي
05:19
is I'm not just documenting what's there.
107
319330
3000
هو ليس فقط توثيق ما هناك.
05:22
I do take certain liberties and intervene.
108
322330
3000
أنا أمارس بعض الحرية وأتدخل .
05:25
And in this I really wanted it to resemble
109
325330
2000
وفي هذا أنا حقاً اردته أن يشابه
05:27
an early still-life painting,
110
327330
2000
لوحة في سن مبكر ما تزال حية.
05:29
so I spent some time with the smells and items.
111
329330
5000
لهذا قضيت بعض الوقت مع الروائح والبنود.
05:34
This is the exhibited art on the walls of the CIA
112
334330
3000
هذا هو الفن المعروض على جدران وكالة المخابرات المركزية
05:37
in Langley, Virginia, their original headquarters building.
113
337330
3000
في لانغلي ، فرجينيا ، مبنى المقر الأصلي.
05:40
And the CIA has had a long history
114
340330
3000
وكالة المخابرات المركزية الامريكية لديها تاريخ طويل
05:43
with both covert and public cultural diplomacy efforts.
115
343330
4000
مع كل الجهود سرية والعلنية الدبلوماسية الثقافية.
05:47
And it's speculated that some of their interest in the arts
116
347330
2000
وقد تكهن البعض بأن بعض إهتمامهم بالفنون
05:49
was designed to counter Soviet communism
117
349330
3000
كانت مصممة لمواجهة الشيوعية السوفياتية،
05:52
and promote what it considered to be pro-American
118
352330
2000
وترويج ما يعتبر مؤيدا للولايات المتحدة
05:54
thoughts and aesthetics.
119
354330
2000
كالأفكار والجماليات.
05:56
And one of the art forms that elicited the interest of the agency,
120
356330
4000
وواحدة من الأشكال الفنية التي أثارت اهتمام الوكالة ،
06:00
and had thus come under question, is abstract expressionism.
121
360330
6000
وبذلك تكون قد تعرضت لسؤال ، هو التعبير التجريدي.
06:06
This is the Forensic Anthropology Research Facility,
122
366330
4000
هذه منشأة لبحوث التشريح والأنثروبولوجيا.
06:10
and on a six acre plot
123
370330
2000
وعلى مساحة ستة أفدنة
06:12
there are approximately 75 cadavers at any given time
124
372330
4000
هناك ما يقرب ٧٥ جثة في أي وقت معين ،
06:16
that are being studied by forensic anthropologists
125
376330
3000
التي هي قيد الدراسة من قبل الأطباء الشرعيين
06:19
and researchers who are interested in monitoring
126
379330
3000
والباحثين المهتمين في مجال رصد
06:22
a rate of corpse decomposition.
127
382330
3000
معدل تحليل الجثة.
06:25
And in this particular photograph the body of a young boy
128
385330
3000
وفي هذه صورة بالذات, جثة صبي صغير
06:28
has been used to reenact a crime scene.
129
388330
4000
قد استخدم ليعيدون تمثيل مشهد الجريمة.
06:32
This is the only federally funded site
130
392330
3000
هذا هو الموقع الوحيد الممول اتحاديا
06:35
where it is legal to cultivate cannabis
131
395330
3000
حيث يتم زراعة القنب الهندي القانونياً
06:38
for scientific research in the United States.
132
398330
3000
للبحث العلمي في الولايات المتحدة.
06:41
It's a research crop marijuana grow room.
133
401330
2000
انها بحوث غرفة محاصيل نمو الماريجوانا.
06:43
And part of the work that I hope for
134
403330
3000
وجزء من العمل الذي آمل من أجله
06:46
is that there is a sort of disorienting entropy
135
406330
3000
هو أن هناك نوعا من إرتباك في الكون
06:49
where you can't find any discernible formula in how these things --
136
409330
4000
حيث لا يمكنك العثور على أي صيغة يمكن تمييزه في كيفية هذه الأشياء --
06:53
they sort of awkwardly jump from government to science
137
413330
3000
انها نوع من القفز من الحكومة ممدودةً للعلوم
06:56
to religion to security --
138
416330
2000
إلى الدين إلى الأمن --
06:58
and you can't completely understand
139
418330
3000
ولا يمكنك أن تفهم تماما
07:01
how information is being distributed.
140
421330
4000
كيف يتم توزيع المعلومات.
07:05
These are transatlantic submarine communication cables
141
425330
3000
هذه هي كابلات اتصالات عبر المحيط الأطلسي
07:08
that travel across the floor of the Atlantic Ocean,
142
428330
3000
التي تمر عبر قاع المحيط الأطلسي،
07:11
connecting North America to Europe.
143
431330
2000
تربط أمريكا الشمالية بأوروبا.
07:13
They carry over 60 million simultaneous voice conversations,
144
433330
4000
أنها تحمل أكثر من ٦٠ مليون محادثة صوتية في وقت واحد.
07:17
and in a lot of the government and technology sites
145
437330
3000
و في الكثير من المواقع الحكومية والتكنولوجيا
07:20
there was just this very apparent vulnerability.
146
440330
3000
كان هناك فقط هذا الضعف الواضح للغاية .
07:23
This one is almost humorous because it feels like I could
147
443330
2000
هذه تقريبا من روح الدعابة لانه يشعر وكأنني أستطيع
07:25
just snip all of that conversation in one easy cut.
148
445330
3000
مجرد قص كل تلك المحادثة بعملية قطع سهلة.
07:28
But stuff did feel like it could have been taken
149
448330
4000
لكن الاشياء أشعرتني بأنها كانت سوف تتخذ
07:32
30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era
150
452330
4000
منذ ٣٠ أو ٤٠ سنة الماضية، كأنها قد علقت في حقبة الحرب الباردة
07:36
and hadn't necessarily progressed.
151
456330
3000
لم تكن قد تقدمت بالضرورة.
07:39
This is a Braille edition of Playboy magazine.
152
459330
3000
هذه هي طبعة لغة بريل من مجلة بلاي بوي.
07:42
(Laughter)
153
462330
2000
(ضحك)
07:44
And this is ... a division of the Library of Congress
154
464330
2000
وهذا هو... قسم من مكتبة الكونغرس
07:46
produces a free national library service
155
466330
4000
وتنتج لخدمة المكتبة الوطنية مجاناً
07:50
for the blind and visually impaired,
156
470330
2000
للمكفوفين وضعاف البصر.
07:52
and the publications they choose to publish
157
472330
2000
والمنشورات التي اختاروها أن تنشر
07:54
are based on reader popularity.
158
474330
3000
وتستند شعبية القارئ.
07:57
And Playboy is always in the top few.
159
477330
2000
وبلاي بوي دائما من القلائل في القمة.
07:59
(Laughter)
160
479330
2000
(ضحك)
08:01
But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text.
161
481330
4000
لكن سوف تدهشون ، هم لا يقرأوا الصور ..فقط مجرد النص.
08:05
(Laughter)
162
485330
1000
(ضحك)
08:06
This is an avian quarantine facility
163
486330
2000
هذا هو مرفق الطيور الحجر الصحي
08:08
where all imported birds coming into America
164
488330
2000
حيث كافة أنواع الطيور مستوردة إلى أمريكا
08:10
are required to undergo a 30-day quarantine,
165
490330
3000
تحتاج للخضوع للحجر الصحي لمدة ٣٠ يوما ،
08:13
where they are tested for diseases
166
493330
2000
حيث يتم اختبار عليها للأمراض
08:15
including Exotic Newcastle Disease
167
495330
2000
بما في ذلك الأمراض نيوكاسل الغريبة
08:17
and Avian Influenza.
168
497330
4000
وانفلونزا الطيور.
08:21
This film shows
169
501330
4000
هذا الفيلم يظهر
08:25
the testing of a new explosive fill on a warhead.
170
505330
4000
اختبار لعبوة متفجرة جديدة على رأس حربي.
08:29
And the Air Armament Center
171
509330
2000
ومركز التسلح الجوي
08:31
at Eglin Air Force Base in Florida
172
511330
2000
قاعدة ايجلين للقوات الجوية في ولاية فلوريدا ،
08:33
is responsible for the deployment and testing
173
513330
2000
هو المسؤول عن نشر واختبار
08:35
of all air-delivered weaponry
174
515330
3000
جميع الأسلحة المسقطة من الجو
08:38
coming from the United States.
175
518330
4000
القادمة من الولايات المتحدة.
08:42
And the film was shot on 72 millimeter, government-issue film.
176
522330
4000
الفيلم كان مصوراً عن بعد ٧٢ ميليمتر، فيلم خاص بالحكومة
08:46
And that red dot is a marking on the government-issue film.
177
526330
4000
و تلك النقطة الحمراء التي تعلم على لمسألة فيلم الحكومة.
08:50
All living white tigers in North America
178
530330
3000
جميع النمور البيضاء التي تعيش في أمريكا الشمالية
08:53
are the result of selective inbreeding --
179
533330
2000
هي نتيجة لزواج الأقارب انتقائياً --
08:55
that would be mother to son,
180
535330
2000
التي من الممكن أن تكون الأم لابنها ،
08:57
father to daughter, sister to brother --
181
537330
2000
أب لابنته أو أخته لأخيه --
08:59
to allow for the genetic conditions
182
539330
3000
للسماح للشروط الجينية
09:02
that create a salable white tiger.
183
542330
2000
لتوليد النمر البيض الرائج.
09:04
Meaning white fur, ice blue eyes, a pink nose.
184
544330
4000
ما يعنى الفرو الأبيض والعيون الزرقاء، والأنف الوردي.
09:08
And the majority of these white tigers
185
548330
3000
وغالبية هذه النمور البيضاء
09:11
are not born in a salable state
186
551330
2000
لا يولدون في حالة رائجة ،
09:13
and are killed at birth.
187
553330
2000
ويتم قتلها عند الولادة.
09:15
It's a very violent process that is little known.
188
555330
3000
انها عملية عنيفة جدا والتي هي غير معروفة إلا القليل.
09:18
And the white tiger is obviously celebrated in several forms of entertainment.
189
558330
5000
ومن الواضح أن النمرالأبيض يحتفل به في العديد من أشكال الترفيه.
09:23
Kenny was born. He actually made it to adulthood.
190
563330
3000
ولد النمر كيني. و إستطاع الوصول إلى مرحلة البلوغ.
09:26
He has since passed away,
191
566330
2000
منذ ذلك ألحين‏ توفي،
09:28
but was mentally retarded
192
568330
2000
ولكن كان متخلف عقليا
09:30
and suffers from severe bone abnormalities.
193
570330
4000
ويعاني من تشوهات عظمية الشديدة.
09:34
This, on a lighter note, is at
194
574330
2000
هذا ، على مذكرة أخف وزنا ، هو في
09:36
George Lucas' personal archive.
195
576330
3000
جورج لوكاس 'المحفوظات الشخصية.
09:39
This is the Death Star.
196
579330
2000
هذه هي نجمة الموت.
09:41
And it's shown here in its true orientation.
197
581330
3000
وانها موضحه هنا في اتجاهها الصحيح.
09:44
In the context of "Star Wars: Return of the Jedi,"
198
584330
2000
في سياق حرب النجوم عودة الجيداي ،
09:46
its mirror image is presented.
199
586330
2000
قدمت صورتهاالطبق الأصل
09:48
They flip the negative.
200
588330
2000
انهم يقلبون النجاتيف
09:50
And you can see the photoetched brass detailing,
201
590330
3000
ويمكنك أن ترى رسومات الصورة النحاسية بالتفصيل ،
09:53
and the painted acrylic facade.
202
593330
2000
ورسمات واجهات الاكريليك.
09:55
In the context of the film,
203
595330
2000
في سياق الفيلم ،
09:57
this is a deep-space battle station of the Galactic Empire,
204
597330
3000
هذا هو الفضاء السحيق لمعركة محطة إمبراطورية المجرة ،
10:00
capable of annihilating planets and civilizations,
205
600330
4000
القادرة على إفناء الكواكب والحضارات.
10:04
and in reality it measures about four feet by two feet.
206
604330
3000
و في الحقيقة فهي بحجم أربعة أقدام في قدمين.
10:07
(Laughter)
207
607330
4000
(ضحك)
10:11
This is at Fort Campbell in Kentucky.
208
611330
3000
هذه في قاعدة فورت كامبل في كنتاكي.
10:14
It's a Military Operations on Urbanized Terrain site.
209
614330
3000
انها عملية عسكرية في المناطق الحضرية.
10:17
Essentially they've simulated a city
210
617330
3000
أساسا انهم يحاكون المدينة
10:20
for urban combat,
211
620330
2000
للقتال في المناطق الحضارية.
10:22
and this is one of the structures that exists in that city.
212
622330
2000
وهذا هو واحد من الهياكل الموجودة في تلك المدينة.
10:24
It's called the World Church of God.
213
624330
3000
و انها تسمى كنيسة الله العالمية
10:27
It's supposed to be a generic site of worship.
214
627330
3000
فمن المفترض أن تكون مكاناً عاماً للعبادة.
10:30
And after I took this photograph,
215
630330
3000
وبعد أن أخذت هذه الصورة
10:33
they constructed a wall around the World Church of God
216
633330
2000
قاموا ببناء جدار حول كنيسة الله العالمية
10:35
to mimic the set-up of mosques in Afghanistan or Iraq.
217
635330
5000
لتقليد انشاء المساجد في أفغانستان أو العراق.
10:40
And I worked with Mehta Vihar
218
640330
2000
وعملت مع ميهتا فيهار
10:42
who creates virtual simulations for the army
219
642330
3000
الذي يصنع محاكاة افتراضية للجيش
10:45
for tactical practice.
220
645330
2000
للتجربة التكتيكية.
10:47
And we put that wall around the World Church of God,
221
647330
2000
ونضع هذا الجدار حول الكنيسة الله العالمية ،
10:49
and also used the characters and vehicles and explosions
222
649330
4000
واستخدم أيضا الشخصيات والمركبات والانفجارات
10:53
that are offered in the video games for the army.
223
653330
3000
التي يتم تقديمها لألعاب الفيديو التابعة للجيش.
10:56
And I put them into my photograph.
224
656330
4000
وأقوم بوضعهم في صوري.
11:00
This is live HIV virus
225
660330
2000
هذا هو فيروس نقص المناعة (إيدز) حي
11:02
at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government
226
662330
2000
في كلية الطب بجامعة هارفارد ، التي تعمل مع حكومة الولايات المتحدة
11:04
to develop sterilizing immunity.
227
664330
4000
لتطوير مناعة معقمة .
11:08
And Alhurra is a U.S. Government- sponsored
228
668330
3000
والحرة هي شبكة التلفزيون باللغة العربية
11:11
Arabic language television network
229
671330
3000
برعاية الحكومة الامريكية
11:14
that distributes news and information to over 22 countries in the Arab world.
230
674330
5000
التي توزع الأنباء والمعلومات لأكثر من ٢٢ بلدا في العالم العربي.
11:19
It runs 24 hours a day, commercial free.
231
679330
3000
انها تعمل ٢٤ ساعة يومياً، إعلانات مجانية
11:22
However, it's illegal to broadcast Alhurra within the United States.
232
682330
5000
ومع ذلك ، فإنه ممنوع بث الحرة داخل الولايات المتحدة.
11:27
And in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq,
233
687330
3000
وفي عام ٢٠٠٤ اطلقت قناة الحرة عراق ،
11:30
which specifically deals with events occurring in Iraq
234
690330
3000
وهي على وجه التحديد تتعامل مع الأحداث التي تقع في العراق
11:33
and is broadcast to Iraq.
235
693330
3000
وتبث الى العراق.
11:36
Now I'm going to move on to another project I did.
236
696330
2000
الآن سانتقال إلى مشروع آخر فعلته.
11:38
It's titled "The Innocents."
237
698330
3000
انه بعنوان الأبرياء.
11:41
And for the men in these photographs,
238
701330
2000
وبالنسبة للرجال في هذه الصور ،
11:43
photography had been used to create a fantasy.
239
703330
3000
التصوير استخدم لخلق الخيال.
11:46
Contradicting its function as evidence of a truth,
240
706330
3000
يتعارض مع وظيفتها باعتبارها دليلا على الحقيقة ،
11:49
in these instances it furthered the fabrication of a lie.
241
709330
4000
في هذه الحالات فانها عززت تلفيق الكذب.
11:53
I traveled across the United States
242
713330
2000
سافرت في جميع أنحاء الولايات المتحدة
11:55
photographing men and women who had been wrongfully convicted
243
715330
3000
تصوير الرجال والنساء الذين كانوا قد ادينوا ظلما
11:58
of crimes they did not commit, violent crimes.
244
718330
4000
بجرائم لم يرتكبوها ، جرائم عنف.
12:02
I investigate photography's ability to blur truth and fiction,
245
722330
4000
اني احقق في قدرات التصوير الفوتوغرافي لطمس الحقيقة والخيال،
12:06
and its influence on memory,
246
726330
2000
وتأثيرها على الذاكرة ،
12:08
which can lead to severe, even lethal consequences.
247
728330
4000
التي يمكن أن تؤدي إلى خواطر، أو حتى عواقب مميتة.
12:12
For the men in these photographs,
248
732330
2000
للرجال في هذه الصور
12:14
the primary cause of their wrongful conviction
249
734330
2000
السبب الرئيسي لادانتهم الغير المشروعة
12:16
was mistaken identification.
250
736330
3000
كانت مطابقه خاطئة.
12:19
A victim or eyewitness identifies
251
739330
2000
ضحيه أو شاهد عيان يحدد
12:21
a suspected perpetrator
252
741330
2000
جاني مشتبه به
12:23
through law enforcement's use of images.
253
743330
3000
من خلال إنفاذ القانون باستخدام الصور.
12:26
But through exposure to composite sketches,
254
746330
2000
ولكن من خلال التعرض لتركيب الرسومات ،
12:28
Polaroids, mug shots and line-ups,
255
748330
3000
مادة مستقطبه للضوء‏ ، صورة الوجه والاصطفاف ،
12:31
eyewitness testimony can change.
256
751330
2000
شهادات شهود العيان يمكن ان تتغير.
12:33
I'll give you an example from a case.
257
753330
3000
سأعطيكم مثالا من هذه الحالة.
12:36
A woman was raped and presented with a series of photographs
258
756330
3000
امرأة تعرضت للاغتصاب ، وقدمت لها سلسلة من الصور الفوتوغرافية
12:39
from which to identify her attacker.
259
759330
2000
لتحديد المعتدي عليها.
12:41
She saw some similarities in one of the photographs,
260
761330
4000
شاهدت بعض أوجه التشابه في واحدة من الصور ،
12:45
but couldn't quite make a positive identification.
261
765330
2000
لكن لم تمكن تماما أن تحدد مطابقة إيجابية .
12:47
Days later, she is presented with another photo array
262
767330
4000
بعد بضعة أيام قُدم لها مجموعة أخرى من الصور
12:51
of all new photographs,
263
771330
2000
جميعها صور جديدة.
12:53
except that one photograph that she had some draw to
264
773330
3000
ما عدا الصورة التي رسمتها من قبل
12:56
from the earlier array is repeated in the second array.
265
776330
3000
من السلسلة السابقة ، تكررت في المجموعة الثانية.
12:59
And a positive identification is made
266
779330
3000
وتم التعرف على شخصية
13:02
because the photograph replaced the memory,
267
782330
2000
لأن الصورة حلّت محل الذاكرة ،
13:04
if there ever was an actual memory.
268
784330
4000
إذا كان هناك في الأصل ذاكرة حقيقية.
13:08
Photography offered the criminal justice system
269
788330
3000
التصوير يقدم لنظام العدالة ضد المجرمين
13:11
a tool that transformed innocent citizens into criminals,
270
791330
3000
أداة تقوم بتحويل المواطنين الأبرياء إلى مجرمين.
13:14
and the criminal justice system failed to recognize the limitations
271
794330
4000
ونظام العدالة على المجرمين فشل في تحقيق فواصل
13:18
of relying on photographic identifications.
272
798330
4000
للاعتماد على التعرف الفوتوغرافية.
13:22
Frederick Daye, who is photographed at his alibi location,
273
802330
4000
فردريك داي ، الذي تم تصويره في موقع المدعي عليه ،
13:26
where 13 witnesses placed him at the time of the crime.
274
806330
3000
حيث أكد ١٣ شاهدا عليه في وقت ارتكاب الجريمة.
13:29
He was convicted by an all-white jury
275
809330
3000
أدين من قبل هيئة محلفين
13:32
of rape, kidnapping and vehicle theft.
276
812330
2000
بالاغتصاب والخطف وسرقة السيارات.
13:34
And he served 10 years of a life sentence.
277
814330
4000
وخدم ١٠ اعوام بعقوبة السجن مدى الحياة.
13:38
Now DNA exonerated Frederick
278
818330
2000
الآن برأ الحمض النووي فردريك
13:40
and it also implicated another man
279
820330
2000
كما أنه ورط رجل آخر
13:42
who was serving time in prison.
280
822330
2000
الذي كان يقضي فترة في السجن.
13:44
But the victim refused to press charges
281
824330
2000
ولكن الضحية رفض توجيه اتهامات
13:46
because she claimed that law enforcement
282
826330
2000
لأنها ادعت أن إنفاذ القانون
13:48
had permanently altered her memory through the use of Frederick's photograph.
283
828330
5000
قد يغير بشكل دائم ذاكرتها من خلال استخدام صورة لفردريك.
13:53
Charles Fain was convicted of kidnapping, rape and murder
284
833330
4000
تشارلز فاين أدين بالاختطاف والاغتصاب والقتل
13:57
of a young girl walking to school.
285
837330
2000
فتاة صغيرة في طريقها الى مدرستها.
13:59
He served 18 years of a death sentence.
286
839330
3000
خدم ١٨ عاما من عقوبة الاعدام.
14:02
I photographed him at the scene of the crime
287
842330
2000
قمت بتصويره في مكان الجريمة
14:04
at the Snake River in Idaho.
288
844330
2000
في نهر سنيك في ولاية ايداهو.
14:06
And I photographed all of the wrongfully convicted
289
846330
4000
وصورت كل من أدين ظلما
14:10
at sites that came to particular significance
290
850330
5000
في المواقع التي جاءت لأهمية خاصة
14:15
in the history of their wrongful conviction.
291
855330
2000
في تاريخ إدانتهم الخاطئة.
14:17
The scene of arrest, the scene of misidentification,
292
857330
2000
مكان الاعتقال ، ومكان التعرف الخطأ عليهم ،
14:19
the alibi location.
293
859330
2000
موقع المدعي عليهم.
14:21
And here, the scene of the crime, it's this place
294
861330
2000
وهنا ، في مشهد الجريمة ، إنه المكان
14:23
to which he's never been, but changed his life forever.
295
863330
4000
الذي لم يزوره في حياته، ولكن غير حياته الى الابد.
14:27
So photographing there, I was hoping to highlight
296
867330
2000
لذا فالتصوير هناك ، كنت آمل أن أسلط الضوء على
14:29
the tenuous relationship between truth and fiction,
297
869330
3000
العلاقة الواهية بين الحقيقة والخيال ،
14:32
in both his life and in photography.
298
872330
5000
في كلا حياته والصور.
14:37
Calvin Washington was convicted of capital murder.
299
877330
3000
كالفن واشنطن اتهم بالقتل .
14:40
He served 13 years of a life sentence in Waco, Texas.
300
880330
5000
خدم ١٣ عاما بعقوبة السجن مدى الحياة في واكو بولاية تكساس.
14:45
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest,
301
885330
3000
لاري ميس ، صورته في مكان القبض عليه ،
14:48
where he hid between two mattresses in Gary, Indiana,
302
888330
2000
حيث اختبأ بين فرشتين في غاري، ولاية انديانا ،
14:50
in this very room to hide from the police.
303
890330
4000
في هذه القاعة بالذات للاختباء من الشرطة.
14:54
He ended up serving 18 and a half years
304
894330
2000
انتهى به المطاف بخدمة ١٨ سنة ونصف السنة
14:56
of an 80 year sentence for rape and robbery.
305
896330
3000
من جملة حكم قضائي لمدة ٨٠ سنة بعقوبه الاغتصاب والسرقة
14:59
The victim failed to identify Larry
306
899330
2000
فشلت الضحية في التعرف على لاري
15:01
in two live lineups
307
901330
2000
في إصطفافين مباشرين
15:03
and then made a positive identification, days later,
308
903330
3000
ومن ثم حددت مطابقة إيجابية ، بعد بضعة أيام ،
15:06
from a photo array.
309
906330
3000
من مجموعة صور فوتوغرافية.
15:09
Larry Youngblood served eight years of a 10 and half year sentence
310
909330
3000
لاري يونغبلود خدم ثمانية أعوام من عقوبة ١٠ سنوات ونصف
15:12
in Arizona for the abduction and repeated sodomizing
311
912330
4000
في ولاية اريزونا بتهمة الاختطاف وتكرار ممارسة اللواط
15:16
of a 10 year old boy at a carnival.
312
916330
3000
مع صبي يبلغ من العمر ١٠ سنوات في مهرجان .
15:19
He is photographed at his alibi location.
313
919330
4000
إنه مصور في مكان الإدعاء.
15:23
Ron Williamson. Ron was convicted of the rape and murder
314
923330
4000
رون ويليامسون ، أدين رون بتهمة اغتصاب وقتل
15:27
of a barmaid at a club,
315
927330
2000
لنادلة في نادي ،
15:29
and served 11 years of a death sentence.
316
929330
3000
وخدم ١١ عاما من عقوبة الاعدام.
15:32
I photographed Ron at a baseball field
317
932330
2000
صورت رون في حقل البيسبول
15:34
because he had been drafted to the Oakland A's
318
934330
2000
لكونه كان مدعو إلى فريق واوكلاند آيس
15:36
to play professional baseball just before his conviction.
319
936330
4000
للعب البيسبول باحتراف قبل إدانته بالضبط .
15:40
And the state's key witness in Ron's case
320
940330
3000
الشاهد الرئيسي في قضية رون
15:43
was, in the end, the actual perpetrator.
321
943330
5000
كان ، في نهاية المطاف ، مرتكب الجريمة الفعلي.
15:48
Ronald Jones served eight years of a death sentence
322
948330
4000
رونالد جونز خدم ثمانية أعوام من حكم الاعدام
15:52
for rape and murder of a 28-year-old woman.
323
952330
2000
بتهمة اغتصاب وقتل امرأة بعمر ٢٨ سنة.
15:54
I photographed him at the scene of arrest in Chicago.
324
954330
5000
صورته في مكان اعتقاله في شيكاغو.
15:59
William Gregory was convicted of rape and burglary.
325
959330
4000
ويليام غريغوري ادين بالاغتصاب والسرقة.
16:03
He served seven years of a 70 year sentence in Kentucky.
326
963330
5000
خدم سبع سنوات من الحكم لمدة ٧٠ سنة في ولاية كنتاكي.
16:08
Timothy Durham, who I photographed at his alibi location
327
968330
3000
تيموثي دورهام ، الذي صورته في موقع الإدعاء
16:11
where 11 witnesses placed him at the time of the crime,
328
971330
3000
حيث شهد عليه ١١ شاهدا في وقت وقوع الجريمة ،
16:14
was convicted of 3.5 years
329
974330
2000
وقضى عقوبة ثلاث سنوات ونصف
16:16
of a 3220 year sentence,
330
976330
5000
من عقوبة ال ٣٢٢٠ سنة
16:21
for several charges of rape and robbery.
331
981330
2000
بعدة إتهامات من الاغتصاب والسرقة.
16:23
He had been misidentified by an 11-year-old victim.
332
983330
5000
كان قد أخطئ في التعرف عليه من قبل الضحية البالغ من العمر ١١ سنة
16:28
Troy Webb is photographed here at the scene of the crime in Virginia.
333
988330
4000
تروي ويب تم تصويره هنا في مسرح الجريمة في ولاية فرجينيا.
16:32
He was convicted of rape, kidnapping and robbery,
334
992330
3000
أدين بتهمة الاغتصاب والاختطاف والسرقة ،
16:35
and served seven years of a 47 year sentence.
335
995330
4000
وخدم سبع سنوات من حكم ال-٤٧ سنة.
16:39
Troy's picture was in a photo array
336
999330
2000
صورة "تروي" كانت في مجموعة الصور
16:41
that the victim tentatively had some draw toward,
337
1001330
2000
التي رسمها الضحية
16:43
but said he looked too old.
338
1003330
3000
لكنه قال انه يبدو كبير جدا.
16:46
The police went and found a photograph of Troy Webb
339
1006330
3000
توجهت الشرطة و وجدت صورة تروي ويب
16:49
from four years earlier,
340
1009330
2000
قبل أربع سنوات من ذلك الوقت
16:51
which they entered into a photo array days later,
341
1011330
3000
التي دخلت في مجموعة الصور بعد بضعة أيام،
16:54
and he was positively identified.
342
1014330
4000
و تم التعرف عليه.
16:58
Now I'm going to leave you with a self portrait.
343
1018330
4000
والأن سأترككم مع هذه الصورة.
17:02
And it reiterates that distortion is a constant,
344
1022330
4000
انها تكرر أن هذا التشويه هو ثابت ،
17:06
and our eyes are easily deceived.
345
1026330
3000
و أن عيوننا سهلة الخداع
17:19
That's it. Thank you.
346
1039330
2000
هذا كل شيء. شكرا لكم.
17:21
(Applause)
347
1041330
8000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7