Taryn Simon photographs secret sites

102,235 views ・ 2009-09-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chana Chananukul Reviewer: Rawee Ma
00:18
Okay, so
0
18330
2000
โอเค
00:20
90 percent of my photographic process
1
20330
3000
ร้อยละ 90 ของวิธีการถ่ายภาพของฉัน
00:23
is, in fact, not photographic.
2
23330
2000
คือในความเป็นจริง ไม่ใช่แค่ภาพถ่าย
00:25
It involves a campaign of letter writing,
3
25330
3000
มันเกี่ยวข้องกับการรณรงค์การเขียนจดหมาย
00:28
research and phone calls
4
28330
2000
การวิจัยและสอบถามทางโทรศัพท์
00:30
to access my subjects,
5
30330
2000
เพื่อเข้าถึงเรื่องราวประเด็นของฉัน
00:32
which can range from Hamas leaders in Gaza
6
32330
3000
ซึ่งสามารถแผ่อาณาเขตจากผู้นำฮามาสในฉนวนกาซา
00:35
to a hibernating black bear in its cave
7
35330
3000
ถึงหมีดำจำศีลในถ้ำของมัน
00:38
in West Virginia.
8
38330
3000
ในเวสต์เวอร์จิเนีย
00:41
And oddly, the most notable
9
41330
3000
และที่ผิดปรกติ แปลกโดดเด่นที่สุด
00:44
letter of rejection I ever received
10
44330
2000
จดหมายปฏิเสธที่ฉันได้รับ
00:46
came from Walt Disney World,
11
46330
2000
มาจากวอลท์ดิสนีย์เวิลด์
00:48
a seemingly innocuous site.
12
48330
2000
สถานที่ดูเหมือนว่าจะไม่มีอันตราย
00:50
And it read -- I'm just going to read a key sentence:
13
50330
3000
อ่านว่า - ฉันจะไปอ่านแค่ประโยคที่สำคัญ
00:53
"Especially during these violent times,
14
53330
3000
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงเวลาที่มีความรุนแรงเหล่านี้
00:56
I personally believe
15
56330
2000
ฉันเชื่อโดยส่วนตัวว่า
00:58
that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks
16
58330
4000
สถานที่มีเวทมนตร์วิเศษกับแขกผู้เข้าพัก ที่มาเยี่ยมชมสวนสนุกของเรา
01:02
is particularly important to protect
17
62330
3000
เป็นเรื่องสำคัญยิ่งที่จะปกป้อง
01:05
and helps to provide them with an important fantasy
18
65330
2000
และช่วยให้พวกเขามีจินตนาการที่สำคัญ
01:07
they can escape to."
19
67330
2000
พวกเขาสามารถหลบหนีไปได้ "
01:09
Photography threatens fantasy.
20
69330
3000
การถ่ายภาพเป็นการคุกคามจินตนาการ
01:12
They didn't want to let my camera in
21
72330
2000
พวกเขาไม่ต้องการที่ให้ฉันใช้กล้องถ่ายภาพ
01:14
because it confronts constructed realities, myths and beliefs,
22
74330
4000
เพราะมันต้องเผชิญหน้าความจริงตำนาน และความเชื่อ
01:18
and provides what appears to be
23
78330
3000
และทำให้สิ่งที่ดูเหมือน
01:21
evidence of a truth.
24
81330
2000
จะเป็นหลักฐานของความเป็นจริง
01:23
But there are multiple truths attached to every image,
25
83330
3000
แต่มีความจริงหลายที่แนบมากับทุกๆ ภาพ
01:26
depending on the creator's intention, the viewer
26
86330
3000
ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับความตั้งใจที่จะสร้างให้คนดู
01:29
and the context in which it is presented.
27
89330
4000
และบริบทที่จะนำเสนอ
01:33
Over a five year period following September 11th,
28
93330
3000
ระยะเวลากว่าห้าปีหลังจากเหตุการณ์ 11 กันยายน
01:36
when the American media and government were seeking
29
96330
2000
เมื่อสื่ออเมริกันและรัฐบาลกำลังหา
01:38
hidden and unknown sites
30
98330
2000
สถานที่ซ่อน และที่ไม่มีใครไม่รู้จัก
01:40
beyond its borders,
31
100330
2000
เกินขอบเขตของมัน
01:42
most notably weapons of mass destruction,
32
102330
3000
อาวุธที่สะดุดตาที่สุดของการทำลายขนาดใหญ่
01:45
I chose to look inward at that which was integral
33
105330
3000
ฉันเลือกที่จะมองลึกเข้าภายในที่ว่า สิ่งที่เป็นส่วนประกอบสำคัญ
01:48
to America's foundation,
34
108330
2000
ไปที่พื้นฐานของอเมริกา
01:50
mythology and daily functioning.
35
110330
2000
ตำนานและการทำงานในชีวิตประจำวัน
01:52
I wanted to confront the boundaries of the citizen,
36
112330
3000
ฉันอยากที่จะเผชิญหน้ากับขอบเขตของพลเมือง
01:55
self-imposed and real,
37
115330
2000
บังคับตัวเองและความจริง
01:57
and confront the divide between privileged
38
117330
3000
และเผชิญหน้ากับการแบ่งแยกระหว่างสิทธิพิเศษ
02:00
and public access to knowledge.
39
120330
4000
กับประชาชนที่สามารถเข้าถึงความรู้
02:04
It was a critical moment in American history
40
124330
3000
มันเป็นช่วงเวลาสำคัญในประวัติศาสตร์อเมริกัน
02:07
and global history
41
127330
2000
และประวัติศาสตร์โลก
02:09
where one felt they didn't have access to accurate information.
42
129330
3000
ที่รู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้เข้าถึงข้อมูลที่ถูกต้อง
02:12
And I wanted to see the center with my own eyes,
43
132330
4000
และฉันอยากให้เห็นแก่นกลางด้วยตาตัวเอง
02:16
but what I came away with is a photograph.
44
136330
3000
แต่สิ่งที่ฉันมาพร้อมเป็นรูปภาพแสดง
02:19
And it's just another place from which to observe,
45
139330
2000
และเป็นเพียงอีกส่วนหนึ่งที่ซึ่งจะสังเกตเห็นอีก
02:21
and the understanding that
46
141330
2000
และความเข้าใจสิ่งนั้น
02:23
there are no absolute, all-knowing insiders.
47
143330
3000
ไม่มีสิ่งแน่นอน ทุกสิ่งที่รู้เก็บใว้ภายใน
02:26
And the outsider can never really reach the core.
48
146330
5000
และคนภายนอกไม่สามารถเข้าถึงแก่นที่แท้จริง
02:31
I'm going to run through some of the photographs in this series.
49
151330
4000
ฉันจะแสดงบางส่วนของภาพในชุดนี้
02:35
It's titled, "An American Index
50
155330
2000
ชื่อหัวเรื่อง "ดัชนีอเมริกัน
02:37
of the Hidden and Unfamiliar,"
51
157330
2000
จากที่ซ่อนและไม่คุ้นเคย "
02:39
and it's comprised of nearly 70 images.
52
159330
3000
และจะประกอบไปด้วยเกือบ 70 ภาพ
02:42
In this context I'll just show you a few.
53
162330
2000
ในบริบทนี้ฉันจะแสดงให้คุณเพียงไม่กี่ภาพ
02:44
This is a nuclear waste storage and encapsulation facility
54
164330
5000
นี้เป็นที่เก็บกากนิวเคลียร์และห้องเก็บกากนิวเคลียร์
02:49
at Hanford site in Washington State,
55
169330
2000
พื้นที่ในฮานฟอร์ด ในรัฐวอชิงตัน
02:51
where there are over 1,900
56
171330
2000
ที่มีกว่า 1,900
02:53
stainless steel capsules containing nuclear waste
57
173330
2000
แคปซูลสแตนเลสที่มีกากนิวเคลียร์
02:55
submerged in water.
58
175330
2000
จมอยู่ในน้ำ
02:57
A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly.
59
177330
4000
มนุษย์ยืนที่ด้านหน้าของแคปซูล โดยไม่มีการป้องกันจะตายทันที
03:01
And I found one section amongst all of these
60
181330
3000
และฉันพบว่าส่วนหนึ่งในของทั้งหมดเหล่านี้
03:04
that actually resembled the outline
61
184330
2000
เค้าโครงร่างจริงดูเหมือน
03:06
of the United States of America,
62
186330
2000
จากสหรัฐอเมริกา
03:08
which you can see here.
63
188330
2000
ซึ่งคุณสามารถดูที่นี่
03:10
And a big part of the work that is
64
190330
2000
และส่วนใหญ่ของการทำงานที่เป็น
03:12
sort of absent in this context is text.
65
192330
4000
บางอย่างที่ขาดในบริบทนี้คือข้อความ
03:16
So I create these two poles.
66
196330
2000
ดังนั้นฉันจึงสร้างทั้งสองอย่างนี้
03:18
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
67
198330
4000
ทุกภาพจะมาพร้อมกับข้อความ ที่เป็นข้อเท็จจริงรายละเอียดมาก
03:22
And what I'm most interested in
68
202330
2000
และสิ่งที่ฉันสนใจมากที่สุดใน
03:24
is the invisible space between a text
69
204330
3000
เป็นพื้นที่ที่มองไม่เห็นระหว่างข้อความ
03:27
and its accompanying image,
70
207330
2000
และภาพประกอบ
03:29
and how the image is transformed by the text
71
209330
3000
และวิธีการที่ภาพจะถูกเปลี่ยนโดยข้อความ
03:32
and the text by the image.
72
212330
2000
และข้อความโดยภาพ
03:34
So, at best, the image is meant to float away
73
214330
2000
ดังนั้นที่ดีที่สุดภาพจะหมายถึงการลอยออกไป
03:36
into abstraction and multiple truths and fantasy.
74
216330
4000
เป็นนามธรรมและความจริงต่างๆ และจินตนาการ
03:40
And then the text functions as this cruel anchor
75
220330
3000
แล้วองค์ประกอบข้อความที่ร่วมอย่างโหดร้ายนี้
03:43
that kind of nails it to the ground.
76
223330
2000
ชนิดที่ฝังลงไปกับพื้นดิน
03:45
But in this context I'm just going to read
77
225330
3000
แต่ในบริบทนี้ฉันแค่ไปอ่าน
03:48
an abridged version of those texts.
78
228330
2000
รูปแบบฉบับย่อของข้อความที่
03:50
This is a cryopreservation unit,
79
230330
3000
นี้เป็นห้องเย็นแช่แข็ง
03:53
and it holds the bodies of the wife and mother
80
233330
2000
และเก็บรักษาร่างของภรรยาและแม่
03:55
of cryonics pioneer Robert Ettinger,
81
235330
2000
ของผู้ริเริ่มครายโอนิคส์ โรเบิตร์ เอทินเจอร์
03:57
who hoped to be awoken one day to extended life
82
237330
3000
ที่หวังว่าวันหนึ่งจะได้ฟื้นตื่นขึ้น มีชีวิตต่อ
04:00
in good health, with advancements in science and technology,
83
240330
4000
พร้อมกับสุขภาพที่ดี กับความก้าวหน้าในทาง วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี่
04:04
all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.
84
244330
5000
สำหรับค่าใช้จ่ายทั้งหมดเพียง สามหมื่นห้าพันเหรียญตลอดกาล
04:09
This is a 21-year-old Palestinian woman
85
249330
3000
นี้เป็นหญิงปาเลสไตน์วัย 21 ปี
04:12
undergoing hymenoplasty.
86
252330
2000
ที่กำลังทำไฮเมนโนพลาสตี้
04:14
Hymenoplasty is a surgical procedure which restores the virginal state,
87
254330
5000
ไฮเมนโนพลาสตี้เป็นวิธีการผ่าตัด ที่คืนสู่สภาพสาวบริสุทธื์
04:19
allowing her to adhere to certain cultural expectations
88
259330
3000
ปล่อยให้เธอไปตามความคาดหวังของวัฒนธรรมบางอย่าง
04:22
regarding virginity and marriage.
89
262330
2000
ความบริสุทธิ์และการแต่งงานที่เกี่ยวโยงกัน
04:24
So it essentially reconstructs a ruptured hymen,
90
264330
3000
ดังนั้นมันคือหลักการประกอบขึ้นมาใหม่ ของเยื่อพรหมจารีฉีกขาด
04:27
allowing her to bleed upon having sexual intercourse,
91
267330
4000
ปล่อยให้เธอมีเลือดออกเมื่อมีเพศสัมพันธ์
04:31
to simulate the loss of virginity.
92
271330
3000
เพื่อจำลองการสูญเสียความบริสุทธิ์
04:34
This is a jury simulation deliberation room,
93
274330
3000
นี่คือห้องจำลองการพินิจพิเคราะห์คณะลูกขุน
04:37
and you can see beyond that two-way mirror
94
277330
2000
และคุณสามารถเห็นจากกระจกสองทาง
04:39
jury advisers standing in a room behind the mirror.
95
279330
4000
ที่ปรึกษาคณะลูกขุนยืนอยู่ในห้องหลังกระจก
04:43
And they observe deliberations
96
283330
2000
และพวกเขาสังเกตเห็นการปรึกษาหารือ
04:45
after mock trial proceedings
97
285330
2000
หลังจากการพิจารณาคดีจำลอง
04:47
so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy
98
287330
4000
เพื่อที่พวกเขาสามารถให้คำแนะนำที่ดีกว่า กับลูกความในการปรับกลยุทธ์สู้คดี
04:51
to have the outcome that they're hoping for.
99
291330
3000
ที่จะมีผลลัพธ์ตามที่คาดหวังไว้
04:54
This process costs 60,000 dollars.
100
294330
5000
กระบวนการนี้มีค่าใช้จ่าย 60,000 เหรียญ
04:59
This is a U.S. Customs and Border Protection room,
101
299330
4000
นี่คือห้องศุลกากรและป้องกันชายแดนสหรัฐ
05:03
a contraband room, at John F. Kennedy International Airport.
102
303330
3000
ห้องพักสินค้าเถื่อนที่ จอห์น เอฟ เคเนดี้ สนามบินนานาชาติ
05:06
On that table you can see 48 hours' worth
103
306330
3000
บนโต๊ะที่คุณสามารถเห็นภายใน 48 ชั่วโมง
05:09
of seized goods from passengers entering in to the United States.
104
309330
4000
สินค้าที่ยึดจากผู้โดยสารที่เข้ามาในสหรัฐอเมริกา
05:13
There is a pig's head and African cane rats.
105
313330
4000
มีหัวหมู และอ้อยหนูแอฟริกา
05:17
And part of my photographic work
106
317330
2000
และเป็นส่วนหนึ่งของการทำงานการถ่ายภาพของฉัน
05:19
is I'm not just documenting what's there.
107
319330
3000
เป็นฉันไม่เพียงการบันทึกสิ่งต่าง ๆ ที่มี
05:22
I do take certain liberties and intervene.
108
322330
3000
ฉันใช้เสรีภาพบางอย่างและแทรกแซง
05:25
And in this I really wanted it to resemble
109
325330
2000
และในการนี้ฉันอยากให้มันมีลักษณะคล้ายกับ
05:27
an early still-life painting,
110
327330
2000
ภาพวาดแต่ก่อนที่ยังคงชีวิตอยู่
05:29
so I spent some time with the smells and items.
111
329330
5000
ดังนั้นฉันใช้เวลาอยู่กับกลิ่นและเรื่องราว
05:34
This is the exhibited art on the walls of the CIA
112
334330
3000
นี่คือศิลปะการแสดงบนผนังของซีไอเอ
05:37
in Langley, Virginia, their original headquarters building.
113
337330
3000
ในแลงลีย์ รัฐเวอร์จิเนีย อาคารสำนักงานใหญ่เดิม
05:40
And the CIA has had a long history
114
340330
3000
และซีไอเอมีประวัติศาสตร์อันยาวนาน
05:43
with both covert and public cultural diplomacy efforts.
115
343330
4000
ทั้งความลับและเปิดเผย ความพยายามทางทูตเชิงวัฒนธรรม
05:47
And it's speculated that some of their interest in the arts
116
347330
2000
และก็สันนิษฐานว่าเป็นบางส่วนของความสนใจในศิลปะ
05:49
was designed to counter Soviet communism
117
349330
3000
ถูกออกแบบมาเพื่อตอบโต้คอมมิวนิสต์โซเวียต
05:52
and promote what it considered to be pro-American
118
352330
2000
และส่งเสริมสิ่งที่คิดว่าจะโฆษณาชวนเชื่อคนอเมริกัน
05:54
thoughts and aesthetics.
119
354330
2000
ความคิดและสุนทรียภาพ
05:56
And one of the art forms that elicited the interest of the agency,
120
356330
4000
และเป็นหนึ่งในรูปแบบศิลปะ ที่ออกมาจากหน่วยงานที่น่าสนใจ
06:00
and had thus come under question, is abstract expressionism.
121
360330
6000
และได้มาจึงอยู่ภายใต้คำถาม แสดงออกเป็นรูปนามธรรม
06:06
This is the Forensic Anthropology Research Facility,
122
366330
4000
นี่คือสถานที่วิจัยมนุษยวิทยานิติเวช
06:10
and on a six acre plot
123
370330
2000
บนเนื้อหกเอเคอร์
06:12
there are approximately 75 cadavers at any given time
124
372330
4000
มีประมาณ 75 ศพ ในสถานที่และเวลาที่ระบุไว้
06:16
that are being studied by forensic anthropologists
125
376330
3000
ที่มีการศึกษาโดยนักมนุษยวิทยานิติเวช
06:19
and researchers who are interested in monitoring
126
379330
3000
และนักวิจัยที่มีความสนใจในการตรวจสอบ
06:22
a rate of corpse decomposition.
127
382330
3000
อัตราการสลายตัวศพ
06:25
And in this particular photograph the body of a young boy
128
385330
3000
และโดยเฉพาะอย่างยิ่งในการถ่ายภาพนี้ร่างกายของชายหนุ่ม
06:28
has been used to reenact a crime scene.
129
388330
4000
ถูกนำมาใช้อีกครั้งเพื่อการพิสูจน์จากสถานที่เกิดเหตุ
06:32
This is the only federally funded site
130
392330
3000
นี้เป็นที่ดินจัดสรรดียวที่รัฐบาลกลางสนับสนุน
06:35
where it is legal to cultivate cannabis
131
395330
3000
ที่ถูกกฎหมายที่จะปลูกกัญชา
06:38
for scientific research in the United States.
132
398330
3000
การวิจัยทางวิทยาศาสตร์ในประเทศสหรัฐอเมริกา
06:41
It's a research crop marijuana grow room.
133
401330
2000
กัญชาพืชวิจัยมันเติบโตในห้อง
06:43
And part of the work that I hope for
134
403330
3000
และเป็นส่วนหนึ่งของการทำงานที่ฉันหวัง
06:46
is that there is a sort of disorienting entropy
135
406330
3000
คือว่ามีประเภทข้อมูลข่าวสารที่สับสน
06:49
where you can't find any discernible formula in how these things --
136
409330
4000
ที่คุณไม่สามารถหาใด ๆ สูตรมองเห็นได้ในสิ่งเหล่านี้--
06:53
they sort of awkwardly jump from government to science
137
413330
3000
พวกเขาประเภทแบบก้าวกระโดดอย่างเชื่องช้า จากภาครัฐบาลสู่นักวิทยาศาสตร์
06:56
to religion to security --
138
416330
2000
ศาสนาเพื่อความปลอดภัย
06:58
and you can't completely understand
139
418330
3000
และคุณไม่สามารถเข้าใจอย่างสมบูรณ์
07:01
how information is being distributed.
140
421330
4000
วิธีการที่มีการกระจายข้อมูล
07:05
These are transatlantic submarine communication cables
141
425330
3000
เหล่านี้เป็นสายการสื่อสารใต้น้ำมหาสมุทรแอตแลนติก
07:08
that travel across the floor of the Atlantic Ocean,
142
428330
3000
เดินทางผ่านบนพื้นมหาสมุทรแอตแลนติก
07:11
connecting North America to Europe.
143
431330
2000
เชื่อมต่ออเมริกาเหนือกับยุโรป
07:13
They carry over 60 million simultaneous voice conversations,
144
433330
4000
สายนี้รวบรวมกว่า 60 ล้านสายที่พูดคุยพร้อมกัน
07:17
and in a lot of the government and technology sites
145
437330
3000
และในจำนวนมากของรัฐบาลและของฝ่ายเทคโนโลยี
07:20
there was just this very apparent vulnerability.
146
440330
3000
มีเพียงช่องโหว่นี้ชัดเจนมากคือ
07:23
This one is almost humorous because it feels like I could
147
443330
2000
หนึ่งนี้เป็นอารมณ์ขันเกือบเพราะมันรู้สึกเหมือนฉันสามารถ
07:25
just snip all of that conversation in one easy cut.
148
445330
3000
แอบฟังการสนทนาทั้งหมด ตัดเสียงมาในใช้บางส่วน
07:28
But stuff did feel like it could have been taken
149
448330
4000
แต่เป็นสิ่งที่ไม่รู้สึกว่ามันจะได้รับการดำเนินการ
07:32
30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era
150
452330
4000
30หรือ40ปีที่ผ่านมาเหมือนมันถูกขังอยู่ ในยุคสงครามเย็น
07:36
and hadn't necessarily progressed.
151
456330
3000
และไม่ได้จำเป็นต้องก้าวหน้าต่อ
07:39
This is a Braille edition of Playboy magazine.
152
459330
3000
นี้เป็นรุ่นป้ายอักษรเบรลล์ของนิตยสารเพลย์บอย
07:42
(Laughter)
153
462330
2000
(หัวเราะ)
07:44
And this is ... a division of the Library of Congress
154
464330
2000
และนี่คือ ... ส่วนของหอสมุดแห่งชาติ
07:46
produces a free national library service
155
466330
4000
ผลิตและบริการฟรีห้องสมุดแห่งชาติ
07:50
for the blind and visually impaired,
156
470330
2000
สำหรับคนตาบอดและพิการทางสายตา
07:52
and the publications they choose to publish
157
472330
2000
และสิ่งพิมพ์ที่พวกเขาเลือกที่จะเผยแพร่
07:54
are based on reader popularity.
158
474330
3000
จะขึ้นอยู่กับความนิยมของผู้อ่าน
07:57
And Playboy is always in the top few.
159
477330
2000
และเพลย์บอยอยู่ในความยอดนิยมระดับรอง ๆ เสมอ
07:59
(Laughter)
160
479330
2000
(หัวเราะ)
08:01
But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text.
161
481330
4000
แต่คุณต้องการจะประหลาดใจ ที่พวกเขาไม่ได้ทำภาพ มันเป็นเพียงข้อความ
08:05
(Laughter)
162
485330
1000
(หัวเราะ)
08:06
This is an avian quarantine facility
163
486330
2000
นี้เป็นสถานที่กักกันนก
08:08
where all imported birds coming into America
164
488330
2000
นกทุกตัวที่นำเข้ามาในอเมริกา
08:10
are required to undergo a 30-day quarantine,
165
490330
3000
จะต้องได้รับการกักกันเป็นเวลา 30 วัน
08:13
where they are tested for diseases
166
493330
2000
พวกนกจะถูกตรวจสอบโรค
08:15
including Exotic Newcastle Disease
167
495330
2000
รวมทั้งโรคนิวคอสเทิลดีซีส
08:17
and Avian Influenza.
168
497330
4000
และโรคไข้หวัดนก
08:21
This film shows
169
501330
4000
ภาพนี้แสดงให้เห็นถึง
08:25
the testing of a new explosive fill on a warhead.
170
505330
4000
การทดสอบของหัวระเบิดบรรจุระเบิดแบบใหม่
08:29
And the Air Armament Center
171
509330
2000
และศูนย์กำลังทหารอากาศ
08:31
at Eglin Air Force Base in Florida
172
511330
2000
ที่ฐานทัพอากาศอีคแลนด์ ในรัฐฟลอริด้า
08:33
is responsible for the deployment and testing
173
513330
2000
จะเป็นผู้รับผิดชอบการใช้งานและการทดสอบ
08:35
of all air-delivered weaponry
174
515330
3000
จากการขนส่งอาวุธทั้งหมดทางอากาศ
08:38
coming from the United States.
175
518330
4000
ที่จะมาจากประเทศสหรัฐอเมริกา
08:42
And the film was shot on 72 millimeter, government-issue film.
176
522330
4000
และฟิล์ม 72 มิลลิเมตรที่ถ่ายจากรัฐบาล
08:46
And that red dot is a marking on the government-issue film.
177
526330
4000
และที่เป็นจุดสีแดงแต้มคือแผ่นฟิล์มจากรัฐบาล
08:50
All living white tigers in North America
178
530330
3000
ทั้งหมดคือเสือขาวที่อาศัยอยู่ในทวีปอเมริกาเหนือ
08:53
are the result of selective inbreeding --
179
533330
2000
เป็นผลการเลือกผสมพันธ์ุสัตว์สายเลือดชิด
08:55
that would be mother to son,
180
535330
2000
ที่จะเป็นแม่กับลูกชาย
08:57
father to daughter, sister to brother --
181
537330
2000
พ่อกับลูกสาว น้องสาวกับน้องชาย
08:59
to allow for the genetic conditions
182
539330
3000
เพื่อได้เงื่อนไขทางพันธุ์กรรม
09:02
that create a salable white tiger.
183
542330
2000
ที่สร้างเสือขาวพันธุ์แท้ขาย
09:04
Meaning white fur, ice blue eyes, a pink nose.
184
544330
4000
นั่นหมายถึงขนสีขาว ตาสีฟ้าน้ำแข็ง จมูกสีชมพู
09:08
And the majority of these white tigers
185
548330
3000
และส่วนใหญ่ของเสือขาวเหล่านี้
09:11
are not born in a salable state
186
551330
2000
ไม่ได้เกิดมามีคุณสมบัติเหมาะสมในการขาย
09:13
and are killed at birth.
187
553330
2000
และถูกฆ่าตายทันทีตอนเกิด
09:15
It's a very violent process that is little known.
188
555330
3000
มันเป็นกระบวนการที่มีความรุนแรงมากที่เป็นที่รู้จัก
09:18
And the white tiger is obviously celebrated in several forms of entertainment.
189
558330
5000
และเสือขาวจะเห็นได้ชัดในชื่อเสียง ในหลายรูปแบบของความบันเทิง
09:23
Kenny was born. He actually made it to adulthood.
190
563330
3000
เคนนีได้เกิด อันที่จริงมันโตจนเป็นหนุ่ม
09:26
He has since passed away,
191
566330
2000
จนกระทั่งตาย
09:28
but was mentally retarded
192
568330
2000
แต่มันก็ปัญญาอ่อน
09:30
and suffers from severe bone abnormalities.
193
570330
4000
และทนทุกข์ทรมานจากความผิดปกติของ โรคกระดูกอย่างรุนแรง
09:34
This, on a lighter note, is at
194
574330
2000
นี้ในเศษกระดาษบันทึกอยู่ที่
09:36
George Lucas' personal archive.
195
576330
3000
เอกสารเก่าส่วนบุคคลของจอร์จ ลูคัส
09:39
This is the Death Star.
196
579330
2000
นี่คือดาวมรณะ
09:41
And it's shown here in its true orientation.
197
581330
3000
และจะแสดงที่นี่ในแนวที่แท้จริงของมัน
09:44
In the context of "Star Wars: Return of the Jedi,"
198
584330
2000
ในบริบทของ "สตาร์ วอร์: การกลับมาของเจได"
09:46
its mirror image is presented.
199
586330
2000
ภาพสะท้อนในกระจกของมันจะถูกนำเสนอ
09:48
They flip the negative.
200
588330
2000
ที่พวกเขาเปลี่ยนจากการถูกปฏิเสธ
09:50
And you can see the photoetched brass detailing,
201
590330
3000
และคุณสามารถดูรายละเอียดทองเหลือง จากรอยสลักภาพ
09:53
and the painted acrylic facade.
202
593330
2000
และภาพสังเคราะห์สี
09:55
In the context of the film,
203
595330
2000
ในบริบทของภาพยนตร์
09:57
this is a deep-space battle station of the Galactic Empire,
204
597330
3000
นี้เป็นสถานีรบ พื้นที่ไกลของอาณาจักรจักรวาล
10:00
capable of annihilating planets and civilizations,
205
600330
4000
ความสามารถในการทำลายล้างดาวเคราะห์และอารยธรรม
10:04
and in reality it measures about four feet by two feet.
206
604330
3000
และโดยความเป็นจริงขนาดของมันราว ๆสี่ฟุตคูณสองฟุต
10:07
(Laughter)
207
607330
4000
(หัวเราะ)
10:11
This is at Fort Campbell in Kentucky.
208
611330
3000
นี่คือที่ฟอร์แคมป์เบล ในรัฐเคนตั๊กกี้
10:14
It's a Military Operations on Urbanized Terrain site.
209
614330
3000
ปฏิบัติการทางทหารภายในสถานที่ภูมิประเทศที่ทำให้เจริญ
10:17
Essentially they've simulated a city
210
617330
3000
เรื่องสำคัญคือพวกเขาได้จำลองเมือง
10:20
for urban combat,
211
620330
2000
สำหรับการรบในเมือง
10:22
and this is one of the structures that exists in that city.
212
622330
2000
และนี่คือส่วนหนึ่งของโครงสร้างที่มีอยู่ในเมือง
10:24
It's called the World Church of God.
213
624330
3000
เรียกว่า โบสถ์เดอะเวิลเชิตออฟก๊อด
10:27
It's supposed to be a generic site of worship.
214
627330
3000
มันควรจะเป็นสถานทั่วไปของการเคารพบูชา
10:30
And after I took this photograph,
215
630330
3000
และหลังจากที่ฉันถ่ายรูปนี้
10:33
they constructed a wall around the World Church of God
216
633330
2000
พวกเขาสร้างกำแพงรอบ โบสถ์เดอะเวิลเชิตนออฟก๊อด
10:35
to mimic the set-up of mosques in Afghanistan or Iraq.
217
635330
5000
เพื่อเลียนแบบที่ตั้งของมัสยิดในอัฟกานิสถานหรืออิรัก
10:40
And I worked with Mehta Vihar
218
640330
2000
และฉันทำงานร่วมกับเมธา ไวฮา
10:42
who creates virtual simulations for the army
219
642330
3000
สร้างภาพจำลองเสมือนจริงสำหรับกองทัพ
10:45
for tactical practice.
220
645330
2000
สำหรับการปฏิบัติทางยุทธวิธี
10:47
And we put that wall around the World Church of God,
221
647330
2000
และเราใส่กำแพงที่รอบโบสถ์เดอะเวิลเชิตออฟก๊อด
10:49
and also used the characters and vehicles and explosions
222
649330
4000
และยังใช้ตัวแสดงและยานพาหนะและการระเบิด
10:53
that are offered in the video games for the army.
223
653330
3000
เสนอในวิดีโอเกมสำหรับกองทัพ
10:56
And I put them into my photograph.
224
656330
4000
และฉันทำให้พวกเขาในรูปของฉัน
11:00
This is live HIV virus
225
660330
2000
นี้เป็นเชื้อเอชไอวีที่มีชีวิต
11:02
at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government
226
662330
2000
ที่ ฮาเวิด เมดิเคิลสกูล ทำงานร่วมกับรัฐบาลสหรัฐ
11:04
to develop sterilizing immunity.
227
664330
4000
เพื่อพัฒนาภูมิคุ้มกันการฆ่าเชื้อ
11:08
And Alhurra is a U.S. Government- sponsored
228
668330
3000
และ ทีวีอัลเฮอล่า เป็นรัฐบาลสหรัฐเป็นผู้สนับสนุน
11:11
Arabic language television network
229
671330
3000
ภาษาอาหรับเครือข่ายโทรทัศน์
11:14
that distributes news and information to over 22 countries in the Arab world.
230
674330
5000
ที่กระจายข่าวสารและข้อมูลไปกว่า 22 ประเทศในโลกอาหรับ
11:19
It runs 24 hours a day, commercial free.
231
679330
3000
มีรายการเสนอตลอด 24 ชั่วโมง ไม่มีโฆษณา
11:22
However, it's illegal to broadcast Alhurra within the United States.
232
682330
5000
อย่างไรก็ตามมันผิดกฎหมายที่จะออกอากาศ ทีวีอัลเฮอล่าภายในสหรัฐอเมริกา
11:27
And in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq,
233
687330
3000
และในปี 2004 พวกเขาพัฒนาช่องทางที่เรียกว่า ทีวีอัลเฮอล่า อิรัก
11:30
which specifically deals with events occurring in Iraq
234
690330
3000
ที่เฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับการเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอิรัก
11:33
and is broadcast to Iraq.
235
693330
3000
และมีการออกอากาศไปยังอิรัก
11:36
Now I'm going to move on to another project I did.
236
696330
2000
ตอนนี้ฉันกำลังจะย้ายไปที่โครงการฉันอีก
11:38
It's titled "The Innocents."
237
698330
3000
มันชื่อ "ผู้บริสุทธิ์"
11:41
And for the men in these photographs,
238
701330
2000
และผู้ชายในรูปนี้
11:43
photography had been used to create a fantasy.
239
703330
3000
การถ่ายภาพที่ได้รับการใช้ในการสร้างจินตนาการ
11:46
Contradicting its function as evidence of a truth,
240
706330
3000
สามัญหน้าที่ของมันเป็นหลักฐานของความเป็นจริง
11:49
in these instances it furthered the fabrication of a lie.
241
709330
4000
ในกรณีเหล่านี้มันเลื่องลือกระฉ่อนการประดิษฐ์ของโกหก
11:53
I traveled across the United States
242
713330
2000
ฉันเดินทางไปทั่วสหรัฐอเมริกา
11:55
photographing men and women who had been wrongfully convicted
243
715330
3000
ผู้ชายถ่ายภาพและผู้หญิงที่ได้รับการตัดสินโดยมิชอบ
11:58
of crimes they did not commit, violent crimes.
244
718330
4000
จากการก่ออาชญากรรม ที่พวกเขาไม่ได้กระทำอาชญากรรมรุนแรง
12:02
I investigate photography's ability to blur truth and fiction,
245
722330
4000
ฉันตรวจสอบความสามารถในการถ่ายภาพ ที่จะเบลอจริงและนิยาย
12:06
and its influence on memory,
246
726330
2000
และอิทธิพลที่มีต่อหน่วยความจำ
12:08
which can lead to severe, even lethal consequences.
247
728330
4000
ซึ่งสามารถนำไปสู่การรุนแรง ผลที่ตามมา ทำให้ตาย
12:12
For the men in these photographs,
248
732330
2000
สำหรับผู้ชายในภาพเหล่านี้
12:14
the primary cause of their wrongful conviction
249
734330
2000
สาเหตุหลักของการลงโทษผิด
12:16
was mistaken identification.
250
736330
3000
ถูกระบุเข้าใจผิดว่า
12:19
A victim or eyewitness identifies
251
739330
2000
เหยื่อหรือพยานระบุ
12:21
a suspected perpetrator
252
741330
2000
ผู้กระทำความผิดต้องสงสัย
12:23
through law enforcement's use of images.
253
743330
3000
จากตามกฎหมายลของการชี้รูปภาพถ่าย
12:26
But through exposure to composite sketches,
254
746330
2000
แต่ผ่านการตรวจหากับภาพวาดจากความจำ
12:28
Polaroids, mug shots and line-ups,
255
748330
3000
ภาพโพลารอยด์ การมองเดาสุ่มและเข้าแถวชี้ตัว
12:31
eyewitness testimony can change.
256
751330
2000
คำเบิกความพยานสามารถเปลี่ยน
12:33
I'll give you an example from a case.
257
753330
3000
ฉันจะให้คุณตัวอย่างจากกรณี
12:36
A woman was raped and presented with a series of photographs
258
756330
3000
ผู้หญิงถูกข่มขืนและชี้ตัวคนร้ายด้วยภาพชุด
12:39
from which to identify her attacker.
259
759330
2000
ว่าใครคือผู้ทำร้ายเธอ
12:41
She saw some similarities in one of the photographs,
260
761330
4000
เธอเห็นความคล้ายคลึงในหนึ่งรูปภาพถ่าย
12:45
but couldn't quite make a positive identification.
261
765330
2000
แต่อาจไม่ค่อยจะมั่นใจคนร้าย
12:47
Days later, she is presented with another photo array
262
767330
4000
วันต่อมาเธอก็ถูกนำเสนอด้วยรูปภาพเรียงหน้า
12:51
of all new photographs,
263
771330
2000
ด้วยรูปภาพใหม่ทั้งหมด
12:53
except that one photograph that she had some draw to
264
773330
3000
ยกเว้นว่าหนึ่งภาพถ่ายที่เธอได้มองไปแล้ว
12:56
from the earlier array is repeated in the second array.
265
776330
3000
จากหน้ารูปภาพก่อนหน้านี้ มาใส่ซ้ำอีกในแถวที่สอง
12:59
And a positive identification is made
266
779330
3000
และชี้ระบุด้วยความแน่ใจ
13:02
because the photograph replaced the memory,
267
782330
2000
เพราะรูปภาพถูกแทนที่ความทรงจำ
13:04
if there ever was an actual memory.
268
784330
4000
ถ้าเคยมีหน่วยความจำที่เกิดขึ้นจริง
13:08
Photography offered the criminal justice system
269
788330
3000
รูปถ่ายภาพที่นำเสนอระบบยุติธรรมทางอาญา
13:11
a tool that transformed innocent citizens into criminals,
270
791330
3000
เครื่องมือที่เปลี่ยนผู้บริสุทธิ์เป็นอาชญากร
13:14
and the criminal justice system failed to recognize the limitations
271
794330
4000
และระบบความยุติธรรมทางอาญา ล้มเหลวที่จะยอมรับข้อเสียในการใช้รูปถ่าย
13:18
of relying on photographic identifications.
272
798330
4000
อาศัยรูปถ่ายระบุชี้ตัว
13:22
Frederick Daye, who is photographed at his alibi location,
273
802330
4000
เฟรเดอริ เดย์ ถ่ายภาพสถานที่เกิดเหตุ
13:26
where 13 witnesses placed him at the time of the crime.
274
806330
3000
มีพยาน 13 คนชี้ตัวว่าเขาอยู่ในช่วงเวลาที่ฆาตกรรม
13:29
He was convicted by an all-white jury
275
809330
3000
เขาถูกตัดสินลงโทษโดยคณะลูกขุนผิวขาวทั้งหมด
13:32
of rape, kidnapping and vehicle theft.
276
812330
2000
ข้อหาข่มขืน ลักพาตัวและขโมยรถ
13:34
And he served 10 years of a life sentence.
277
814330
4000
เขาติดคุก 10 ปีจากโทษจำคุกตลอดชีวิต
13:38
Now DNA exonerated Frederick
278
818330
2000
ตอนนี้ ดีเอ็นเอ ขัดแย้งกับเฟรเดอริก
13:40
and it also implicated another man
279
820330
2000
มันไปมีส่วนเกี่ยวพันกับชายอีกคนหนึ่ง
13:42
who was serving time in prison.
280
822330
2000
ซึ่งขณะนั้นอยู่ในคุก
13:44
But the victim refused to press charges
281
824330
2000
แต่เหยื่อปฏิเสธที่จะขี้ระบุตัวคนร้ายใหม่
13:46
because she claimed that law enforcement
282
826330
2000
เพราะเธออ้างว่าได้ปฏิบัติตามที่กฎหมายกำหนด
13:48
had permanently altered her memory through the use of Frederick's photograph.
283
828330
5000
มีการเปลี่ยนแปลงความทรงจำอย่างถาวรของเธอ จากการใช้ภาพของเฟรเดอริก
13:53
Charles Fain was convicted of kidnapping, rape and murder
284
833330
4000
ชาร์ลส์ถูกตัดสินลงโทษ จากการลักพาตัว ข่มขืนและฆาตกรรม
13:57
of a young girl walking to school.
285
837330
2000
ในคดีเด็กสาวเดินไปโรงเรียน
13:59
He served 18 years of a death sentence.
286
839330
3000
เขาติดคุก 18 ปีจากโทษประหารชีวิต
14:02
I photographed him at the scene of the crime
287
842330
2000
ฉันถ่ายภาพเขาในที่เกิดเหตุอาชญากรรม
14:04
at the Snake River in Idaho.
288
844330
2000
ที่แม่น้ำเสนค ในรัฐไอดาโฮ
14:06
And I photographed all of the wrongfully convicted
289
846330
4000
และฉันถ่ายภาพทั้งหมดของการตัดสินโดยมิชอบ
14:10
at sites that came to particular significance
290
850330
5000
ทีเกิดเหตุมาให้ความสำคัญโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
14:15
in the history of their wrongful conviction.
291
855330
2000
ในประวัติศาสตร์ของการตัดสินโดยมิชอบ
14:17
The scene of arrest, the scene of misidentification,
292
857330
2000
ฉากของการจับกุม ที่เกิดเหตุจากการวินิจฉัย
14:19
the alibi location.
293
859330
2000
สถานที่อ้างอิง
14:21
And here, the scene of the crime, it's this place
294
861330
2000
และที่นี่ ที่เกิดเหตุอาชญากรรม เป็นสถานที่นี้
14:23
to which he's never been, but changed his life forever.
295
863330
4000
ซึ่งเขาไม่เคยมาอยู่ตรงนี้เลย แต่ได้เปลี่ยนชีวิตของเขาตลอดไป
14:27
So photographing there, I was hoping to highlight
296
867330
2000
ดังนั้นการถ่ายภาพที่พบเห็น ฉันก็ยังหวังที่จะเน้น
14:29
the tenuous relationship between truth and fiction,
297
869330
3000
ความสัมพันธ์เปราะบางระหว่าง ความจริงและนิยาย
14:32
in both his life and in photography.
298
872330
5000
ทั้งในชีวิตของผู้บริสุทธิ์ในรูปภาพถ่าย
14:37
Calvin Washington was convicted of capital murder.
299
877330
3000
คาลวิน วอชิงตัน ถูกตัดสินลงโทษในข้อหาฆาตกรรม
14:40
He served 13 years of a life sentence in Waco, Texas.
300
880330
5000
เขาติดคุก 13 ปีจากโทษจำคุกตลอดชีวิตในเวโก รัฐเท็กซัส
14:45
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest,
301
885330
3000
แลร์รี่ แมร์ ฉันถ่ายภาพในที่เกิดเหตุของการจับกุม
14:48
where he hid between two mattresses in Gary, Indiana,
302
888330
2000
ที่เขาซ่อนระหว่างที่นอนสองชั้น แกรี่ รัฐอินเดียน่า
14:50
in this very room to hide from the police.
303
890330
4000
ในห้องอย่างนี้ซ่อนตัวจากตำรวจ
14:54
He ended up serving 18 and a half years
304
894330
2000
ลงเอยด้วยเขาต้องติดคุก 18 ปีครึ่ง
14:56
of an 80 year sentence for rape and robbery.
305
896330
3000
จากโทษตัดสินจำคุก 80 ปีข้อหาข่มขืนและปล้น
14:59
The victim failed to identify Larry
306
899330
2000
เหยื่อไม่สามารถระบุชี้ตัว แลรี่
15:01
in two live lineups
307
901330
2000
ในการชี้ตัวจากคนที่ยืนสองแถว
15:03
and then made a positive identification, days later,
308
903330
3000
แล้วมาระบุชี้ตัว สองวันต่อมา
15:06
from a photo array.
309
906330
3000
จากหน้ารูปภาพถ่าย
15:09
Larry Youngblood served eight years of a 10 and half year sentence
310
909330
3000
แลรี่ ยังบรัด ติดคุก 8 ปีจากโทษจำคุก10 ปีครึ่ง
15:12
in Arizona for the abduction and repeated sodomizing
311
912330
4000
ในรัฐแอริโซนา ข้อหาลักพาตัวและทำอนาจารหลายครั้ง
15:16
of a 10 year old boy at a carnival.
312
916330
3000
เด็กชายวัย 10 ปี ในงานเทศกาล
15:19
He is photographed at his alibi location.
313
919330
4000
เขาถูกถ่ายภาพในสถานที่เขาอยู่ตอนเกิดเหตุ
15:23
Ron Williamson. Ron was convicted of the rape and murder
314
923330
4000
รอน วิลเลียมสัน รอนได้รับการตัดสิน โทษข่มขืนและฆาตกรรม
15:27
of a barmaid at a club,
315
927330
2000
สาวเสิร์ฟที่คลับ
15:29
and served 11 years of a death sentence.
316
929330
3000
คิดคุก 11 ปีจากโทษประหารชีวิต
15:32
I photographed Ron at a baseball field
317
932330
2000
ฉันถ่ายภาพรอนที่สนามเบสบอล
15:34
because he had been drafted to the Oakland A's
318
934330
2000
เพราะเขาได้รับการคัดเลือกจาก ทีมเบสบอลโอคแลน
15:36
to play professional baseball just before his conviction.
319
936330
4000
เขาเล่นเบสบอลมืออาชีพก่อนที่เขาถูกตัดสินว่ากระทำผิด
15:40
And the state's key witness in Ron's case
320
940330
3000
และพยานสำคัญในกรณีของรอน
15:43
was, in the end, the actual perpetrator.
321
943330
5000
ในท้ายที่สุดคือผู้กระทำความผิดที่แท้จริง
15:48
Ronald Jones served eight years of a death sentence
322
948330
4000
โรนัลด์ โจนส์ ติดคุก 8 ปีจากโทษประหารชีวิต
15:52
for rape and murder of a 28-year-old woman.
323
952330
2000
ข้อหาข่มขืนและฆาตกรรมหญิง 28 ปี
15:54
I photographed him at the scene of arrest in Chicago.
324
954330
5000
ฉันถ่ายภาพเขาในที่เกิดเหตุของการจับกุมในชิคาโก
15:59
William Gregory was convicted of rape and burglary.
325
959330
4000
วิลเลียม เกรกอรี่ ถูกตัดสินลงโทษ ข้อหาข่มขืนและลักทรัพย์
16:03
He served seven years of a 70 year sentence in Kentucky.
326
963330
5000
เขาติดคุก 7 ปีจากโทษจำคุก 70 ปี ในรัฐเคนตั๊กกี้
16:08
Timothy Durham, who I photographed at his alibi location
327
968330
3000
ทิโมธี เดอร์แฮม ฉันถ่ายภาพในสถานที่ เขาอยู่จริงในขณะเกิดเหตุ
16:11
where 11 witnesses placed him at the time of the crime,
328
971330
3000
มีพยาน 11 คนชี้ว่าเขาอยู่ที่นั้นใจตอนก่ออาชญากรรม
16:14
was convicted of 3.5 years
329
974330
2000
ถูกติดคุก 3.5 ปี
16:16
of a 3220 year sentence,
330
976330
5000
จากโทษจำคุก 3,220 ปี
16:21
for several charges of rape and robbery.
331
981330
2000
หลายกระทงทั้งข่มขืนและโจรกรรม
16:23
He had been misidentified by an 11-year-old victim.
332
983330
5000
เขาได้รับการ ชี้ตัวผิดจากผู้เคราะร้ายวัย 11 ปี
16:28
Troy Webb is photographed here at the scene of the crime in Virginia.
333
988330
4000
ทรอย เวบบ์ ถ่ายภาพในที่เกิดเหตุ อาชญากรรมในรัฐเวอร์จิเนีย
16:32
He was convicted of rape, kidnapping and robbery,
334
992330
3000
เขาถูกตัดสินลงโทษข้อหาข่มขืน ลักพาตัวและปล้น
16:35
and served seven years of a 47 year sentence.
335
995330
4000
และติดคุก 7 จากโทษจำคุก 47 ปี
16:39
Troy's picture was in a photo array
336
999330
2000
ภาพทรอย เป็นภาพในแผ่นรูปถ่าย
16:41
that the victim tentatively had some draw toward,
337
1001330
2000
เหยื่อไม่แน่ใจมีการวาดไปบางส่วน
16:43
but said he looked too old.
338
1003330
3000
แต่บอกว่าเขาดูแก่เกินไป
16:46
The police went and found a photograph of Troy Webb
339
1006330
3000
ตำรวจไปค้นและพบรูปถ่ายของทรอย เวบบ์
16:49
from four years earlier,
340
1009330
2000
เมื่อสี่ปีก่อน
16:51
which they entered into a photo array days later,
341
1011330
3000
แล้วนำเข้าไปรวมในรูปถ่ายรวมในวันต่อมา
16:54
and he was positively identified.
342
1014330
4000
และเขาก็ถูกชี้ตัวระบุว่าเป็นคนร้าย
16:58
Now I'm going to leave you with a self portrait.
343
1018330
4000
ตอนนี้ฉันจะปล่อยให้คุณ ดูภาพตัวฉันเอง
17:02
And it reiterates that distortion is a constant,
344
1022330
4000
มันเน้นว่าการบิดเบือนเป็นค่าคงที่
17:06
and our eyes are easily deceived.
345
1026330
3000
ดวงตาของเราถูกหลอกได้ง่าย
17:19
That's it. Thank you.
346
1039330
2000
นั่นแหล่ะ ขอบคุณคะ
17:21
(Applause)
347
1041330
8000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7