아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JJ Kim
검토: Albert Song
00:18
Okay, so
0
18330
2000
네....그러니까....
00:20
90 percent of my photographic process
1
20330
3000
제 사진작업의 90%는
00:23
is, in fact, not photographic.
2
23330
2000
사실 사진찍는 일이 아닙니다.
00:25
It involves a campaign of letter writing,
3
25330
3000
제 사진작업에는 편지쓰기 캠페인,
00:28
research and phone calls
4
28330
2000
연구조사, 전화걸기 등이 포함됩니다.
00:30
to access my subjects,
5
30330
2000
사진의 주제에 접근하기 위한 일이죠.
00:32
which can range from Hamas leaders in Gaza
6
32330
3000
사진의 주제는 가자지구의 하마스반군 지도자부터
00:35
to a hibernating black bear in its cave
7
35330
3000
웨스트버지니아 동굴에서 겨울잠을 자는 검은곰까지
00:38
in West Virginia.
8
38330
3000
매우 다양합니다.
00:41
And oddly, the most notable
9
41330
3000
희한하게도, 제가 받은 거절의 편지 중에
00:44
letter of rejection I ever received
10
44330
2000
가장 눈에 띄는 친절한 편지는
00:46
came from Walt Disney World,
11
46330
2000
디즈니 월드로부터 받은 것입니다.
00:48
a seemingly innocuous site.
12
48330
2000
보통 생각하기에 아무런 해악이 없을 것 같은 장소잖아요.
00:50
And it read -- I'm just going to read a key sentence:
13
50330
3000
편지에 쓰여있기를, 중요한 부분만 읽어드리겠습니다.
00:53
"Especially during these violent times,
14
53330
3000
"특히 지금과 같은 폭력적인 시대에
00:56
I personally believe
15
56330
2000
저는 개인적으로 우리 놀이공원을 방문하는 고객들에게 주어지는
00:58
that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks
16
58330
4000
마법같은 경험을 보호하고, 또한 그분들에게
01:02
is particularly important to protect
17
62330
3000
현실로부터 도피할 수 있는 중요한 환상을 제공하도록
01:05
and helps to provide them with an important fantasy
18
65330
2000
돕는 것이 중요하다고 믿습니다."
01:07
they can escape to."
19
67330
2000
돕는 것이 중요하다고 믿습니다."
01:09
Photography threatens fantasy.
20
69330
3000
사진은 환상에 위협이 된다.
01:12
They didn't want to let my camera in
21
72330
2000
그들이 제 카메라를 들여놓지 않으려는 이유는
01:14
because it confronts constructed realities, myths and beliefs,
22
74330
4000
사진이 조작된 사실성, 신화와 믿음에 맞서고
01:18
and provides what appears to be
23
78330
3000
진실의 증거로 보이는 것을 제공하기 때문입니다.
01:21
evidence of a truth.
24
81330
2000
진실의 증거로 보이는 것을 제공하기 때문입니다.
01:23
But there are multiple truths attached to every image,
25
83330
3000
하지만 모든 사진에는 여러가지 진실이 담겨있습니다.
01:26
depending on the creator's intention, the viewer
26
86330
3000
작가나 관람자의 의도에 따라,
01:29
and the context in which it is presented.
27
89330
4000
제시되는 문맥에 따라 다른 진실을 볼 수 있죠.
01:33
Over a five year period following September 11th,
28
93330
3000
911사태 이후 5년간
01:36
when the American media and government were seeking
29
96330
2000
미국의 매스컴과 정부가
01:38
hidden and unknown sites
30
98330
2000
대량살상무기를 찾아 미국밖에 있는
01:40
beyond its borders,
31
100330
2000
숨겨지고 알려지지 않은
01:42
most notably weapons of mass destruction,
32
102330
3000
곳들을 뒤지고 있을 때
01:45
I chose to look inward at that which was integral
33
105330
3000
저는 미국의 성립, 신화, 일상적인 기능의
01:48
to America's foundation,
34
108330
2000
핵심적인 것들의 내부를 들여다보기로 했습니다.
01:50
mythology and daily functioning.
35
110330
2000
핵심적인 것들의 내부를 들여다보기로 했습니다.
01:52
I wanted to confront the boundaries of the citizen,
36
112330
3000
저는 시민들이 어쩔수 없이 또는 스스로 설정한 경계를 대면하고자 했습니다.
01:55
self-imposed and real,
37
115330
2000
저는 시민들이 어쩔수 없이 또는 스스로 설정한 경계를 대면하고자 했습니다.
01:57
and confront the divide between privileged
38
117330
3000
특권층과 일반대중의 정보에 대한 접근성의 차이에 맞서려고 했습니다.
02:00
and public access to knowledge.
39
120330
4000
특권층과 일반대중의 정보에 대한 접근성의 차이에 맞서려고 했습니다.
02:04
It was a critical moment in American history
40
124330
3000
미국과 세계의 역사에 있어 결정적인 순간이었습니다.
02:07
and global history
41
127330
2000
미국과 세계의 역사에 있어 결정적인 순간이었습니다.
02:09
where one felt they didn't have access to accurate information.
42
129330
3000
사람들이 정확한 정보에 접근할 수 없다고 느끼는 때였죠.
02:12
And I wanted to see the center with my own eyes,
43
132330
4000
저는 제 두 눈으로 그 핵심을 보고 싶었습니다.
02:16
but what I came away with is a photograph.
44
136330
3000
하지만 제가 가지고 나온 것은 한 장의 사진이었습니다.
02:19
And it's just another place from which to observe,
45
139330
2000
그것은 또다른 관찰의 지점일 뿐이었습니다.
02:21
and the understanding that
46
141330
2000
모든 것을 아는 절대적인 내부자가 없다는 사실, 외부인은 절대로 핵심에 다다를 수 없다는 사실에 대한 깨달음이었습니다.
02:23
there are no absolute, all-knowing insiders.
47
143330
3000
모든 것을 아는 절대적인 내부자가 없다는 사실, 외부인은 절대로 핵심에 다다를 수 없다는 사실에 대한 깨달음이었습니다.
02:26
And the outsider can never really reach the core.
48
146330
5000
모든 것을 아는 절대적인 내부자가 없다는 사실, 외부인은 절대로 핵심에 다다를 수 없다는 사실에 대한 깨달음이었습니다.
02:31
I'm going to run through some of the photographs in this series.
49
151330
4000
이 시리즈의 사진들 몇가지를 보여드리려고 합니다.
02:35
It's titled, "An American Index
50
155330
2000
제목은 "미국의 숨겨지고 낯선 것들의 목록" 입니다.
02:37
of the Hidden and Unfamiliar,"
51
157330
2000
제목은 "미국의 숨겨지고 낯선 것들의 목록" 입니다.
02:39
and it's comprised of nearly 70 images.
52
159330
3000
거의 70장의 사진으로 이루어져 있습니다.
02:42
In this context I'll just show you a few.
53
162330
2000
이런 맥락에서 몇장만 보여드리겠습니다.
02:44
This is a nuclear waste storage and encapsulation facility
54
164330
5000
이것은 워싱턴주 핸포드의 방사성폐기물 처리시설입니다.
02:49
at Hanford site in Washington State,
55
169330
2000
이것은 워싱턴주 핸포드의 방사성폐기물 처리시설입니다.
02:51
where there are over 1,900
56
171330
2000
그곳에는 방사성 폐기물을 담은 1900개의
02:53
stainless steel capsules containing nuclear waste
57
173330
2000
스테인레스캡슐들이 물속에 잠겨있습니다.
02:55
submerged in water.
58
175330
2000
스테인레스캡슐들이 물속에 잠겨있습니다.
02:57
A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly.
59
177330
4000
보호장치가 해제된 캡슐앞에 사람이 있다면 즉사할 것입니다.
03:01
And I found one section amongst all of these
60
181330
3000
저는 미국지도의 외곽선을 닮은
03:04
that actually resembled the outline
61
184330
2000
캡슐의 집합을 발견했습니다.
03:06
of the United States of America,
62
186330
2000
캡슐의 집합을 발견했습니다.
03:08
which you can see here.
63
188330
2000
여기서 보시는 것처럼요.
03:10
And a big part of the work that is
64
190330
2000
그리고, 보통 ‘텍스트(글)’가 작품의
03:12
sort of absent in this context is text.
65
192330
4000
큰 부분을 차지하는데, 이런 맥락에서는 빠져 있습니다.
03:16
So I create these two poles.
66
196330
2000
그래서 저는 두개의 대립되는 요소를 만들었습니다.
03:18
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
67
198330
4000
모든 이미지에는 아주 상세한 사실의 기술이 덧붙여진다.
03:22
And what I'm most interested in
68
202330
2000
제가 가장 관심을 가지는 것은
03:24
is the invisible space between a text
69
204330
3000
'텍스트'와 관련된 '이미지' 사이의 보이지 않는 공간과,
03:27
and its accompanying image,
70
207330
2000
'텍스트'와 관련된 '이미지' 사이의 보이지 않는 공간과,
03:29
and how the image is transformed by the text
71
209330
3000
어떻게 '이미지'가 '텍스트'에 의해서, 또 '텍스트'가 '이미지'에 의해서
03:32
and the text by the image.
72
212330
2000
변형이 되는가 하는 점입니다.
03:34
So, at best, the image is meant to float away
73
214330
2000
그러니까, 최선의 경우에도 이미지는 추상성과
03:36
into abstraction and multiple truths and fantasy.
74
216330
4000
여러가지 진실과 환상속으로 흘러갈 뿐입니다.
03:40
And then the text functions as this cruel anchor
75
220330
3000
텍스트는 그것을 땅에 고정시키는 냉정한 닻의 기능을 합니다.
03:43
that kind of nails it to the ground.
76
223330
2000
텍스트는 그것을 땅에 고정시키는 냉정한 닻의 기능을 합니다.
03:45
But in this context I'm just going to read
77
225330
3000
이런 맥락에서 저는 그 텍스트들을 축약해서
03:48
an abridged version of those texts.
78
228330
2000
읽어드리겠습니다.
03:50
This is a cryopreservation unit,
79
230330
3000
이것은 냉동보존장치입니다.
03:53
and it holds the bodies of the wife and mother
80
233330
2000
인체냉동기술의 선구자인 로버트 에틴저의
03:55
of cryonics pioneer Robert Ettinger,
81
235330
2000
아내와 어머니가 들어있습니다.
03:57
who hoped to be awoken one day to extended life
82
237330
3000
과학기술의 진보에 따라 건강하게 생명을 연장할 수 있을 때
04:00
in good health, with advancements in science and technology,
83
240330
4000
깨워지기를 바라면서 누워있죠.
04:04
all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.
84
244330
5000
모두 3만5천불(4천만원) 정도 드는데, 정해진 기한은 없습니다.
04:09
This is a 21-year-old Palestinian woman
85
249330
3000
21살의 팔레스타인 여성입니다.
04:12
undergoing hymenoplasty.
86
252330
2000
처녀막재생술을 받고 있습니다.
04:14
Hymenoplasty is a surgical procedure which restores the virginal state,
87
254330
5000
처녀막재생술을 '처녀의 상태'를 회복시켜주는 외과적 수술인데
04:19
allowing her to adhere to certain cultural expectations
88
259330
3000
이를 통해 처녀성과 결혼에 대한 그들의 문화적기대에 부응하도록 해줍니다.
04:22
regarding virginity and marriage.
89
262330
2000
이를 통해 처녀성과 결혼에 대한 그들의 문화적기대에 부응하도록 해줍니다.
04:24
So it essentially reconstructs a ruptured hymen,
90
264330
3000
그러니까, 파괴된 처녀막을 다시 만드는 것입니다.
04:27
allowing her to bleed upon having sexual intercourse,
91
267330
4000
성관계시에 피를 흘리는 처녀성의 상실현상을 흉내내도록 해주는 겁니다.
04:31
to simulate the loss of virginity.
92
271330
3000
성관계시에 피를 흘리는 처녀성의 상실현상을 흉내내도록 해주는 겁니다.
04:34
This is a jury simulation deliberation room,
93
274330
3000
여기는 모의 배심원 토의실입니다.
04:37
and you can see beyond that two-way mirror
94
277330
2000
양면거울 너머로 배심원자문가들이
04:39
jury advisers standing in a room behind the mirror.
95
279330
4000
거울 뒤쪽의 방에 서있는 것을 볼 수 있습니다.
04:43
And they observe deliberations
96
283330
2000
그들은 토의를 관찰합니다.
04:45
after mock trial proceedings
97
285330
2000
모의 재판 진행이 끝난 후에
04:47
so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy
98
287330
4000
고객들이 원하는 결과를 얻기 위해 재판전략을 어떻게 수정할지에 대한
04:51
to have the outcome that they're hoping for.
99
291330
3000
더 좋은 자문을 하기 위해서입니다.
04:54
This process costs 60,000 dollars.
100
294330
5000
여기에는 6만달러(약 7천만원)이 듭니다.
04:59
This is a U.S. Customs and Border Protection room,
101
299330
4000
여기는 미국 세관/국경수비대 사무실입니다.
05:03
a contraband room, at John F. Kennedy International Airport.
102
303330
3000
JFK 국제공항의 밀수품 보관실입니다.
05:06
On that table you can see 48 hours' worth
103
306330
3000
저 테이블 위에 48시간 분량의 밀수품들이 있습니다.
05:09
of seized goods from passengers entering in to the United States.
104
309330
4000
미국으로 입국하는 승객들로부터 압수된 것들입니다.
05:13
There is a pig's head and African cane rats.
105
313330
4000
돼지머리도 있고, 아프리카 들쥐들도 있습니다.
05:17
And part of my photographic work
106
317330
2000
제 사진작업의 일부분은
05:19
is I'm not just documenting what's there.
107
319330
3000
그냥 있는 그대로 기록만 하지 않는다는 것입니다.
05:22
I do take certain liberties and intervene.
108
322330
3000
어느 정도는 자유롭게 개입을 합니다.
05:25
And in this I really wanted it to resemble
109
325330
2000
이 사진은 꼭 초기 정물화처럼 찍고 싶었습니다.
05:27
an early still-life painting,
110
327330
2000
이 사진은 꼭 초기 정물화처럼 찍고 싶었습니다.
05:29
so I spent some time with the smells and items.
111
329330
5000
그래서 어느 정도의 시간을 냄새와 물건들 사이에서 보냈습니다.
05:34
This is the exhibited art on the walls of the CIA
112
334330
3000
이것은 미국 중앙정보국(CIA)의 벽에 걸려있는 미술품입니다.
05:37
in Langley, Virginia, their original headquarters building.
113
337330
3000
버지니아 랭글리에 있는 원래 본부 빌딩입니다.
05:40
And the CIA has had a long history
114
340330
3000
CIA는 오랜 기간 동안 비밀스러운, 또 공개적인
05:43
with both covert and public cultural diplomacy efforts.
115
343330
4000
문화 외교활동의 역사를 가지고 있습니다.
05:47
And it's speculated that some of their interest in the arts
116
347330
2000
그들의 예술에 대한 관심의 일부는 소련 공산주의에 대항하고
05:49
was designed to counter Soviet communism
117
349330
3000
친미적인 것으로 간주되는 사상이나 미학들을 활성화하도록
05:52
and promote what it considered to be pro-American
118
352330
2000
친미적인 것으로 간주되는 사상이나 미학들을 활성화하도록
05:54
thoughts and aesthetics.
119
354330
2000
계획되었다는 추측들도 있습니다.
05:56
And one of the art forms that elicited the interest of the agency,
120
356330
4000
CIA의 관심을 끈, 그래서 문제가 되기도 했던 예술형태의 하나가 바로
06:00
and had thus come under question, is abstract expressionism.
121
360330
6000
추상표현주의입니다.
06:06
This is the Forensic Anthropology Research Facility,
122
366330
4000
이것은 법정인류학 연구시설입니다.
06:10
and on a six acre plot
123
370330
2000
6에이커(약 7300평) 대지에
06:12
there are approximately 75 cadavers at any given time
124
372330
4000
법정인류학 연구와 시체부패속도를
06:16
that are being studied by forensic anthropologists
125
376330
3000
모니터 하는 연구자들을 위해
06:19
and researchers who are interested in monitoring
126
379330
3000
언제나 75구 가까운 시체가 있습니다.
06:22
a rate of corpse decomposition.
127
382330
3000
언제나 75구 가까운 시체가 있습니다.
06:25
And in this particular photograph the body of a young boy
128
385330
3000
바로 이 사진에 있는 소년의 시체는
06:28
has been used to reenact a crime scene.
129
388330
4000
범죄 사건을 재구성하기 위해 사용되고 있습니다.
06:32
This is the only federally funded site
130
392330
3000
이곳은 연방정부가 자금을 지원하는 곳으로는 유일하게
06:35
where it is legal to cultivate cannabis
131
395330
3000
미국에서 과학적 연구를 위해
06:38
for scientific research in the United States.
132
398330
3000
합법적으로 대마초를 재배하는 곳입니다.
06:41
It's a research crop marijuana grow room.
133
401330
2000
연구용 대마초 재배실입니다.
06:43
And part of the work that I hope for
134
403330
3000
제가 원하는 작업 중 하나는
06:46
is that there is a sort of disorienting entropy
135
406330
3000
일종의 '방향을 잃게 하는 엔트로피'가 있는 것입니다.
06:49
where you can't find any discernible formula in how these things --
136
409330
4000
어떤것들 사이의 차이를 분간할 방법을 찾을 수 없는...
06:53
they sort of awkwardly jump from government to science
137
413330
3000
정부에서 과학으로, 종교에서 안보로...
06:56
to religion to security --
138
416330
2000
어색하게 연결되는...
06:58
and you can't completely understand
139
418330
3000
정보가 어떻게 분산되는지
07:01
how information is being distributed.
140
421330
4000
완전히 이해할 수 없는 상태...
07:05
These are transatlantic submarine communication cables
141
425330
3000
이것은 대서양횡단 해저 통신케이블입니다.
07:08
that travel across the floor of the Atlantic Ocean,
142
428330
3000
대서양의 바닥을 가로질러
07:11
connecting North America to Europe.
143
431330
2000
북미와 유럽을 연결하고 있습니다.
07:13
They carry over 60 million simultaneous voice conversations,
144
433330
4000
동시에 6천만개가 넘는 음성통화를 연결합니다.
07:17
and in a lot of the government and technology sites
145
437330
3000
수많은 정부나 기술 시설에는
07:20
there was just this very apparent vulnerability.
146
440330
3000
아주 눈에 띄는 취약성이 있습니다.
07:23
This one is almost humorous because it feels like I could
147
443330
2000
이 경우는 거의 우습기까지 한데요. 왜냐하면
07:25
just snip all of that conversation in one easy cut.
148
445330
3000
한번의 가위질로 그 모든 대화를 끊어버릴 수 있을 것 같으니까요.
07:28
But stuff did feel like it could have been taken
149
448330
4000
이 케이블들은 30~40년이 지난 것처럼,
07:32
30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era
150
452330
4000
냉전시대에 갇혀있었던 것처럼,
07:36
and hadn't necessarily progressed.
151
456330
3000
진보하지 못한것처럼 느껴졌습니다.
07:39
This is a Braille edition of Playboy magazine.
152
459330
3000
이건 플레이보이 잡지의 점자판입니다.
07:42
(Laughter)
153
462330
2000
(웃음)
07:44
And this is ... a division of the Library of Congress
154
464330
2000
이건....의회 도서관이
07:46
produces a free national library service
155
466330
4000
시각장애인들을 위해 만든 것입니다.
07:50
for the blind and visually impaired,
156
470330
2000
시각장애인들을 위해 만든 것입니다.
07:52
and the publications they choose to publish
157
472330
2000
점자판의 출판여부를 결정하는 기준은
07:54
are based on reader popularity.
158
474330
3000
독자들 사이의 인기도라고 합니다.
07:57
And Playboy is always in the top few.
159
477330
2000
플레이보이는 항상 최상위권이구요.
07:59
(Laughter)
160
479330
2000
(웃음)
08:01
But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text.
161
481330
4000
하지만 놀라운 것은, 사진은 없고 글씨만 있다는 것입니다.
08:05
(Laughter)
162
485330
1000
(웃음)
08:06
This is an avian quarantine facility
163
486330
2000
이 곳은 조류 검역시설입니다.
08:08
where all imported birds coming into America
164
488330
2000
미국으로 들어오는 모든 조류들은
08:10
are required to undergo a 30-day quarantine,
165
490330
3000
30일간 이 곳에서 검역을 거쳐야 합니다.
08:13
where they are tested for diseases
166
493330
2000
이곳에서 여러가지 질병 검사를 하는데
08:15
including Exotic Newcastle Disease
167
495330
2000
뉴캐슬병이나 조류독감등이 여기에 포함됩니다.
08:17
and Avian Influenza.
168
497330
4000
뉴캐슬병이나 조류독감등이 여기에 포함됩니다.
08:21
This film shows
169
501330
4000
이 필름에서 볼 수 있는 것은
08:25
the testing of a new explosive fill on a warhead.
170
505330
4000
탄두에 장착할 새로운 폭약을 실험하는 장면입니다.
08:29
And the Air Armament Center
171
509330
2000
플로리다 에글린 공군기지에 있는
08:31
at Eglin Air Force Base in Florida
172
511330
2000
공중폭격장비센터에서는
08:33
is responsible for the deployment and testing
173
513330
2000
미국에서 나오는 모든 공중폭격무기의
08:35
of all air-delivered weaponry
174
515330
3000
실험과 배치를 담당하고 있습니다.
08:38
coming from the United States.
175
518330
4000
실험과 배치를 담당하고 있습니다.
08:42
And the film was shot on 72 millimeter, government-issue film.
176
522330
4000
이 필름은 정부에서 제공한 72mm 필름으로 촬영되었습니다.
08:46
And that red dot is a marking on the government-issue film.
177
526330
4000
저기 있는 빨간 점은 정부제공필름에 표시되어 있는 것입니다.
08:50
All living white tigers in North America
178
530330
3000
북미에 살고 있는 모든 백호는
08:53
are the result of selective inbreeding --
179
533330
2000
선택적인 근친교배의 결과물입니다.
08:55
that would be mother to son,
180
535330
2000
엄마와 아들을 교배시키기도 하고,
08:57
father to daughter, sister to brother --
181
537330
2000
아빠와 딸, 남매간의 교배도 합니다.
08:59
to allow for the genetic conditions
182
539330
3000
상업적으로 판매가능한 백호를 만들 수 있는
09:02
that create a salable white tiger.
183
542330
2000
유전적 조건을 맞추기 위해서입니다.
09:04
Meaning white fur, ice blue eyes, a pink nose.
184
544330
4000
그 조건이란, 하얀 털, 얼음처럼 푸른 눈, 분홍색 코같은 것들입니다.
09:08
And the majority of these white tigers
185
548330
3000
사실 백호들의 대부분은 이런 상태로 태어나지 않고,
09:11
are not born in a salable state
186
551330
2000
사실 백호들의 대부분은 이런 상태로 태어나지 않고,
09:13
and are killed at birth.
187
553330
2000
태어나자 마자 살처분됩니다.
09:15
It's a very violent process that is little known.
188
555330
3000
이것은 거의 알려지지 않은 매우 잔혹한 과정입니다.
09:18
And the white tiger is obviously celebrated in several forms of entertainment.
189
558330
5000
아시다시피 백호들이 몇몇 엔터테인먼트사업에서 큰 인기를 끌고 있습니다.
09:23
Kenny was born. He actually made it to adulthood.
190
563330
3000
케니가 태어났습니다. 실제로 어른이 될 때까지 살았습니다.
09:26
He has since passed away,
191
566330
2000
그리고 나서 세상을 떠났죠.
09:28
but was mentally retarded
192
568330
2000
하지만, 정신지체장애가 있었습니다.
09:30
and suffers from severe bone abnormalities.
193
570330
4000
그리고, 심각한 골격이상으로 고통받았습니다.
09:34
This, on a lighter note, is at
194
574330
2000
좀 밝은 얘기로 바꿔서
09:36
George Lucas' personal archive.
195
576330
3000
이건 조지 루카스의 개인 소장품입니다.
09:39
This is the Death Star.
196
579330
2000
[데스 스타]죠.
09:41
And it's shown here in its true orientation.
197
581330
3000
[스타워즈:제다이의 귀환]에서 거울에 비친 형태로 보였던 것이
09:44
In the context of "Star Wars: Return of the Jedi,"
198
584330
2000
여기에서는 원래 방향 그대로
09:46
its mirror image is presented.
199
586330
2000
보여지고 있습니다.
09:48
They flip the negative.
200
588330
2000
영화에서는 네가티브를 뒤집어서 보여주죠
09:50
And you can see the photoetched brass detailing,
201
590330
3000
포토에칭으로 식각된 황동의 디테일과
09:53
and the painted acrylic facade.
202
593330
2000
채색된 아크릴 전면을 보실 수 있습니다.
09:55
In the context of the film,
203
595330
2000
영화에서 이 곳은
09:57
this is a deep-space battle station of the Galactic Empire,
204
597330
3000
행성과 문명을 파괴할 수 있는
10:00
capable of annihilating planets and civilizations,
205
600330
4000
은하제국 깊은 곳의 우주전쟁 기지입니다.
10:04
and in reality it measures about four feet by two feet.
206
604330
3000
실제로는 120cm*60cm 정도 됩니다.
10:07
(Laughter)
207
607330
4000
(웃음)
10:11
This is at Fort Campbell in Kentucky.
208
611330
3000
켄터키에 있는 포트캠벨입니다.
10:14
It's a Military Operations on Urbanized Terrain site.
209
614330
3000
도시화된 지역의 군사작전시절입니다.
10:17
Essentially they've simulated a city
210
617330
3000
이 시설의 핵심은 시가전 연습을 위해서 실제 도시형태를 시뮬레이션했다는 것입니다.
10:20
for urban combat,
211
620330
2000
이 시설의 핵심은 시가전 연습을 위해서 실제 도시형태를 시뮬레이션했다는 것입니다.
10:22
and this is one of the structures that exists in that city.
212
622330
2000
이건 그 도시 안에 있는 구조물 중 하나인데요.
10:24
It's called the World Church of God.
213
624330
3000
'하나님의 세계교회'로 불립니다.
10:27
It's supposed to be a generic site of worship.
214
627330
3000
일반적인 예배당으로 지어진 것입니다.
10:30
And after I took this photograph,
215
630330
3000
제가 이 사진을 찍은 후에
10:33
they constructed a wall around the World Church of God
216
633330
2000
하나님의 세계교회 주변으로 담이 세워졌는데
10:35
to mimic the set-up of mosques in Afghanistan or Iraq.
217
635330
5000
아프가니스탄이나 이라크의 모스크처럼 만들기 위해서였습니다.
10:40
And I worked with Mehta Vihar
218
640330
2000
메타 비야르라는 분과 공동작업을 했는데요.
10:42
who creates virtual simulations for the army
219
642330
3000
군대의 전술훈련을 위한 가상 시뮬레이션 환경을
10:45
for tactical practice.
220
645330
2000
만들어 내시는 분입니다.
10:47
And we put that wall around the World Church of God,
221
647330
2000
우리는 하나님의 세계 교회 주위로 담을 넣고
10:49
and also used the characters and vehicles and explosions
222
649330
4000
군사용 비디오게임에 들어가는 사람들과 자동차, 폭발물도 사용했습니다.
10:53
that are offered in the video games for the army.
223
653330
3000
군사용 비디오게임에 들어가는 사람들과 자동차, 폭발물도 사용했습니다.
10:56
And I put them into my photograph.
224
656330
4000
그리고 그것을 제 사진에 합성했습니다.
11:00
This is live HIV virus
225
660330
2000
이것은 살아있는 HIV (에이즈) 바이러스입니다.
11:02
at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government
226
662330
2000
멸균균면역체를 개발하기 위해 미국정부와 공동작업을 하는 하버드 의대에 있는 것입니다.
11:04
to develop sterilizing immunity.
227
664330
4000
멸균균면역체를 개발하기 위해 미국정부와 공동작업을 하는 하버드 의대에 있는 것입니다.
11:08
And Alhurra is a U.S. Government- sponsored
228
668330
3000
[알 후라]는 미국정부가 후원하는
11:11
Arabic language television network
229
671330
3000
아랍어 텔레비젼 방송으로 뉴스와 정보를 아랍권 22개 국가에 방송하고 있습니다.
11:14
that distributes news and information to over 22 countries in the Arab world.
230
674330
5000
아랍어 텔레비젼 방송으로 뉴스와 정보를 아랍권 22개 국가에 방송하고 있습니다.
11:19
It runs 24 hours a day, commercial free.
231
679330
3000
상업광고 없이 매일 24시간 방송됩니다.
11:22
However, it's illegal to broadcast Alhurra within the United States.
232
682330
5000
하지만 미국내에서 [알 후라] 채널을 방송하는 것은 불법입니다.
11:27
And in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq,
233
687330
3000
2004년에는 [알후라 이라크]라는 채널이 신설되었습니다.
11:30
which specifically deals with events occurring in Iraq
234
690330
3000
주로 이라크에서 일어나는 일들을 다루며 이라크에서 방송됩니다.
11:33
and is broadcast to Iraq.
235
693330
3000
주로 이라크에서 일어나는 일들을 다루며 이라크에서 방송됩니다.
11:36
Now I'm going to move on to another project I did.
236
696330
2000
이제 제가 한 다른 작업으로 넘어가겠습니다.
11:38
It's titled "The Innocents."
237
698330
3000
제목은 '무죄인 사람들'입니다.
11:41
And for the men in these photographs,
238
701330
2000
이 사진들에 나오는 사람들에 대해서는
11:43
photography had been used to create a fantasy.
239
703330
3000
사진술이 환상을 창조하기 위해 사용되었습니다.
11:46
Contradicting its function as evidence of a truth,
240
706330
3000
진실의 증거라는 본연의 기능에 모순되는 것이죠.
11:49
in these instances it furthered the fabrication of a lie.
241
709330
4000
이 경우에는 거짓의 날조를 심화시키는 역할을 합니다.
11:53
I traveled across the United States
242
713330
2000
저는 미국 전역을 여행하면서
11:55
photographing men and women who had been wrongfully convicted
243
715330
3000
자신들이 저지르지 않은 폭력적인 범죄로
11:58
of crimes they did not commit, violent crimes.
244
718330
4000
잘못 기소된 사람들의 사진을 찍었습니다.
12:02
I investigate photography's ability to blur truth and fiction,
245
722330
4000
전 진실과 허구를 흐릿하게 하는 사진의 힘과
12:06
and its influence on memory,
246
726330
2000
기억에 미치는 영향에 대해서 조사했습니다.
12:08
which can lead to severe, even lethal consequences.
247
728330
4000
이건 심각한, 심지어 생사가 걸린 문제입니다.
12:12
For the men in these photographs,
248
732330
2000
사진의 등장인물들의 경우
12:14
the primary cause of their wrongful conviction
249
734330
2000
잘못된 기소의 최대원인은
12:16
was mistaken identification.
250
736330
3000
사람을 잘못 알아보았기 때문이었습니다.
12:19
A victim or eyewitness identifies
251
739330
2000
피해자나 목격자는 법집행기관의 사진을 이용하여
12:21
a suspected perpetrator
252
741330
2000
피해자나 목격자는 법집행기관의 사진을 이용하여
12:23
through law enforcement's use of images.
253
743330
3000
범죄자를 지목하게 되는데,
12:26
But through exposure to composite sketches,
254
746330
2000
몽타쥬, 폴라로이드 사진, 용의자 얼굴사진 및 피의자 정렬 등에 노출되는 과정을 통해
12:28
Polaroids, mug shots and line-ups,
255
748330
3000
몽타쥬, 폴라로이드 사진, 용의자 얼굴사진 및 피의자 정렬 등에 노출되는 과정을 통해
12:31
eyewitness testimony can change.
256
751330
2000
목격자의 증언은 바뀔 수 있습니다.
12:33
I'll give you an example from a case.
257
753330
3000
사건의 예를 하나 들어보겠습니다.
12:36
A woman was raped and presented with a series of photographs
258
756330
3000
성폭행을 당한 어떤 여성에게 범인을 골라내라고
12:39
from which to identify her attacker.
259
759330
2000
일련의 사진이 제시되었습니다.
12:41
She saw some similarities in one of the photographs,
260
761330
4000
사진들 중 한 장에서 어떤 유사점을 본 것입니다.
12:45
but couldn't quite make a positive identification.
261
765330
2000
하지만 동일인인지는 확신하지는 못했습니다.
12:47
Days later, she is presented with another photo array
262
767330
4000
며칠 후에 그녀에게 또다른 일련의 사진들이 제시됩니다.
12:51
of all new photographs,
263
771330
2000
모두 새로운 사진들입니다.
12:53
except that one photograph that she had some draw to
264
773330
3000
첫날 제시된 사진 중에 그녀의 눈에 띄었던 한 장만 또 들어있고,
12:56
from the earlier array is repeated in the second array.
265
776330
3000
나머지는 모두 새로운 사진이었죠.
12:59
And a positive identification is made
266
779330
3000
이번에는 확실하게 범인을 지목하게 되는데,
13:02
because the photograph replaced the memory,
267
782330
2000
이건 사진이 기억을 대체했기 때문입니다.
13:04
if there ever was an actual memory.
268
784330
4000
실제 기억이 있기라도 했는지 모르겠지만요.
13:08
Photography offered the criminal justice system
269
788330
3000
사진술은 경찰, 검찰, 법원에 무고한 시민을 범죄자로 둔갑시키는 도구를 제공했습니다.
13:11
a tool that transformed innocent citizens into criminals,
270
791330
3000
사진술은 경찰, 검찰, 법원에 무고한 시민을 범죄자로 둔갑시키는 도구를 제공했습니다.
13:14
and the criminal justice system failed to recognize the limitations
271
794330
4000
그리고, 경찰, 검찰, 법원은 사진에 의한 범죄자 지목의 한계를 인식하지 못했습니다.
13:18
of relying on photographic identifications.
272
798330
4000
그리고, 경찰, 검찰, 법원은 사진에 의한 범죄자 지목의 한계를 인식하지 못했습니다.
13:22
Frederick Daye, who is photographed at his alibi location,
273
802330
4000
자신의 알리바이 장소에서 촬영한 프레드릭 데이씨는
13:26
where 13 witnesses placed him at the time of the crime.
274
806330
3000
범죄시점에 13명의 목격자로부터 지목당했습니다.
13:29
He was convicted by an all-white jury
275
809330
3000
그는 전원 백인으로 구성된 배심원단에 의해
13:32
of rape, kidnapping and vehicle theft.
276
812330
2000
강도, 납치, 차량절도로 유죄판결을 받았습니다.
13:34
And he served 10 years of a life sentence.
277
814330
4000
그리고, 종신형 중의 10년간을 복역했습니다.
13:38
Now DNA exonerated Frederick
278
818330
2000
프레드릭은 이제 DNA 증거에 의해 무죄가 입증되었습니다.
13:40
and it also implicated another man
279
820330
2000
DNA 증거에 따르면 현재 교도소에서 복역중인 다른 사람이
13:42
who was serving time in prison.
280
822330
2000
범인일 가능성이 있습니다.
13:44
But the victim refused to press charges
281
824330
2000
하지만 피해자는 그 사람을 고소하는 것을 거부했습니다.
13:46
because she claimed that law enforcement
282
826330
2000
고소를 거부한 이유는 경찰이 프레드릭의 사진을 이용함으로써
13:48
had permanently altered her memory through the use of Frederick's photograph.
283
828330
5000
그녀의 기억을 영구적으로 변형시켰기 때문이라고 주장했습니다.
13:53
Charles Fain was convicted of kidnapping, rape and murder
284
833330
4000
챨스페인은 등교하는 여자 어린이를 납치, 강간, 살인한 혐의로 기소되었습니다.
13:57
of a young girl walking to school.
285
837330
2000
챨스페인은 등교하는 여자 어린이를 납치, 강간, 살인한 혐의로 기소되었습니다.
13:59
He served 18 years of a death sentence.
286
839330
3000
사형선고를 받고 18년을 복역했습니다.
14:02
I photographed him at the scene of the crime
287
842330
2000
아이다호주 스네이크리버에 있는 범죄현장에서 이 사진을 찍었는데요.
14:04
at the Snake River in Idaho.
288
844330
2000
아이다호주 스네이크리버에 있는 범죄현장에서 이 사진을 찍었는데요.
14:06
And I photographed all of the wrongfully convicted
289
846330
4000
저는 모든 '잘못 기소된 사람들'의 사진을
14:10
at sites that came to particular significance
290
850330
5000
잘못된 기소사실과 관련된 특별한 의미가 있는 장소에서 찍었습니다.
14:15
in the history of their wrongful conviction.
291
855330
2000
잘못된 기소사실과 관련된 특별한 의미가 있는 장소에서 찍었습니다.
14:17
The scene of arrest, the scene of misidentification,
292
857330
2000
체포현장, 잘못된 지목의 현장, 알리바이 장소 같은 곳들이죠.
14:19
the alibi location.
293
859330
2000
체포현장, 잘못된 지목의 현장, 알리바이 장소 같은 곳들이죠.
14:21
And here, the scene of the crime, it's this place
294
861330
2000
여기, 범죄현장은 그가 한번도 못가본 곳이지만 그의 인생을 영원히 바꿔놓은 곳입니다.
14:23
to which he's never been, but changed his life forever.
295
863330
4000
여기, 범죄현장은 그가 한번도 못가본 곳이지만 그의 인생을 영원히 바꿔놓은 곳입니다.
14:27
So photographing there, I was hoping to highlight
296
867330
2000
그래서 그곳에서 사진을 찍으면서 제가 강조하고 싶었던 것은
14:29
the tenuous relationship between truth and fiction,
297
869330
3000
그의 인생에서, 또 사진이라는 것에서
14:32
in both his life and in photography.
298
872330
5000
진실과 허구의 관계가 얼마나 허술한가 하는 것입니다.
14:37
Calvin Washington was convicted of capital murder.
299
877330
3000
캘빈 워싱턴은 특급살인범으로 기소되어
14:40
He served 13 years of a life sentence in Waco, Texas.
300
880330
5000
종신형 판결을 받고 텍사스 와코에서 13년간 복역했습니다.
14:45
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest,
301
885330
3000
래리 메이스는 체포현장에서 사진을 찍었는데요.
14:48
where he hid between two mattresses in Gary, Indiana,
302
888330
2000
인디애나 개리에서 매트리스 두 장 사이에 숨어있었습니다.
14:50
in this very room to hide from the police.
303
890330
4000
경찰로부터 숨어있던 바로 이 방에서요.
14:54
He ended up serving 18 and a half years
304
894330
2000
그는 결국 강간과 강도로 80년형을 받고 18년반을 복역했습니다.
14:56
of an 80 year sentence for rape and robbery.
305
896330
3000
그는 결국 강간과 강도로 80년형을 받고 18년반을 복역했습니다.
14:59
The victim failed to identify Larry
306
899330
2000
피해자는 두 번의 실제 피의자 정렬에서 래리를 지목하지 못했었는데요.
15:01
in two live lineups
307
901330
2000
피해자는 두 번의 실제 피의자 정렬에서 래리를 지목하지 못했었는데요.
15:03
and then made a positive identification, days later,
308
903330
3000
며칠 후에 여러장의 사진 중에서 래리를 지목했습니다.
15:06
from a photo array.
309
906330
3000
며칠 후에 여러장의 사진 중에서 래리를 지목했습니다.
15:09
Larry Youngblood served eight years of a 10 and half year sentence
310
909330
3000
래리 영블러드는 카니발에서 10살 소년을 반복적으로 성폭행하고 납치한 혐의로
15:12
in Arizona for the abduction and repeated sodomizing
311
912330
4000
10년 6개월의 징역을 선고받고 8년을 아리조나에서 복역했습니다.
15:16
of a 10 year old boy at a carnival.
312
916330
3000
10년 6개월의 징역을 선고받고 8년을 아리조나에서 복역했습니다.
15:19
He is photographed at his alibi location.
313
919330
4000
그는 알리바이 장소에서 사진을 찍었습니다.
15:23
Ron Williamson. Ron was convicted of the rape and murder
314
923330
4000
론 윌리엄슨은 클럽에서 여종업원을 강간 살해한 혐의로 기소되어
15:27
of a barmaid at a club,
315
927330
2000
론 윌리엄슨은 클럽에서 여종업원을 강간 살해한 혐의로 기소되어
15:29
and served 11 years of a death sentence.
316
929330
3000
사형선고를 받고 11년을 복역했습니다.
15:32
I photographed Ron at a baseball field
317
932330
2000
론은 야구장에서 사진을 찍었는데요.
15:34
because he had been drafted to the Oakland A's
318
934330
2000
그가 기소 직전에 오클랜드 프로야구단에서 지명을 받았었기 때문입니다.
15:36
to play professional baseball just before his conviction.
319
936330
4000
그가 기소 직전에 오클랜드 프로야구단에서 지명을 받았었기 때문입니다.
15:40
And the state's key witness in Ron's case
320
940330
3000
론 사건에서 검찰 측 핵심증인이었던 사람이 나중에 실제 범인으로 밝혀졌습니다.
15:43
was, in the end, the actual perpetrator.
321
943330
5000
론 사건에서 검찰 측 핵심증인이었던 사람이 나중에 실제 범인으로 밝혀졌습니다.
15:48
Ronald Jones served eight years of a death sentence
322
948330
4000
로널드 존스는 28세 여성을 강간 살해한 혐의로 사형선고를 받고 8년을 복역했습니다.
15:52
for rape and murder of a 28-year-old woman.
323
952330
2000
로널드 존스는 28세 여성을 강간 살해한 혐의로 사형선고를 받고 8년을 복역했습니다.
15:54
I photographed him at the scene of arrest in Chicago.
324
954330
5000
이 사진은 시카고의 체포현장에서 찍었습니다.
15:59
William Gregory was convicted of rape and burglary.
325
959330
4000
윌리엄 그레고리는 강도 강간혐의로 기소되어
16:03
He served seven years of a 70 year sentence in Kentucky.
326
963330
5000
70년형 중 7년을 켄터키에서 복역했습니다.
16:08
Timothy Durham, who I photographed at his alibi location
327
968330
3000
알리바이 장소에서 사진을 찍은 티모시 더럼은
16:11
where 11 witnesses placed him at the time of the crime,
328
971330
3000
그를 알리바이 현장에서 봤다는 목격자가 11명이나 있었는데요.
16:14
was convicted of 3.5 years
329
974330
2000
강간과 강도 등 여러 건에 대해 3,220년 형 판결을 받고
16:16
of a 3220 year sentence,
330
976330
5000
강간과 강도 등 여러 건에 대해 3,220년 형 판결을 받고
16:21
for several charges of rape and robbery.
331
981330
2000
3년 6개월을 복역했습니다.
16:23
He had been misidentified by an 11-year-old victim.
332
983330
5000
그는 11살짜리 피해자로부터 잘못된 지목을 받았습니다.
16:28
Troy Webb is photographed here at the scene of the crime in Virginia.
333
988330
4000
트로이 웹은 버지니아의 범죄현장에서 사진을 찍었습니다.
16:32
He was convicted of rape, kidnapping and robbery,
334
992330
3000
그는 강간, 납치, 강도로 기소되어 47년형을 받고 7년을 복역했습니다.
16:35
and served seven years of a 47 year sentence.
335
995330
4000
그는 강간, 납치, 강도로 기소되어 47년형을 받고 7년을 복역했습니다.
16:39
Troy's picture was in a photo array
336
999330
2000
피해자는 여러 장의 사진 중에서 트로이의 사진에 관심을 가졌지만
16:41
that the victim tentatively had some draw toward,
337
1001330
2000
피해자는 여러 장의 사진 중에서 트로이의 사진에 관심을 가졌지만
16:43
but said he looked too old.
338
1003330
3000
너무 늙어보인다고 말했습니다.
16:46
The police went and found a photograph of Troy Webb
339
1006330
3000
경찰은 트로이 웹이 4년 전에 찍은 사진을 구해와서
16:49
from four years earlier,
340
1009330
2000
경찰은 트로이 웹이 4년 전에 찍은 사진을 구해와서
16:51
which they entered into a photo array days later,
341
1011330
3000
며칠 후 있었던 사진확인조사에 집어넣었고,
16:54
and he was positively identified.
342
1014330
4000
거기서 범인으로 지목을 받았습니다.
16:58
Now I'm going to leave you with a self portrait.
343
1018330
4000
마지막으로 초상화 한 장을 보여드리고 마치겠습니다.
17:02
And it reiterates that distortion is a constant,
344
1022330
4000
반복해서 강조할 점은, 왜곡은 언제나 일어나고
17:06
and our eyes are easily deceived.
345
1026330
3000
우리의 눈은 쉽게 속아 넘어갑니다.
17:19
That's it. Thank you.
346
1039330
2000
여기까집니다. 감사합니다.
17:21
(Applause)
347
1041330
8000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.