Taryn Simon photographs secret sites

102,775 views ・ 2009-09-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yael BST מבקר: Ido Dekkers
00:18
Okay, so
0
18330
2000
טוב,
00:20
90 percent of my photographic process
1
20330
3000
90 אחוז מתהליך הצילום שלי
00:23
is, in fact, not photographic.
2
23330
2000
הם למעשה לא "צילומי".
00:25
It involves a campaign of letter writing,
3
25330
3000
הוא כולל קמפיין של כתיבת מכתבים,
00:28
research and phone calls
4
28330
2000
מחקרים ושיחות טלפון
00:30
to access my subjects,
5
30330
2000
במטרה להגיע למושאי הצילום שלי -
00:32
which can range from Hamas leaders in Gaza
6
32330
3000
החל ממנהיגי חמאס בעזה
00:35
to a hibernating black bear in its cave
7
35330
3000
ועד דוב שחור בשנת החורף שלו,
00:38
in West Virginia.
8
38330
3000
במערתו שבמערב וירג'יניה.
00:41
And oddly, the most notable
9
41330
3000
והכי מעניין וראוי לציון -
00:44
letter of rejection I ever received
10
44330
2000
מבין כל מכתבי הדחייה שקיבלתי -
00:46
came from Walt Disney World,
11
46330
2000
הגיע מ"עולם וולט דיסני",
00:48
a seemingly innocuous site.
12
48330
2000
אתר לכאורה לא מזיק.
00:50
And it read -- I'm just going to read a key sentence:
13
50330
3000
ונכתב בו... אקרא רק את משפט המפתח ממנו,
00:53
"Especially during these violent times,
14
53330
3000
"דווקא בזמנים קשים אלו,
00:56
I personally believe
15
56330
2000
"אני אישית מאמין
00:58
that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks
16
58330
4000
"שהקסם האופף את המבקרים בפארקי השעשועים שלנו
01:02
is particularly important to protect
17
62330
3000
"חשוב במיוחד להגנה
01:05
and helps to provide them with an important fantasy
18
65330
2000
"ועוזר לספק להם פנטזיה חשובה
01:07
they can escape to."
19
67330
2000
"שאליה הם יכולים לברוח."
01:09
Photography threatens fantasy.
20
69330
3000
הצילום מאיים על הפנטזיה.
01:12
They didn't want to let my camera in
21
72330
2000
הם לא רצו לתת לי להכניס מצלמה
01:14
because it confronts constructed realities, myths and beliefs,
22
74330
4000
כי היא נוגדת מציאות, מיתוסים ואמונות מלאכותיים,
01:18
and provides what appears to be
23
78330
3000
ומספקת מה שנראה
01:21
evidence of a truth.
24
81330
2000
כראיות לאמת.
01:23
But there are multiple truths attached to every image,
25
83330
3000
אבל לכל תמונה יש מספר אמיתות,
01:26
depending on the creator's intention, the viewer
26
86330
3000
בהתאם לכוונתו של היוצר, הצופה,
01:29
and the context in which it is presented.
27
89330
4000
ולהקשר שבו היא מוצגת.
01:33
Over a five year period following September 11th,
28
93330
3000
במשך חמש השנים שלאחר אירועי ה-11 בספטמבר'
01:36
when the American media and government were seeking
29
96330
2000
כשהתקשורת האמריקאית והממשלה חיפשו
01:38
hidden and unknown sites
30
98330
2000
אתרים חבויים ועלומים
01:40
beyond its borders,
31
100330
2000
מחוץ לגבולותיה,
01:42
most notably weapons of mass destruction,
32
102330
3000
ובמיוחד אתרי נשק להשמדה המונית,
01:45
I chose to look inward at that which was integral
33
105330
3000
בחרתי אני להתבונן פנימה, במה שאינטגרלי
01:48
to America's foundation,
34
108330
2000
מיסודותיה של אמריקה,
01:50
mythology and daily functioning.
35
110330
2000
מהמיתולוגיה שלה ומתפקודה היומיומי.
01:52
I wanted to confront the boundaries of the citizen,
36
112330
3000
רציתי להתעמת עם הגבולות שפוגש האזרח,
01:55
self-imposed and real,
37
115330
2000
אלו שהטיל על עצמו ואלו הממשיים,
01:57
and confront the divide between privileged
38
117330
3000
ולהתעמת עם פערי הנגישות לידע
02:00
and public access to knowledge.
39
120330
4000
בין המיוחסים לבין הציבור הרחב.
02:04
It was a critical moment in American history
40
124330
3000
זה היה רגע קריטי בהיסטוריה של אמריקה
02:07
and global history
41
127330
2000
ובהיסטוריה העולמית:
02:09
where one felt they didn't have access to accurate information.
42
129330
3000
היתה הרגשה שאין גישה למידע מדויק.
02:12
And I wanted to see the center with my own eyes,
43
132330
4000
ואני רציתי לראות את הליבה במו-עיניי,
02:16
but what I came away with is a photograph.
44
136330
3000
אבל נשארתי בסוף עם צילום.
02:19
And it's just another place from which to observe,
45
139330
2000
וזוהי רק עוד נקודת מבט שממנה אפשר להתבונן.
02:21
and the understanding that
46
141330
2000
וגם עם ההבנה
02:23
there are no absolute, all-knowing insiders.
47
143330
3000
שאין בכלל אנשי-סוד יודעי-כול
02:26
And the outsider can never really reach the core.
48
146330
5000
ושאדם מבחוץ לעולם לא יוכל להגיע לליבה.
02:31
I'm going to run through some of the photographs in this series.
49
151330
4000
אני אציג במהרה כמה צילומים מהסדרה הזו.
02:35
It's titled, "An American Index
50
155330
2000
כותרתה: "אינדקס אמריקאי
02:37
of the Hidden and Unfamiliar,"
51
157330
2000
"של הנסתר והלא מוכר"
02:39
and it's comprised of nearly 70 images.
52
159330
3000
והיא כוללת כמעט 70 תמונות.
02:42
In this context I'll just show you a few.
53
162330
2000
בהקשר הזה אראה לכם רק אחדות מהן.
02:44
This is a nuclear waste storage and encapsulation facility
54
164330
5000
זהו אתר אחסון וכימוס פסולת גרעינית
02:49
at Hanford site in Washington State,
55
169330
2000
בהנפורד שבמדינת וושינגטון
02:51
where there are over 1,900
56
171330
2000
ישנן שם מעל 1900
02:53
stainless steel capsules containing nuclear waste
57
173330
2000
כמוסות מפלדת-אל חלד שמכילות פסולת גרעינית ושקועות במים.
02:55
submerged in water.
58
175330
2000
אדם שיעמוד מול כמוסה לא מוגנת - ימות מיד.
02:57
A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly.
59
177330
4000
03:01
And I found one section amongst all of these
60
181330
3000
ובין כל אלו מצאתי אזור מסוים
03:04
that actually resembled the outline
61
184330
2000
שמזכיר את קווי המתאר של ארה"ב.
03:06
of the United States of America,
62
186330
2000
03:08
which you can see here.
63
188330
2000
הנה הוא.
03:10
And a big part of the work that is
64
190330
2000
וחלק מרכזי בעבודה שנעדר בהקשר הזה הוא הטקסט.
03:12
sort of absent in this context is text.
65
192330
4000
03:16
So I create these two poles.
66
196330
2000
אני יוצרת שני קטבים.
03:18
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
67
198330
4000
כל תמונה מלווה בטקסט עובדתי מפורט מאוד.
03:22
And what I'm most interested in
68
202330
2000
ומה שאותי מעניין במיוחד
03:24
is the invisible space between a text
69
204330
3000
הוא החלל הבלתי נראה שבין הטקסט
03:27
and its accompanying image,
70
207330
2000
והתמונה שלצידו,
03:29
and how the image is transformed by the text
71
209330
3000
ואיך שהטקסט משפיע על התמונה
03:32
and the text by the image.
72
212330
2000
והתמונה - על הטקסט.
03:34
So, at best, the image is meant to float away
73
214330
2000
אז, במקרה הטוב, התמונה אמורה לרחף
03:36
into abstraction and multiple truths and fantasy.
74
216330
4000
אל המופשט ואל מספר האמיתות והפנטזיה.
03:40
And then the text functions as this cruel anchor
75
220330
3000
ואז הטקסט משמש כמעין עוגן אכזרי
03:43
that kind of nails it to the ground.
76
223330
2000
שממסמר אותה לקרקע.
03:45
But in this context I'm just going to read
77
225330
3000
אבל בהקשר הזה אני אקרא רק
03:48
an abridged version of those texts.
78
228330
2000
תקציר של הטקסטים האלו.
03:50
This is a cryopreservation unit,
79
230330
3000
זוהי יחידת שימור בהקפאה
03:53
and it holds the bodies of the wife and mother
80
233330
2000
ובתוכה גופותיהן של אשתו ואמו
03:55
of cryonics pioneer Robert Ettinger,
81
235330
2000
של חלוץ השימור בהקפאה, רוברט אטינגר,
03:57
who hoped to be awoken one day to extended life
82
237330
3000
שקיווה להקיץ בבוא היום לחיים נוספים
04:00
in good health, with advancements in science and technology,
83
240330
4000
בבריאות טובה, הודות לקידמה במדע ובטכנולוגיה,
04:04
all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.
84
244330
5000
והכל תמורת 35 אלף דולר, לנצח.
04:09
This is a 21-year-old Palestinian woman
85
249330
3000
זוהי אישה פלשתינאית בת 21
04:12
undergoing hymenoplasty.
86
252330
2000
שעוברת ניתוח הימנופלסטי
04:14
Hymenoplasty is a surgical procedure which restores the virginal state,
87
254330
5000
זהו הליך כירורגי לשיחזור קרום הבתולים,
04:19
allowing her to adhere to certain cultural expectations
88
259330
3000
מה שמאפשר לה לעמוד בציפיות תרבויות מסוימות
04:22
regarding virginity and marriage.
89
262330
2000
בנוגע לבתוליות ונישואין.
04:24
So it essentially reconstructs a ruptured hymen,
90
264330
3000
עקרונית, משחזרים את קרום הבתולים הקרוע,
04:27
allowing her to bleed upon having sexual intercourse,
91
267330
4000
כך שתוכל לדמם בעת קיום יחסי-מין,
04:31
to simulate the loss of virginity.
92
271330
3000
כדי לדמות את אובדן הבתולין.
04:34
This is a jury simulation deliberation room,
93
274330
3000
זהו חדר הדמיה לדיוני חבר מושבעים,
04:37
and you can see beyond that two-way mirror
94
277330
2000
ואתם רואים שמעבר למראה הדו-צדדית הזו
04:39
jury advisers standing in a room behind the mirror.
95
279330
4000
עומדים מומחי חבר-מושבעים בחדר שמעבר למראה
04:43
And they observe deliberations
96
283330
2000
ומשקיפים על הדיונים
04:45
after mock trial proceedings
97
285330
2000
בעקבות הליך משפטי מדומה
04:47
so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy
98
287330
4000
כדי לייעץ טוב יותר ללקוחותיהם לגבי האסטרטגיה המשפטית שלהם
04:51
to have the outcome that they're hoping for.
99
291330
3000
כדי להשיג את התוצאה לה הם מייחלים.
04:54
This process costs 60,000 dollars.
100
294330
5000
ההליך הזה עולה 60 אלף דולר.
04:59
This is a U.S. Customs and Border Protection room,
101
299330
4000
זה חדר של רשות המכס והגנת הגבולות של ארה"ב
05:03
a contraband room, at John F. Kennedy International Airport.
102
303330
3000
חדר החרמות בשדה התעופה הבינלאומי ע"ש ג'ון פ' קנדי.
05:06
On that table you can see 48 hours' worth
103
306330
3000
על השולחן הזה אתם רואים תוצאה של 48 שעות
05:09
of seized goods from passengers entering in to the United States.
104
309330
4000
של תפיסת סחורות אצל נוסעים שנכנסים לארה"ב.
05:13
There is a pig's head and African cane rats.
105
313330
4000
יש פה ראש חזיר וחולדות אפריקאיות.
05:17
And part of my photographic work
106
317330
2000
וחלק מעבודת הצילום שלי
05:19
is I'm not just documenting what's there.
107
319330
3000
הוא שאני לא רק מתעדת מה שיש,
05:22
I do take certain liberties and intervene.
108
322330
3000
אלא מתירה לעצמי חירות מסוימת ומתערבת.
05:25
And in this I really wanted it to resemble
109
325330
2000
ופה רציתי שזה יזכיר
05:27
an early still-life painting,
110
327330
2000
ציורי טבע-דומם מוקדמים
05:29
so I spent some time with the smells and items.
111
329330
5000
כך שביליתי לא מעט זמן עם הריחות והחפצים.
05:34
This is the exhibited art on the walls of the CIA
112
334330
3000
זוהי אמנות שמוצגת על קירות בניין סוכנות הביון המרכזית
05:37
in Langley, Virginia, their original headquarters building.
113
337330
3000
בלאנגלי שבווירג'יניה, בניין המטה המקורי שלהם.
05:40
And the CIA has had a long history
114
340330
3000
ולסי-איי-איי יש היסטוריה ארוכה
05:43
with both covert and public cultural diplomacy efforts.
115
343330
4000
של מאמצי דיפלומטיה תרבותית, חסויים וציבוריים.
05:47
And it's speculated that some of their interest in the arts
116
347330
2000
וישנה השערה שחלק מהעניין שלהם באמנות
05:49
was designed to counter Soviet communism
117
349330
3000
נועד להוות כוח-נגד מול הקומוניזם הסובייטי,
05:52
and promote what it considered to be pro-American
118
352330
2000
ולקדם מה שלדעתם נחשב חשיבה ואסתטיקה פרו-אמריקנית.
05:54
thoughts and aesthetics.
119
354330
2000
05:56
And one of the art forms that elicited the interest of the agency,
120
356330
4000
ואחת מצורות האמנות שעוררו את עניינה של הסוכנות,
06:00
and had thus come under question, is abstract expressionism.
121
360330
6000
ולכן גם העלתה תמיהות, היא האקספרסיוניזם המופשט.
06:06
This is the Forensic Anthropology Research Facility,
122
366330
4000
זהו ה"מתקן למחקר אנתרופולוגי משפטי",
06:10
and on a six acre plot
123
370330
2000
ובשטח של 24 דונם
06:12
there are approximately 75 cadavers at any given time
124
372330
4000
יש בכל רגע נתון כ-75 גוויות,
06:16
that are being studied by forensic anthropologists
125
376330
3000
שנבדקות על-ידי חוקרים אנתרופולוגים משפטיים
06:19
and researchers who are interested in monitoring
126
379330
3000
וחוקרים שמעוניינים לנטר את קצב הרקבון של הגופה.
06:22
a rate of corpse decomposition.
127
382330
3000
06:25
And in this particular photograph the body of a young boy
128
385330
3000
ובתמונה המסוימת הזו, גופתו של ילד קטן
06:28
has been used to reenact a crime scene.
129
388330
4000
שימשה לשחזור זירת פשע.
06:32
This is the only federally funded site
130
392330
3000
זה האתר היחיד בארה"ב שממומן ע"י הממשלה
06:35
where it is legal to cultivate cannabis
131
395330
3000
ושבו החוק מתיר לגדל קנאביס
06:38
for scientific research in the United States.
132
398330
3000
לטובת מחקר מדעי.
06:41
It's a research crop marijuana grow room.
133
401330
2000
זה חדר לגידול יבולי מריחואנה למטרות מחקר.
06:43
And part of the work that I hope for
134
403330
3000
וחלק מהאפקט שאני מקווה להשיג
06:46
is that there is a sort of disorienting entropy
135
406330
3000
הוא להציג את האנטרופיה המבלבלת
06:49
where you can't find any discernible formula in how these things --
136
409330
4000
ולא ניתן למצוא נוסחה ברורה איך הדברים האלו --
06:53
they sort of awkwardly jump from government to science
137
413330
3000
עוברים באופן מגושם מממשל למדע,
06:56
to religion to security --
138
416330
2000
לדת, לביטחון --
06:58
and you can't completely understand
139
418330
3000
ואי אפשר להבין לגמרי
07:01
how information is being distributed.
140
421330
4000
איך מתחלק המידע.
07:05
These are transatlantic submarine communication cables
141
425330
3000
אלו כבלי תקשורת תת-ימיים טרנסאטלנטיים
07:08
that travel across the floor of the Atlantic Ocean,
142
428330
3000
שמונחים על קרקעית האוקיינוס האטלנטי
07:11
connecting North America to Europe.
143
431330
2000
ומחברים בין צפון אמריקה ואירופה.
07:13
They carry over 60 million simultaneous voice conversations,
144
433330
4000
עוברות בהם, בו-זמנית, מעל 60 מיליון שיחות קוליות.
07:17
and in a lot of the government and technology sites
145
437330
3000
ובהרבה מהאתרים הממשלתיים והטכנולוגיים
07:20
there was just this very apparent vulnerability.
146
440330
3000
זאת הייתה נקודת תורפה בולטת.
07:23
This one is almost humorous because it feels like I could
147
443330
2000
היא כמעט מצחיקה, כי נדמה שאני ממש יכולה
07:25
just snip all of that conversation in one easy cut.
148
445330
3000
לקטוע את כל השיחות האלו בחיתוך קל.
07:28
But stuff did feel like it could have been taken
149
448330
4000
אבל ההרגשה היא שבאותה מידה הצילומים האלה יכלו להיעשות
07:32
30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era
150
452330
4000
לפני 30 או 40 שנה, כאילו נתקעו בעידן המלחמה הקרה
07:36
and hadn't necessarily progressed.
151
456330
3000
ולא בהכרח התקדמו.
07:39
This is a Braille edition of Playboy magazine.
152
459330
3000
זו גרסה בכתב ברייל של המגזין "פלייבוי".
07:42
(Laughter)
153
462330
2000
(צחוק)
07:44
And this is ... a division of the Library of Congress
154
464330
2000
וזה...יש מחלקה בספריית הקונגרס
07:46
produces a free national library service
155
466330
4000
שמפיקה שירותי ספרייה לאומיים ללא תשלום
07:50
for the blind and visually impaired,
156
470330
2000
למען העיוורים ולקויי הראייה.
07:52
and the publications they choose to publish
157
472330
2000
והפרסומים שהם בוחרים להוציא לאור
07:54
are based on reader popularity.
158
474330
3000
מבוססים על פופולריות בקרב הקוראים
07:57
And Playboy is always in the top few.
159
477330
2000
ו"פלייבוי" נמצא תמיד בין הראשונים ברשימה.
07:59
(Laughter)
160
479330
2000
(צחוק)
08:01
But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text.
161
481330
4000
אבל תופתעו לדעת שהם לא מעבירים את התמונות אלא רק את הטקסט.
08:05
(Laughter)
162
485330
1000
(צחוק)
08:06
This is an avian quarantine facility
163
486330
2000
זהו מתקן בידוד לעופות
08:08
where all imported birds coming into America
164
488330
2000
שבו כל הציפורים המיובאות לאמריקה
08:10
are required to undergo a 30-day quarantine,
165
490330
3000
נדרשות לעבור תקופת בידוד של 30 יום,
08:13
where they are tested for diseases
166
493330
2000
ובה הן נבדקות לאיתור מחלות
08:15
including Exotic Newcastle Disease
167
495330
2000
ביניהן מחלת ניוקאסל האקזוטית
08:17
and Avian Influenza.
168
497330
4000
ושפעת העופות.
08:21
This film shows
169
501330
4000
הסרטון הזה מראה
08:25
the testing of a new explosive fill on a warhead.
170
505330
4000
ניסוי בחומר-נפץ חדש בראש קרבי.
08:29
And the Air Armament Center
171
509330
2000
והמרכז לחימוש אווירי
08:31
at Eglin Air Force Base in Florida
172
511330
2000
בבסיס אגלין של חיל האוויר בפלורידה,
08:33
is responsible for the deployment and testing
173
513330
2000
אחראי על ההפעלה והבדיקה
08:35
of all air-delivered weaponry
174
515330
3000
של כל כלי-הנשק המשוגרים מהאוויר
08:38
coming from the United States.
175
518330
4000
שמקורם בארה"ב.
08:42
And the film was shot on 72 millimeter, government-issue film.
176
522330
4000
והסרטון צולם בסרט 72 מ"מ שהנפיקה הממשלה
08:46
And that red dot is a marking on the government-issue film.
177
526330
4000
והנקודה האדומה היא סימון על גבי הסרט הממשלתי.
08:50
All living white tigers in North America
178
530330
3000
כל הטיגריסים הלבנים שחיים כיום בצפון אמריקה
08:53
are the result of selective inbreeding --
179
533330
2000
הם תוצר של הכלאה בררנית --
08:55
that would be mother to son,
180
535330
2000
למשל, אם עם בנה,
08:57
father to daughter, sister to brother --
181
537330
2000
אב עם בתו, אחות עם אחיה --
08:59
to allow for the genetic conditions
182
539330
3000
כדי לאפשר את התנאים הגנטיים
09:02
that create a salable white tiger.
183
542330
2000
שיוצרים טיגריס לבן בר-מכירה.
09:04
Meaning white fur, ice blue eyes, a pink nose.
184
544330
4000
כלומר: פרווה לבנה, עיניים כחולות כקרח, אף ורוד.
09:08
And the majority of these white tigers
185
548330
3000
ומרביתם של הטיגריסים הלבנים האלו
09:11
are not born in a salable state
186
551330
2000
לא נולדים במצב "בר-מכירה"
09:13
and are killed at birth.
187
553330
2000
ומומתים בלידה.
09:15
It's a very violent process that is little known.
188
555330
3000
זה תהליך מאוד אלים שעליו ידוע רק מעט.
09:18
And the white tiger is obviously celebrated in several forms of entertainment.
189
558330
5000
והטיגריס הלבן כמובן מככב במספר תחומי בידור.
09:23
Kenny was born. He actually made it to adulthood.
190
563330
3000
קני נולד. הוא דווקא הצליח להגיע לבגרות.
09:26
He has since passed away,
191
566330
2000
מאז הוא כבר נפטר,
09:28
but was mentally retarded
192
568330
2000
אבל היה מפגר שכלית
09:30
and suffers from severe bone abnormalities.
193
570330
4000
וסבל מאנומליה חמורה במבנה העצמות.
09:34
This, on a lighter note, is at
194
574330
2000
זה, בנימה קלילה יותר,
09:36
George Lucas' personal archive.
195
576330
3000
נמצא בארכיון הפרטי של ג'ורג' לוקאס.
09:39
This is the Death Star.
196
579330
2000
זה "כוכב המוות".
09:41
And it's shown here in its true orientation.
197
581330
3000
והוא מוצג כאן באוריינטציה האמיתית שלו.
09:44
In the context of "Star Wars: Return of the Jedi,"
198
584330
2000
ב"מלחמת הכוכבים: שובו של הג'דיי"
09:46
its mirror image is presented.
199
586330
2000
מוצגת תמונת הראי שלו.
09:48
They flip the negative.
200
588330
2000
הם הפכו את התשליל.
09:50
And you can see the photoetched brass detailing,
201
590330
3000
ואפשר לראות את פרטי הפוטוליתוגרפיה על הפליז,
09:53
and the painted acrylic facade.
202
593330
2000
ואת החזית הצבועה בצבעי אקריליק.
09:55
In the context of the film,
203
595330
2000
בסרט,
09:57
this is a deep-space battle station of the Galactic Empire,
204
597330
3000
זוהי ספינת חלל קרבית של האימפריה הגלקטית,
10:00
capable of annihilating planets and civilizations,
205
600330
4000
שביכולתה להשמיד כוכבי לכת ותרבויות.
10:04
and in reality it measures about four feet by two feet.
206
604330
3000
ובמציאות גודלה בערך מטר אחד על חצי מטר.
10:07
(Laughter)
207
607330
4000
(צחוק)
10:11
This is at Fort Campbell in Kentucky.
208
611330
3000
כאן זה במבצר קמפבל שבקנטקי.
10:14
It's a Military Operations on Urbanized Terrain site.
209
614330
3000
זה אתר אימון צבאי ללוחמה בשטח בנוי.
10:17
Essentially they've simulated a city
210
617330
3000
בגדול, הם יצרו הדמיה של עיר
10:20
for urban combat,
211
620330
2000
ללוחמה עירונית.
10:22
and this is one of the structures that exists in that city.
212
622330
2000
וזה אחד המבנים שבעיר הזו.
10:24
It's called the World Church of God.
213
624330
3000
הוא נקרא "הכנסיה העולמית של אלוהים".
10:27
It's supposed to be a generic site of worship.
214
627330
3000
זה אמור לייצג את כל אתרי הפולחן הדתי.
10:30
And after I took this photograph,
215
630330
3000
ואחרי שצילמתי את התמונה הזו
10:33
they constructed a wall around the World Church of God
216
633330
2000
בנו חומה מסביב לכנסיה העולמית של אלוהים
10:35
to mimic the set-up of mosques in Afghanistan or Iraq.
217
635330
5000
כדי לחקות את מבנה המסגדים באפגניסטן או בעיראק.
10:40
And I worked with Mehta Vihar
218
640330
2000
עבדתי עם מהטה ויאר
10:42
who creates virtual simulations for the army
219
642330
3000
שיוצר סימולציות וירטואליות עבור הצבא
10:45
for tactical practice.
220
645330
2000
לטובת אימונים טקטיים
10:47
And we put that wall around the World Church of God,
221
647330
2000
הצבנו את החומה מסביב לכנסיה העולמית של אלוהים,
10:49
and also used the characters and vehicles and explosions
222
649330
4000
וגם השתמשנו בדמויות, בכלי הרכב ובחומרי הנפץ
10:53
that are offered in the video games for the army.
223
653330
3000
שמוצעים במשחקי הוידיאו עבור הצבא
10:56
And I put them into my photograph.
224
656330
4000
ושילבתי אותם בתוך התמונה שלי.
11:00
This is live HIV virus
225
660330
2000
זה נגיף איידס חי
11:02
at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government
226
662330
2000
בביה"ס לרפואה של אוניברסיטת הרווארד, שעובד עם ממשל ארה"ב
11:04
to develop sterilizing immunity.
227
664330
4000
על פיתוח חיסון.
11:08
And Alhurra is a U.S. Government- sponsored
228
668330
3000
"אלחורה" ממומנת על-ידי הממשל האמריקאי
11:11
Arabic language television network
229
671330
3000
וזאת רשת טלוויזיה בשפה הערבית
11:14
that distributes news and information to over 22 countries in the Arab world.
230
674330
5000
שמפיצה חדשות ומידע ליותר מ-22 ארצות בעולם הערבי.
11:19
It runs 24 hours a day, commercial free.
231
679330
3000
היא משדרת 24 שעות ביממה, ללא פרסומות.
11:22
However, it's illegal to broadcast Alhurra within the United States.
232
682330
5000
אבל השידור של "אלחורה" בתוך ארה"ב אסור עפ"י חוק.
11:27
And in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq,
233
687330
3000
ובשנת 2004 הם פיתחו ערוץ בשם "אלחורה-עיראק",
11:30
which specifically deals with events occurring in Iraq
234
690330
3000
שעוסק באופן פרטני באירועים שמתרחשים בעיראק
11:33
and is broadcast to Iraq.
235
693330
3000
והוא משדר לעיראק.
11:36
Now I'm going to move on to another project I did.
236
696330
2000
ועכשיו נעבור לפרויקט אחר שעשיתי.
11:38
It's titled "The Innocents."
237
698330
3000
כותרתו "החפים מפשע"
11:41
And for the men in these photographs,
238
701330
2000
ועבור הגברים שבצילומים האלו,
11:43
photography had been used to create a fantasy.
239
703330
3000
הצילום שימש ליצירת פנטזיה.
11:46
Contradicting its function as evidence of a truth,
240
706330
3000
בסתירה לתפקידו כראייה לאמת,
11:49
in these instances it furthered the fabrication of a lie.
241
709330
4000
במקרים האלו הוא העמיק את הבדייה.
11:53
I traveled across the United States
242
713330
2000
עברתי ברחבי ארה"ב
11:55
photographing men and women who had been wrongfully convicted
243
715330
3000
וצילמתי נשים וגברים שהורשעו שלא בצדק
11:58
of crimes they did not commit, violent crimes.
244
718330
4000
בפשעים שלא ביצעו, פשעים אלימים.
12:02
I investigate photography's ability to blur truth and fiction,
245
722330
4000
אני חוקרת את יכולתו של הצילום לטשטש בין אמת לבדייה,
12:06
and its influence on memory,
246
726330
2000
ואת השפעתו על הזיכרון,
12:08
which can lead to severe, even lethal consequences.
247
728330
4000
שיכולה להוביל לתוצאות חמורות ואף קטלניות.
12:12
For the men in these photographs,
248
732330
2000
עבור הגברים בצילומים האלו
12:14
the primary cause of their wrongful conviction
249
734330
2000
הגורם הראשי להרשעתם המוטעית
12:16
was mistaken identification.
250
736330
3000
היה טעות בזיהוי.
12:19
A victim or eyewitness identifies
251
739330
2000
קורבן או עד ראיה מזהה
12:21
a suspected perpetrator
252
741330
2000
את החשוד בביצוע העבירה
12:23
through law enforcement's use of images.
253
743330
3000
באמצעות השימוש בתמונות שיש לרשויות האכיפה.
12:26
But through exposure to composite sketches,
254
746330
2000
אבל דרך החשיפה לרישומים מורכבים,
12:28
Polaroids, mug shots and line-ups,
255
748330
3000
תמונות פולרואיד, צילומי מאסר ומסדרי זיהוי,
12:31
eyewitness testimony can change.
256
751330
2000
עדותו של עד הראייה עשויה להשתנות.
12:33
I'll give you an example from a case.
257
753330
3000
אתן לכם דוגמה מתוך מקרה אמיתי.
12:36
A woman was raped and presented with a series of photographs
258
756330
3000
אישה נאנסה והוצגו בפניה כמה תצלומים
12:39
from which to identify her attacker.
259
759330
2000
מהם היה עליה לזהות את התוקף.
12:41
She saw some similarities in one of the photographs,
260
761330
4000
היא מצאה דמיון מסוים באחת התמונות,
12:45
but couldn't quite make a positive identification.
261
765330
2000
אבל לא יכלה לזהות באופן וודאי.
12:47
Days later, she is presented with another photo array
262
767330
4000
כמה ימים לאחר מכן הוצגו בפניה שוב מספר תמונות
12:51
of all new photographs,
263
771330
2000
שכולן חדשות
12:53
except that one photograph that she had some draw to
264
773330
3000
למעט התמונה האחת שצדה את עינה
12:56
from the earlier array is repeated in the second array.
265
776330
3000
בסדרה הקודמת, והיא מופיעה שוב בסדרה הנוכחית.
12:59
And a positive identification is made
266
779330
3000
והפעם היה זיהוי וודאי.
13:02
because the photograph replaced the memory,
267
782330
2000
כי התמונה החליפה את הזיכרון,
13:04
if there ever was an actual memory.
268
784330
4000
אם בכלל היה זיכרון ממשי.
13:08
Photography offered the criminal justice system
269
788330
3000
הצילום הקנה למערכת המשפטית
13:11
a tool that transformed innocent citizens into criminals,
270
791330
3000
כלי שהפך אזרחים חפים מפשע לפושעים.
13:14
and the criminal justice system failed to recognize the limitations
271
794330
4000
ומערכת המשפט לא השכילה לזהות את המגבלות
13:18
of relying on photographic identifications.
272
798330
4000
שבהסתמכות על זיהוי באמצעות תמונות.
13:22
Frederick Daye, who is photographed at his alibi location,
273
802330
4000
פרדריק דיי, שמצולם כאן באתר האליבי שלו,
13:26
where 13 witnesses placed him at the time of the crime.
274
806330
3000
המקום ש-13 עדים קבעו שהיה בו בעת ביצוע הפשע.
13:29
He was convicted by an all-white jury
275
809330
3000
חבר המושבעים, שהורכב כולו מלבנים,
13:32
of rape, kidnapping and vehicle theft.
276
812330
2000
הרשיע אותו באונס, חטיפה וגניבת רכב.
13:34
And he served 10 years of a life sentence.
277
814330
4000
והוא ריצה 10 שנים מתוך מאסר עולם.
13:38
Now DNA exonerated Frederick
278
818330
2000
בדיקות דנ"א ניקו אותו כיום מאשמה
13:40
and it also implicated another man
279
820330
2000
וגם הצביעו על אדם אחר
13:42
who was serving time in prison.
280
822330
2000
שהיה באותו זמן במאסר.
13:44
But the victim refused to press charges
281
824330
2000
אבל הקורבן סירבה להגיש תלונה
13:46
because she claimed that law enforcement
282
826330
2000
בטענה שרשויות האכיפה
13:48
had permanently altered her memory through the use of Frederick's photograph.
283
828330
5000
שינו לצמיתות את הזיכרון שלה על-ידי השימוש בתמונתו של פרדריק.
13:53
Charles Fain was convicted of kidnapping, rape and murder
284
833330
4000
צ'ארלס פיין הורשע בחטיפה, אונס ורצח
13:57
of a young girl walking to school.
285
837330
2000
של ילדה קטנה שהייתה בדרכה לביה"ס.
13:59
He served 18 years of a death sentence.
286
839330
3000
הוא ריצה 18 שנה מתוך גזר-דין מוות.
14:02
I photographed him at the scene of the crime
287
842330
2000
צילמתי אותו בזירת הפשע
14:04
at the Snake River in Idaho.
288
844330
2000
בנהר סנייק באיידהו.
14:06
And I photographed all of the wrongfully convicted
289
846330
4000
צילמתי את כל המורשעים שלא בצדק
14:10
at sites that came to particular significance
290
850330
5000
באתרים בעלי המשמעות המיוחדת
14:15
in the history of their wrongful conviction.
291
855330
2000
בהיסטוריה של הרשעתם המוטעית:
14:17
The scene of arrest, the scene of misidentification,
292
857330
2000
זירת המאסר, זירת הזיהוי השגוי,
14:19
the alibi location.
293
859330
2000
מקום האליבי.
14:21
And here, the scene of the crime, it's this place
294
861330
2000
ופה, זירת הפשע, זה המקום
14:23
to which he's never been, but changed his life forever.
295
863330
4000
שהוא לא היה בו מעולם, ובכל זאת שינה את חייו לנצח.
14:27
So photographing there, I was hoping to highlight
296
867330
2000
אז בצילום שם, קיוויתי לשפוך אור
14:29
the tenuous relationship between truth and fiction,
297
869330
3000
על היחסים העדינים שבין האמת לבדיה,
14:32
in both his life and in photography.
298
872330
5000
הן בחייו והן באמנות הצילום.
14:37
Calvin Washington was convicted of capital murder.
299
877330
3000
קלווין וושינגטון הורשע ברצח.
14:40
He served 13 years of a life sentence in Waco, Texas.
300
880330
5000
הוא ריצה 13 שנה מתוך מאסר עולם בווייקו שבטקסס.
14:45
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest,
301
885330
3000
לארי מייס, אותו צילמתי בזירת המאסר,
14:48
where he hid between two mattresses in Gary, Indiana,
302
888330
2000
שם הסתתר בין שני מזרנים, בגארי שבאינדיאנה,
14:50
in this very room to hide from the police.
303
890330
4000
בחדר הזה ממש בו הסתתר מהמשטרה.
14:54
He ended up serving 18 and a half years
304
894330
2000
הוא ריצה לבסוף 18 וחצי שנה
14:56
of an 80 year sentence for rape and robbery.
305
896330
3000
מתוך גזר-דין של 80 שנה על אונס ושוד.
14:59
The victim failed to identify Larry
306
899330
2000
הקורבן לא הצליחה לזהות את לארי
15:01
in two live lineups
307
901330
2000
בשני מסדרי זיהוי בהם נכח
15:03
and then made a positive identification, days later,
308
903330
3000
ואז זיהתה אותו באופן ודאי ימים לאחר מכן,
15:06
from a photo array.
309
906330
3000
מתוך סדרת תמונות.
15:09
Larry Youngblood served eight years of a 10 and half year sentence
310
909330
3000
לארי יאנגבלד ריצה 8 שנים מתוך גזר-דין של 10 וחצי שנים
15:12
in Arizona for the abduction and repeated sodomizing
311
912330
4000
באריזונה, על חטיפה ומעשי סדום
15:16
of a 10 year old boy at a carnival.
312
916330
3000
בילד בן 10 בזמן תהלוכת קרנבל.
15:19
He is photographed at his alibi location.
313
919330
4000
הוא מצולם באתר האליבי שלו.
15:23
Ron Williamson. Ron was convicted of the rape and murder
314
923330
4000
רון ווליאמסון. רון הורשע באונס וברצח
15:27
of a barmaid at a club,
315
927330
2000
של ברמנית במועדון,
15:29
and served 11 years of a death sentence.
316
929330
3000
וריצה 11 שנה מתוך גזר-דין מוות.
15:32
I photographed Ron at a baseball field
317
932330
2000
צילמתי את רון במגרש בייסבול
15:34
because he had been drafted to the Oakland A's
318
934330
2000
כי הוא גוייס לנבחרת אוקלנד איי'ס
15:36
to play professional baseball just before his conviction.
319
936330
4000
כשחקן בייסבול מקצועי, ממש לפני הרשעתו.
15:40
And the state's key witness in Ron's case
320
940330
3000
ועד המפתח של המדינה במשפט של רון
15:43
was, in the end, the actual perpetrator.
321
943330
5000
היה, בסופו של דבר, הפושע עצמו.
15:48
Ronald Jones served eight years of a death sentence
322
948330
4000
רונלד ג'ונס ריצה 8 שנים מתוך גזר-דין מוות
15:52
for rape and murder of a 28-year-old woman.
323
952330
2000
על אונס ורצח של אישה כבת 28.
15:54
I photographed him at the scene of arrest in Chicago.
324
954330
5000
צילמתי אותו בזירת המאסר בשיקאגו.
15:59
William Gregory was convicted of rape and burglary.
325
959330
4000
וויליאם גרגורי הורשע באונס ופריצה.
16:03
He served seven years of a 70 year sentence in Kentucky.
326
963330
5000
הוא ריצה 7 שנים מתוך גזר-דין של 70 שנה, בקנטקי.
16:08
Timothy Durham, who I photographed at his alibi location
327
968330
3000
טימוטי דורהם, אותו צילמתי באתר האליבי שלו
16:11
where 11 witnesses placed him at the time of the crime,
328
971330
3000
מקום ש-11 עדי ראייה העידו שהיה בו בעת ביצוע הפשע,
16:14
was convicted of 3.5 years
329
974330
2000
הורשע ונגזר דינו ל-3.5 שנים
16:16
of a 3220 year sentence,
330
976330
5000
מתוך גזר-דין של 3220 שנה,
16:21
for several charges of rape and robbery.
331
981330
2000
בכמה אישומים של אונס ושוד.
16:23
He had been misidentified by an 11-year-old victim.
332
983330
5000
הוא זוהה זיהוי שגוי על-ידי קורבן בן 11.
16:28
Troy Webb is photographed here at the scene of the crime in Virginia.
333
988330
4000
טרוי ווד מצולם כאן בזירת הפשע בווירג'יניה.
16:32
He was convicted of rape, kidnapping and robbery,
334
992330
3000
הוא הורשע באונס, חטיפה ושוד,
16:35
and served seven years of a 47 year sentence.
335
995330
4000
וריצה 7 שנים מתוך גזר-דין של 47 שנה.
16:39
Troy's picture was in a photo array
336
999330
2000
תמונתו של טרוי הייתה בסדרת התמונות
16:41
that the victim tentatively had some draw toward,
337
1001330
2000
ומשכה לרגע את עינו של הקורבן, שאמר שהוא נראה מבוגר מדי.
16:43
but said he looked too old.
338
1003330
3000
16:46
The police went and found a photograph of Troy Webb
339
1006330
3000
המשטרה איתרה תמונה של טרוי ווב
16:49
from four years earlier,
340
1009330
2000
שצולמה ארבע שנים קודם לכן
16:51
which they entered into a photo array days later,
341
1011330
3000
והכניסה אותה לסדרת התמונות כמה ימים לאחר מכן,
16:54
and he was positively identified.
342
1014330
4000
ואז הוא זוהה באופן ודאי.
16:58
Now I'm going to leave you with a self portrait.
343
1018330
4000
אפרד מכם עם דיוקן עצמי
17:02
And it reiterates that distortion is a constant,
344
1022330
4000
שמדגים שוב שהעיוות הוא נתון קבוע,
17:06
and our eyes are easily deceived.
345
1026330
3000
ואת הקלות שבה אפשר לרמות את העיניים שלנו.
17:19
That's it. Thank you.
346
1039330
2000
זה הכול. תודה.
17:21
(Applause)
347
1041330
8000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7