Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,820 views ・ 2015-07-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
المترجم: Majd Abbar المدقّق: khalid marbou
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
على مدى العقدين الماضيين، أصبحت الهند
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
مركزاً عالمياً لتطوير البرمجيات
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
ولتصدير الخدمات الداخلية للشركات، كما ندعوها،
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
وما أردنا معرفته هو
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
بسبب هذه الصناعة الكبيرة التي بدأت
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
في الهند خلال العقدين الماضيين،
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
بتصدير وتطوير البرمجيات وخدمات الشركة الداخلية،
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
حدث نزوح كبير لأصحاب الأعمال المكتبية أو الياقات البيضاء
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
من دول العالم المتقدمة إلى الهند.
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
عندما يتم دمج هذا النزوح مع فقدان وظائف التصنيع
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
لصالح الصين، قاد ذلك إلى قلق كبير
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
عند شعوب الدول الغربية.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
في الواقع، إذا نظرتم إلى الاستطلاعات، فإنها تظهر اتجاها
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
تنازليا لدعم التجارة الحرة في الغرب.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
لكن نخبة سكان الدول الغربية قد صرحوا
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
بأن هذه المخاوف غير مبررة.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
على سبيل المثال، إذا كنتم قرأتم، وانا متأكد أن الكثير منكم
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
قد فعلوا ذلك، قد قرأتم كتاب توماس فريدمان
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
بعنوان "العالم مسطح"، حيث قال فيه
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
أن هذا الخوف من التجارة الحرة خاطئ
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
لأنه يفترض أنه مبني على فرضية خاطئة
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
بأن كل ما يمكن اختراعه قد تم اختراعه.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
وهو في الحقيقة يقول أن الابتكار هو الذي سيبقي الغرب
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
متقدماً عن العالم النامي،
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
حيث يتم إنجاز المهام المعقدة والابتكارية
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
في العالم المتقدم بينما المهام الأقل تعقيداً،
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
الأعمال الكادحة، إن أمكن القول، يتم إنجازها
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
في العالم النامي.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
الآن، ما نحاول فهمه هو،
01:44
is this true?
30
104031
2976
هل هذا صحيح؟
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
هل من الممكن أن تصبح الهند مصدراَ أو مركزاً عالمياً،
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
للابتكار تماماً كما أصبحت مركزاً عالمياً
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
للخدمات الخلفية للشركات وتطوير البرمجيات؟
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
وعلى مدى الأعوام الأربعة الماضية، قمت مع شريكي في تأليف الكتاب، فانيش بورانام،
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
بالتحقيق في هذا الموضوع.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
في بادئ الأمر، أو كما يقول البعض،
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
في الحقيقة الناس الأكثر هجوماً الذين يدعمون
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
النموذج الغربي الابتكاري، يقولون،
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"إذا كان الهنود بهذا الذكاء،
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
فأين الغوغل والآي بود والفياجرا الهندية؟" (ضحك)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
ففي بادئ الأمر، عندما بدأنا بحثنا، ذهبنا
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
وقابلنا عدة مدراء وسألناهم
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"ما رأيكم؟ هل ستنتقل الهند من وجهة مفضّلة
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
لخدمات البرمجيات والخدمات الخلفية للشركات
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
إلى وجهة ابتكار؟"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
ضحكوا وتجاهلوا ما قلناه.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
قالوا، "هل تعلمون أن الهنود لا يجيدون الابتكار؟"
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
أما المدراء الأكثر تهذيباً فقالوا، "كما تعلمون، الهنود
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
يجيدون تطوير البرمجيات والمحاسبة،
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
ولكن لا يمكنهم القيام بالأمور الابتكارية."
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
أحياناً تطلّب الأمر أكثر من ذلك، تطلّب طبقة لامعة من التطور،
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
وقال البعض، "الأمر لا علاقة له بالهنود.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
إنه حقاً نظام الهند التعليمي القائم على القواعد
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
المسؤول عن قتل كل الابتكار."
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
وقالوا أيضاً أن بالمقابل إذا أردت أن ترى الابتكار الحقيقي،
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
اذهب إلى وادي السيليكون وانظر إلى الشركات
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
من أمثال غوغل ومايكروسوفت وإنتل.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
لذا بدأنا بفحص مراكز البحوث والتطوير ومختبرات الابتكار
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
في وادي السيليكون.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
ومما يثير الإعجاب أن ما تجده هناك
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
أنك عادةً يتم تقديمك إلى رئيس مختبر الابتكار
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
أو مركز البحوث والتطوير كما قد يسمونه،
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
وفي أغلب الأحيان يكون هندياً. (ضحك)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
وفوراً قلت، "لكن ليس من الممكن أن تكون قد تلقيت
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
تعليمك في الهند، أليس كذلك؟
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
لا بد أنك تلقيت تعليمك هنا."
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
ولكن ما تبين هو أنه بكل الحالات،
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
كانوا قد أتوا مباشرةً من النظام التعليمي في الهند.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
لذا اتضح لنا أن ربما كنا نسأل السؤال الخطأ،
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
والسؤال الصحيح هو في الحقيقة، هل من الممكن للهنود
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
الموجودين في الهند أن يقوموا بالأعمال الابتكارية؟
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
على هذا الأساس ذهبنا إلى الهند وقمنا على ما أذكر
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
بإثني عشر رحلة إلى بانغالور ومومباي وجورجاون
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
ودلهي وحيدر آباد وأي مكان تذكرونه لاختبار
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
مستوى الابتكار الإداري في هذه المدن.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
وما وجدناه هو أن كلما تقدمنا في بحثنا
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
تبين لنا أننا في الحقيقة نطرح الأسئلة الخاطئة.
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
عندما تسأل، "أين هم أمثال غوغل وآيبود وفياغرا الهنود؟"
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
فأنت تأخذ وجهة نظر محددة
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
بالنسبة للابتكار، وهي الابتكار من وجهة نظر المستخدم،
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
أي الابتكار المرئي.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
لكن الابتكار وكما يتذكر البعض
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
منكم من قرأ للإقتصادي الشهير شومبيتر،
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
حيث قال، "الابتكار هو الجديد
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
في كيفية إنشاء وتوزيع القيمة."
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
ربما تكون منتجات أو خدمات جديدة،
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
ولكن قد تكون أيضاً طرق جديدة لإنتاج تلك المنتجات.
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
قد تكون أيضاً طرق جديدة لهيكلة الشركات والصناعات.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
عندما تتقبل هذا فلا يوجد سبب لتقييد الابتكار،
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
المستفيدين من الابتكار، بالمستخدمين النهائيين فقط.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
عندما نتبنى هذا المفهوم الأوسع للابتكار،
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
وجدنا أن الهند ممثلة جيداً
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
في الابتكار، ولكن شكل الابتكار الذي يتم في الهند
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
لم يكن متوقعا، وما قمنا به
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
سميناه "الابتكار الغير مرئي."
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
وبالتحديد، هناك أربعة أنواع من الابتكار الغير مرئي
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
القادم من الهند.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
النوع الأول من الابتكار الغير مرئي من الهند
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
هو ما نسميه الابتكار لعملاء الشركات،
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
والذي تقوده الشركات متعددة الجنسيات،
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
وخلال العقدين الماضيين كان هناك
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
750 مركز تم إعداده في الهند من قِبل الشركات متعددة الجنسيات
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
التي توظف أكثر من 400,000 من المهنيين.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
الآن وعندما نأخذ تاريخياً بعين الاعتبار أن
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
مركز البحوث والتطوير لشركة متعددة الجنسيات
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
كان دائماً متواجدا في المقر الرئيسي أو في بلد المنشأ
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
لتلك الشركة متعددة الجنسية، فأن يكون هناك 750 مركز للبحوث والتطور
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
لشركات متعددة الجنسية في الهند
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
هو عدد هائل بكل معنى الكلمة.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
عندما ذهبنا وتكلمنا إلى هؤلاء الأشخاص في مراكز الابتكار تلك
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
وسألناهم عما يعملون عليه،
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
قالوا، "نحن نعمل على منتجات عالمية."
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
لم يكونوا يعملوا على إضفاء الطابع المحلي للهند على المنتجات العالمية
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
والذي هو عادةً الدور الذي يلعبه مركز البحث والتطوير المحلي.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
إنهم يعملون على منتجات عالمية بالفعل،
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
والشركات من أمثال مايكروسوفت وغوغل وآسترازينيكا
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
وجنرال إلكتريك وفيليبس كانوا قد ردوا
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
بالإيجاب على سؤال أنه من مراكز البحث والتطوير لديهم
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
في بانغلور وحيدرآباد، هم قادرون على إنتاج
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
خدمات ومنتجات للعالم.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
لكن وبالطبع، كمستخدم نهائي، فأنت لا ترى هذا
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
لأنك لا ترى سوى إسم الشركة،
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
وليس إسم المكان حيث تم تطويره.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
الشيء الآخر الذي قيل لنا هو، "نعم لكن كما تعلمون،
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
نوع العمل المنتج في مراكز البحوث والتطوير في الهند
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
لا يمكن مقارنته مع نوع العمل المنتج في مراكز البحوث والتطوير
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
في الولايات المتحدة."
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
لذلك، قال شريكي في تأليف الكتاب والذي أعتبره
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
من أذكى الناس الذين أعرفهم
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
أنه سيقوم بإجراء دراسة
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
وما فعله أنه نظر إلى تلك الشركات
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
التي لديها مركز بحوث وتطوير في الولايات المتحدة وفي الهند،
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
ومن ثم نظر إلى براءة اختراع تم تسجيلها
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
من الولايات المتحدة وأخرى مشابهة لها تم تسجيلها من
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
فرع في الهند لذات الشركة،
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
فهو الآن يقارن براءات الاختراع لمراكز البحوث والتطوير
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
في الولايات المتحدة مع براءات الاختراع لمراكز البحوث والتطوير في الهند لذات الشركة
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
لمعرفة نوعية أو جودة براءات الاختراع التي تم تسجيلها
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
من المراكز الهندية ومقارنتها
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
مع نوعية أو جودة براءات الاختراع التي تم تسجيلها من المراكز الأمريكية؟
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
ما يثير الاهتمام أنه وجد،
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
وعلى فكرة الطريقة التي ننظر بها إلى جودة براءة اختراع
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
هي ما نسميها الاستشهادات الأمامية: كم عدد المرات
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
التي تستشهد براءة الاختراع المستقبلية ببراءة الاختراع الأقدم؟ --
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
وجد شيء مثير للاهتمام.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
ما نجده هو أن البيانات تشير إلى
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
أن عدد الاستشهادات الأمامية لبراءة اختراع تم تسجيلها
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
في فرع لمركز بحوث وتطوير في الولايات المتحدة هو نفس عدد
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
الاستشهادات الأمامية لبراءة اختراع تم تسجيله من قِبل الفرع الهندي
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
للشركة ذاتها.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
إذاً داخل الشركة ذاتها لا يوجد فرق في معدلات
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
الاستشهادات الأمامية للفروع الهندية بالمقارنة مع
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
الفروع الأمريكية.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
إذاً هذا هو النوع الأول من الابتكار الغير مرئي الآتي من الهند.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
النوع الثاني من الابتكار الغير مرئي الآتي من الهند
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
هو ما نسميه بتصدير الابتكار إلى الشركات الهندية،
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
حيث تتعاقد الكثير من الشركات اليوم
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
مع الشركات الهندية للقيام بجزء كبير من مهام
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
تطوير المنتج لمنتجاتهم الدولية
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
والتي ستباع إلى العالم بأسره.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
على سبيل المثال، في صناعة الدواء، العديد من الجزيئات
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
يتم تطويرها، ولكن القسم الأكبر من هذا العمل
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
يتم إرساله إلى الهند.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
على سبيل المثال، إكس سي إل تكنولوجيز،
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
قاموا بتطوير إثنين من الأنظمة الحرجة
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
لطائرة بوينغ الجديدة 787 دريم لاينر،
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
واحدة لتجنب الاصطدام في السماء،
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
والآخر للسماح بالهبوط عندما تكون الرؤية معدومة.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
لكن بالطبع، عندما تصعد على طائرة البوينغ 787،
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
لن تدرك بأن هذا ابتكار غير مرئي
08:39
out of India.
171
519016
1027
ناجم عن الهند.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
النوع الثالث للابتكار الآتي من الهند
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
هو ما نسميه بابتكار العمليات، بسبب حقنة
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
من الذكاء من قِبل الشركات الهندية.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
يختلف أبتكار العمليات عن ابتكار المنتجات.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
فهو يختص بكيفية إنشاء منتج جديد أو تطوير
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
منتج جديد أو تصنيع منتج جديد،
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
ولكن ليس المنتج الجديد بحد ذاته؟
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
فقط في الهند يحلم الملايين من الشباب والشابات
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
بأن يعملوا في مركز اتصال العملاء.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
الذي يحصل هو -- كما تعلمون ففي الغرب هذا النوع من العمل ليس له مستقبل،
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
هذا ما يقوم به من لم يحصل على الشهادة الثانوية.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
ما الذي يحصل عندما تضع المئات أو ربما الآلاف
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
من الشباب الأذكياء والطموحين
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
ليعملوا في مركز لاتصالات العملاء؟
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
سريعاً ما يشعرون بالملل ويبدأون في الابتكار،
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
ويخبرون مديرهم كيف يمكن إنجاز العمل بشكل أفضل،
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
ومن خلال ابتكار العمليات هذا ينتج ابتكار المنتجات،
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
والتي يتم تسويقها حول العالم.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
على سبيل المثال، عميل 7/24،
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
شركة تقليدية من شركات اتصال العملاء، أو كانت شركة تقليدية
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
من شركات اتصال العملاء. اليوم يقومون بتطوير
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
أدوات تحليلية للقيام بالنمذجة التنبؤية بحيث أنه قبل
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
أن ترفع الهاتف، يمكنك تخمين
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
سبب هذه المكالمة.
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
وهذا بسبب حقنة ذكاء تم حقنها في عملية
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
كانت تُعتبر ميتة منذ زمن طويل في الغرب.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
وآخر نوع من الابتكار، الابتكار الغير مرئي
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
الناجم عن الهند هو ما نسميه الابتكار الإداري.
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
هذا ليس بمنتج جديد أو عملية جديدة
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
ولكنه طريقة جديدة لتنظيم العمل،
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
والابتكار الإداري الأكثر أهمية الناجم
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
عن الهند، والمبتكر من الصناعة الهندية لتصدير المهام
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
هو ما نسميه نموذج التسليم العالمي.
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
ما يسمح به نموذج التسليم العالمي هو، يسمح لك
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
أن تأخذ مهام كانت مسبقاً متواجدة في مكان واحد،
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
تقسيمها إلى أجزاء وإرسالها حول العالم
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
حيث الخبرة موجودة والكلفة أقل
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
ومن ثم تحديد وسائل إعادة دمجهم معاً.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
من دون هذا، لا يمكن أن يكون لديك اليوم أي من
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
الابتكارات الغير مرئية الأخرى.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
ما أحاول أن أقوله هو أن ما نستنتجه
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
من بحوثنا هو إذا كانت منتجات المستخدم النهائي
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
هي القمة المرئية من جبل الابتكار الجليدي،
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
فإن الهند هي ما يمثله القسم الغير مرئي والكبير
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
والمغمور من جبل الابتكار الجليدي.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
بالطبع، هذا له بعض التداعيات،
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
وقد طورنا ثلاث تداعيات لهذا البحث.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
الأول ما نطلق عليه اسم سلم المهارة الغارق،
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
والآن سأعود من حيث بدأت
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
حديثي معكم، والذي كان عن نزوح الأعمال.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
الآن وبالطبع، عندما نقرر في البداية كشركة متعددة الجنسيات،
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
بأن نصدّر المهام والأعمال إلى الهند في مجال البحوث والتطوير،
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
ما سنفعله هو أننا سنقوم بتصدير
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
الدرجة السفلى من السلم إلى الهند، المهام الأقل تعقيداً،
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
تماماً مثل ما تنبأ توم فريدمان.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
والآن ما يحدث عندما تقوم بتصدير الدرجة السفلى
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
من السلم إلى الهند للابتكار ولمهام البحوث والتطوير
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
ففي لحظة ما في المستقبل القريب سوف
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
تواجهك مشكلة،
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
وهي من أين سيأتي الأشخاص من داخل شركتك
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
للدرجة التالية من السلم؟
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
عندها يكون أمامك خياران:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
إما أن تأتي بهؤلاء الأشخاص من الهند إلى
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
العالم المتقدم ليأخذوا مناصبهم على الدرجة التالية
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
من السلم -- الهجرة --
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
أو أنك تقول أن هناك العديد من الأشخاص على الدرجة السفلى
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
من السلم بانتظار الصعود إلى الخطوة التالية في الهند،
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
لم لا ننقل الدرجة الثانية إلى الهند؟
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
ما نريد أن نقوله هو أن
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
عندما تقوم بتصدير مهام الدرجة السفلى من السلم، فإنك --
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
إنه عمل مستديم، بسبب سلم المهارة الغارق،
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
وسلم المهارة الغارق هو بكل بساطة النقطة التي
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
لا يمكن لك أن تكون مستثمر مصرفي
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
دون أن تكون قد عملت كمحلل يوماً ما.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
لا يمكنك أن تكون أستاذاً دون أن تكون طالباً في يوماً من الأيام.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
لا يمكنك أن تكون مستشاراً دون أن تكون مساعد مستشار في يوماً من الأيام.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
لذا إذا قمنا بتصدير المهام الأقل تعقيداً،
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
في مرحلة ما، على الدرجة التالية من السلم أن تتبع.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
الأمر الثاني الذي نتطرق إليه هو ما نسميه
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
تغميق لون الـ TMT،
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
إذا كانت مهارات البحوث والتطوير ستتمركز خارج الهند
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
والصين، والأسواق الأكبر نمواً
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
ستتمركز أيضاً خارج الهند والصين،
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
عليك أن تواجه المشكلة أن
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
الإدارة المستقبلية العليا لديك
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
يجب أن تأتي من الهند والصين
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
بسبب وجود قيادة المنتج هناك،
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
بسبب وجود قيادة السوق الهام هناك.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
صحيح؟ وآخر شيء نشير إليه هنا
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
هو، كما تعلمون، أن هناك تحذير واحد لهذه القصة.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
الهند لديها الساكنة المتزايدة الأصغر سناً في العالم.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
هذا العائد الديموغرافي لا يُصَدَّق، ولكن للمفارقة،
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
هناك أيضا أسطورة وجود المصدر الغير محدود للعاملين.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
إن المنظمات والأنظمة التعليمية الهندية،
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
مع بعض الاستثناءات، غير قادرة على توفير الطلاب
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
في الأعداد والنوعية المطلوبة
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
لإبقاء محرك الابتكار هذا مستمراً،
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
لذلك الشركات تبحث عن طرق مبتكرة للتغلب على هذه المشكلة،
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
ولكن في نهاية الأمر هذا لا يعفي الحكومة
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
من مسؤولية إنشاء هذه البنية التعليمية.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
وأخيراً، أريد أن أختم كلامي
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
بعرض ملف شركة واحدة، آي بي إم.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
أغلبكم تعلمون أن شركة آي بي إم كانت دوماً تُعتبر
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
للمئة عام الماضية من أكثر
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
الشركات ابتكاراً.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
في الواقع، إذا نظرنا إلى عدد براءات الاختراع التي تم تسجيلها عبر التاريخ،
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
أعتقد أنهم ثاني أو ثالث شركة
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
عالمياً في عدد براءات الاختراع التي تم تسجيلها من شركة خاصة في الولايات المتحدة.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
هذا ملف العاملين في شركة
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
آي بي إم خلال العقد الماضي.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
في العام 2003، كان لدى الشركة 300,000 موظف
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
أو 330,000 موظف ومنهم 135,000
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
في أمريكا و9,000 في الهند.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
في العام 2009، كان لدى الشركة 400,000 موظف، وفي ذلك الوقت
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
كان في الولايات المتحدة 105,000،
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
بينما ارتفع عدد الموظفين في الهند إلى 100,000.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
وفي العام 2010 قرروا أنهم لن يعلنوا عن
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
هذه البيانات بعدها، ولذلك اضطريت للقيام ببعض التقديرات
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
معتمداً على مصادر مختلفة.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
هذه هي أفضل التخمينات لدي. حسناً؟ أنا لا أدّعي
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
بأن هذا الرقم دقيق، ولكنه أفضل ما لدي.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
هذا يعطينا لمحة عن اتجاه تغيّر الأرقام.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
هناك 433,000 شخص يعملون في شركة آي بي إم الآن ومنهم
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
98,000 فقط لا يزالون في الولايات المتحدة،
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
و150,000 موجودون في الهند.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
إذاً أنتم قولوا لي، هل شركة آي بي إم شركة أمريكية
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
أم شركة هندية؟ (ضحك)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
سيداتي وسادتي، شكراً جزيلاً. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7