Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,820 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Krisztina Ildikó Nógrádi
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
Az elmúlt két évtizedben India
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
a szoftverfejlesztés és az úgynevezett
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
back office szolgáltatások globális központjává vált.
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
Arra akartunk rájönni, hogy vajon
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
a szoftverfejlesztés és a back office
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
szolgáltatások elmúlt két évtizedben
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
Indába való offshoreolásának megkezdése
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
volt-e az oka annak, hogy a fejlett világból
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
megannyi szellemi munka áramlott Indiába.
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
Mivel mindez a gyártás területén bekövetkező munkalehetőség hiányával párosul,
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
hiszen a gyártást Kínába tették át,
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
a nyugati népesség elkezdett aggódni.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
Ha megnézzük a közvélemény-kutatások eredményét,
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
láthatjuk, hogy a nyugatiak körében csökken a szabad kereskedelem támogatottsága.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
A Nyugat elitje ugyanakkor állítja, hogy
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
ez a félelem alaptalan.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
Thomas Friedman például azt mondja az "És mégis lapos a Föld"
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
című könyvében, amelyet
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
gondolom, hogy sokan ismerünk, hogy
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
a szabad kereskedelemtől nem kell tartani,
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
hiszen az azon a téves feltételezésen alapul,
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
hogy már mindent feltaláltak, ami csak feltalálható.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
Sőt, azt mondja, hogy a Nyugat pont, hogy
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
innovációs érzékével fogja a fejlődő világot lehagyni,
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
mert az összetett, innovatív feladatokat a fejlett
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
világban végzik továbbra is, és csak a kevésbé összetett,
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
fogalmazzunk úgy, hogy robotmunkát
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
fogják a fejlődő országokba vinni.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
Nos, minket az érdekelt, hogy ez
01:44
is this true?
30
104031
2976
vajon igaz-e?
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
Lehet, hogy India éppúgy fog globális innovációs
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
központtá válni, ahogy a back office szolgáltatások és
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
a szoftverfejlesztés központjává vált?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
Az elmúlt négy évben ezt a témát
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
kutattuk Phanish Puranammal, akikkel társszerzők vagyunk.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
Tudjátok, először is azt mondanák az emberek,
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
vagyis azok, akik a leghevesebben kardoskodnak
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
a nyugati innovatív modell mellett,
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"Hát hol vannak az indiai Google-ök, az iPodok és Viagrák,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
ha olyan kiválóak és okosak?" (Nevetés)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
A kutatásunk elején tehát elmentünk jó néhány
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
cégvezetőhöz, és megkérdeztük őket, hogy
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"Mit gondol? Eljut India a szoftverszolgáltatások és
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
backoffice-szolgáltatások kedvelt útcéljaként oda, hogy
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
az innováció úti céljává is váljék egyben?"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
Nevetni kezdtek. Elhajtottak bennünket.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
Azt felelték, "Tudjátok mit? Az indiaiak nem végeznek innovációs tevékenységet."
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
Az udvariasabbak azt mondták, "Nos, tudjátok,
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
az indiaiak jó programozók és jó könyvelők,
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
de nem képesek kreatív dolgokra."
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
Néha kimondottan kifinomult választ kaptunk,
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
például, amikor azt mondták, hogy "Tudjátok, ennek semmi köze az indiaiakhoz.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
Csakis a tekintélyelvű és katonás oktatási rendszert lehet
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
Indiában okolni azért, amiért elfojtják a kreativitást."
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
Azt is modták, hogy ha minden áron kreativitást akarunk
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
látni, akkor menjünk a Szilícium-völgybe,
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
és nézzük meg a Google, a Microsoft és az Intel cégeket.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
Elkezdtük tehát vizsgálni az R&D központokat, és a Szilícium-völgy
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
innovációs laborjait.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
Nos, érdekes volt, mert hát ahogy az lenni szokott,
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
bemutatnak az innovációs labor vezetőjének,
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
vagy az R&D központ vezetőjének, ahogyan ők hívják,
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
aki jobbára indiai. (Nevetés).
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
Én pedig egyből azt mondtam: "Ugye nem Indiában
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
végezted a tanulmányaidat?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
Biztos itt végeztél."
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
Kiderült, hogy a megkérdezettek
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
kivétel nélkül mindannyian az indiai oktatási rendszerből kerültek ki.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
Akkor rá kellett jönnünk, hogy nyilván nem jó a kérdés feltevésünk,
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
és a helyes kérdés inkább az, hogy vajon az
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
Indián kívül élő indiaiak képesek-e innovációra?
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
Elmentünk Indiába. Számtalanszor megtettük az utat
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
Bangalorba, Mumbaiba, Gurgaonba,
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
Delhibe, Hyderabadba, s sorolhatnám, hogy
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
felmérjük, milyen szinten áll a vállalati innováció ezekben a városokban.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
Ahogy haladtunk a kutatásunkkal, rá kellett jönnünk,
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
hogy valóban rossz a kérdésfeltevésünk.
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
Amikor azt kérdezzük, hogy "Hol vannak az indiai Google-ök,
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
iPodok és Viagrák?", egy bizonyos nézőpontba helyezkedünk
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
az innovációt illetően, vagyis a végfelhasználó számára
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
látható innováció nézőpontjába.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
Pedig az innováció, ha emlékeztek, amennyiben persze
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
olvastátok a híres közgazdász, Schumpeter írását,
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
mely szerint: "Az innovácó újdonságot hoz
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
az értékképzésben és az érték terjesztésben."
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
Lehet ez új termék vagy szolgáltatás,
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
vagy akár a termék létrehozásának új előállítási formája.
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
Lehet ez az ipar és a vállalatok újfajta szervezési formája.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
Amint ezt elfogadjuk, szükségtelenné válik az innovácó
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
és azok kedvezményezettjeinek szűkítése egyedül a végfelhasználókra.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
Amint tágabb értelemben beszélünk innovációról,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
azt látjuk, hogy Indiában nagyon is jelen van az
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
innováció, csakhogy az a fajta innováció, amit Indiában végeznek,
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
azzal mi nem számoltunk, így aztán
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
"láthatatlan innováció"-nak nevezték el.
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
Hogy pontosítsunk, négy fajta "láthatatlan innováció" létezik
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
Indiában.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
Az első ilyen Indiából eredő láthatatlan innováció az,
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
amit mi üzleti partnereknek nyújtott innovációnak nevezünk,
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
s amelyet a multinacionális nagyvállalatok vezetnek,
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
olyanok, amelyekből az elmúlt két évtizedben
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
750 nyitott R&D központot Indiában,
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
több mint 400.000 szakembert alkalmazva.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
Ha most azt a tényt vesszük alapul, hogy
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
a multinacionális vállalatok R&D központjai
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
addig a történelem során mindig a vállalat székhelyén vagy az anyaországban voltak,
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
akkor a multinacionális nagyvállalatoknak az
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
Indiában található 750 R&D központja
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
valóban figyelemre méltó szám.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
Amikor pedig ellátogattunk ezekbe az innovácós
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
központokba, és a munkájukról kérdeztük az ott dolgozókat,
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
azt válaszolták, "globális termékeken dolgozunk".
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
Nem a globális termékek indiai lokalizálásán
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
dolgoztak, ahogy azt általában a helyi R&D központok teszik.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
Kétségtelenül globális termékeken dolgoztak,
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
és az olyan cégek, mint a Microsoft, a Google, az AstraZeneca,
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
a General Electric és a Philips már
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
megerősítették, hogy a bangalori és
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
hyderabadi R&D központokból képesek előállítani
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
a világ számára értékes termékeket és szolgáltatásokat.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
Ezt azonban mi végfelhasználóként nem látjuk,
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
mert mi csak a cég nevét látjuk,
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
azt nem, hogy hol fejlesztették.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
A másik dolog amivel szembesülnünk kellett az az,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
hogy azt mondogatták, hogy "Igen, de az a fajta munka, amit az indiai R&D központokban végeznek,
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
nem vehető egy kalap alá azzal, amit
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
egy USA-beli R&D központban végeznek."
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
Szerzőtársam, Phanish Puranam, aki történetesen az egyik
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
legokosabb ember, akit valaha is ismertem, azt mondta erre,
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
hogy akkor ő el fog végezni egy tanulmányt.
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
Azt csinálta, hogy fogta azokat a cégeket,
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
melyeknek van R&D központja mind az Egyesült Államokban,
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
mind pedig Indiában, majd vette az Egyesült Államokban
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
hitelesített szabadalmat, valamint
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
az indiai leányvállalatnál hitelesített szabadalmat,
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
így összehasonlítva ugyanazon vállalat
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
két R&D központbeli szabadalmát,
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
hogy rájöjjünk arra, vajon milyen az Indában lévő
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
központ szabadalmi mnősége
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
az Egyesült Államokbeli szabadalmakhoz képest.
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
Érdekes eredmény született.
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
Máskülönben azt, ahogyan a szabadalmak minőségére
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
tekintünk, úgy nevezzük, hogy előreidézés: hogy hányszor
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
utal egy leendő szabadalom egy korábbi szabadalomra.
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
Valami nagyon érdekes dologra jött rá.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
Az adatok szerint,
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
az Amerikában benyújtott szabadalmak éppen annyi
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
utalással bírtak, mint azok a szabadalmak,
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
melyeket ugyanannak a cégnek az Indiában lévő
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
leányvállalatai nyújtottak be.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
Az adott cégen belül tehát nincs különbség az
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
amerikai illetve az indiai kirendeltségek között
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
az utalások számát illetően.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
Ez az első számú láthatatlan innováció, mely Indiából származik.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
A második számú láthatatlan innováció Indiából pedig,
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
a munkának az úgy nevezett outsourcingja indiai cégeknek.
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
Sok vállalat indiai cégeket bíz meg
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
olyan termékek fejlesztési feladatainak jelentős hányadának
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
ellátásával, melyek azután
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
a világpiacon kerülnek eladásra.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
A gyógyszeriparban például
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
a molekuláris fejlesztési folyamatok nagy részét
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
Indiában végzik.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
Az XCL Technologies nevű cég
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
két kulcsfontosságú rendszert is kifejlesztett
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
az új Boeing 787 Dreamlinernek.
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
Egyet a légi balesetek elkerülésére,
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
és egy másikat a rossz látási viszonyokban való landolás esetére.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
Az utasok nincsenek is tisztában azzal,
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
hogy mindez India
08:39
out of India.
171
519016
1027
láthatatlan innovációja.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
A harmadik kategóriába a folyamatinnovációk sorolhatók:
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
az indiai cégek
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
gondolati tőkéjének beinjekciózása.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
A folyamatinnováció nem egyezik meg a termékinnovációval.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
Itt arról van szó, hogy miképpen állítunk elő, fejlesztünk
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
vagy gyártunk egy új terméket,
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
nem pedig magáról a termékről.
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
Indiában milliók álmodnak arról,
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
hogy telefonos ügyfélszolgálaton dolgozhassanak.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
A nyugati világban ez egy perspektíva nélküli állásnak számít,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
olyasvalaminek, amit az iskolából kibukottak végeznek.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
Mi is történik azonban akkor,
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
ha százezer fiatal, ambciózus gyereket
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
beraknak egy telefonos ügyfélszolgálatra dolgozni?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
Elkezdik unni magukat, és innovációba kezdenek.
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
Odamennek a főnökükhöz, és elmondják, mit lehetne jobban csinálni.
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
Ezek a folyamatinnovációk pedig olyan termékek
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
innovációjához vezetnek, melyek azután meghódítják a világot.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
A 24/7 Customer,
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
mely nem is oly rég még egy hagyományos telefonos ügyfélszolgálat volt,
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
napjainkban olyan analitikus segédeszközöket fejleszt ki,
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
melyek segítségével, még mielőtt
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
felvennéd a telefont,
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
előre láthatod, miről is fog szólni a beszélgetés.
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
Ez az innováció egy olyan adag, a folyamatba vetett intelligenciából
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
ered, melyet a nyugati világ jócskán lebecsült.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
A láthatatlan innovációk utolsó fajtája,
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
melyről még nem beszéltünk az, amelyet "menedzsmentinnovációnak" nevezünk.
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
Ez nem egy új termék, nem is új folyamat,
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
hanem a munkaszervezés egy új módja.
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
Az Indiába kiszervezett ipar legfontosabb
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
menedzsmentinnovácója az, amit
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
"globális szállítási modell"-ként ismerünk.
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
A globális szállítási modell lehetővé teszi azt,
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
hogy az addig földrajzilag kötött helyen lévő feladatokat
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
szakaszokra osszuk, szétküldjük a világ különböző pontjaira,
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
ahol megvan a megfelelő szakértelem és jók az árviszonyok,
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
majd meghatározzuk az újraegyesítésükhöz szükséges eszközöket.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
Enélkül minden mai láthatatlan innováció
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
teljességgel elképzelhetetlen.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
Azt akarom tehát mondani, hogy
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
kutatásunk során arra jutottunk, hogy amennyiben
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
a végfelhasználó termékek a látható innovációs jéghegy csúcsa,
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
India jelentős mértékben képviseli
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
az innovációs jéghegy láthatatlan, vízszint alatti részét.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
Na most, ennek természetesen megvannak a következményei,
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
ezek közül hármat ki is fejtettünk a kutatáson belül.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
Az első az, amit "süllyedő készséglétrának" neveztünk,
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
és most visszakanyarodok oda, ahonnan elkezdtem a
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
mondókámat, vagyis a munkák kirepítéséhez.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
Amikor multinacionális nagyvállalatként
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
arról döntünk, hogy R&D munkákat szervezzünk ki Indiába,
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
a létra legalsó fokán lévő folyamatokat szervezzük ki Indiába,
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
vagyis a legkevésbé bonyolult munkákat,
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
pontosan úgy, ahogyan azt Tom Friedman jósolta.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
Nos, mi is történik akkor, amikor a létra legalsó fokát
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
szervezik ki Indiába az R&D központokba innováció céljából?
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
A nagyon közeli jövőben annak a kérdésnek a problémájával
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
kell szembenéznünk,
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
hogy vajon a létra következő fokának embereit
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
honnan vegyük fel a vállalathoz?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
Ekkor két lehetőségünk van:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
Vagy hagyjuk, hogy Indiából érkezzenek
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
emberek a fejlett világba, hogy helyet foglaljanak a
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
létra második fokán -- ez bevándorlással jár --,
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
vagy azt mondjuk, hogy Indiában olyan sokan vannak,
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
akik arra várnak, hogy a létra második fokán lévő pozíciót betöltsék,
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
miért is ne szerveznénk ki a következő folyamatszintet?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
Azt mondjuk tehát, hogy ha már
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
a létra első fokán lévő munkákat kivittük,
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
azzal beindul egy öngerjesztő folyamat, és a
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
süllyedő készséglétra az oka annak,
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
hogy nem lehetünk befektetési tanácsadók
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
anélkül, hogy valaha is elemzők lettünk volna.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
Nem lehetünk professzorokká anélkül, hogy ne lennénk először diákok.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
Nem lehetünk szaktanácsadók anélkül, hogy ne lennénk előbb kutatók.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
Ha tehát a legkevésbé bonyolult munkafolyamatokat
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
kiközvetítjük, akkor automatikusan következik a létra következő foka.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
A következő dolog amiről beszélnünk kell pedig az, amit
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
TMT -- vagyis a topmenedzsment réteg -- barnulásának nevezünk.
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
Amennyiben az R&D szakértelem Indiában
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
és Kínában lesz, és a legnagyobb növekedési piac is
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
Indiában és Kínában lesz,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
szembe kell néznünk azzal a problémával, hogy
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
a jövő topmenedzser rétege is
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
értelemszerűen Indiából és Kínából fog kikerülni,
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
hiszen itt található a termékfejlesztési vezetés,
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
itt van tehát a fontos piacvezetés.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
Nem így van? Az utolsó dolog, amelyre itt rá szeretnénk világítani,
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
tudják az az, hogy ebben az egész történetben van valami ellentmondás.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
Indiának van a világon a legfiatalabb növekvő népessége.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
Ez hihetetlen demográfiai osztalék, ugyanakkor ellentmondásos módon
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
a hatalmas munkaerőtömeg illúzió.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
India intézményei és oktatási rendszere
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
kis kivétellel képtelen arra,
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
hogy a szükséges minőségben és mennyiségben
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
képezzen utánpótlást ehhez az innovációs motorhoz,
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
így a cégek innovatív megoldásokat találnak ennek leküzdéséhez,
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
de a kormány végül nem kap felmentést
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
az oktatási rendszer megalkotásának felelőssége alól.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
Végül tehát levonnám a következtetést,
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
mégpedig egy nagyvállalat, az IBM profiljának bemutatásával.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
Ahogy azt oly sokan tudhatjuk, az IBM-et
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
az elmúlt évszázadokban az egyk leginnovatívabb
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
vállalatok egyikeként tartják számon.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
Tulajdonképpen, ha a történelem folyamán végigvesszük a
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
szabadalmait, az első három között van
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
a világon az Egyesült Államok magánkézben lévő nagyvállalatai között.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
Akkor vegyük most az IBM munkavállalóinak
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
profilját az elmúlt évtizedekben.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
2003-ban 300.000 vagy
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
330.000 alkalmazottjuk volt, melyből 135.000
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
volt Amerikában, és 9.000 volt Indiában.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
2009-ben 400.000 alkalmazottja volt, melyből
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
105.000 az USA-ban,
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
100.000 pedig Indiában dolgozott.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
Nos, 2010-ben úgy határoztak, hogy nem szolgáltatnak
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
ki több adatot, így kénytelen voltam egyéb forrásokra
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
hagyatkozva becsléseket tenni.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
Íme a becslésem. Készen álltok? Nem állítom,
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
hogy ez egy pontos érték, inkább legjobb becslésnek nevezném.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
Ad valamilyen elképzelést.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
Most 433.000-en vannak az IBM-nél, melyből
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
98.000-en maradtak az Egyesült Államokban,
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
és 150.000-en Indában.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
Akkor most mondják meg nekem, amerikai vagy
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
indiai cég az IBM? (Nevetés)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
Hölgyeim és uraim, köszönöm a figyelmet! (Taps).
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7