Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,820 views ・ 2015-07-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Babariya Dhruv Reviewer: Arvind Patil
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
पिछले दो दशकों में, भारत बन गया है
सॉफ्टवेयर विकास के लिए एक वैश्विक केंद्र
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
और कार्यालय की सेवाओं के ऑफ़शोरिंग, जैसा कि हम इसे कहते हैं,
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
और जो हमें पता लगाने में रुचि थी, वह था.
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
इस विशाल उद्योग के कारण जो शुरू हुआ है.
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
भारत में पिछले दो दशकों में,
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
ऑफशोरिंग सॉफ्टवेयर डेवलपमेंट और बैक ऑफिस सर्विसेज,
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
वहाँ सफेद कॉलर नौकरियों की उड़ान है
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
विकसित दुनिया से भारत तक।
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
जब यह विनिर्माण नौकरियों के नुकसान के साथ संयुक्त है
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
चीन को, यह पता है, आप काफी नाराज थे
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
पश्चिमी आबादी के बीच।
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
, यदि आप चुनावों को देखते हैं, तो वे गिरावट दिखाते हैं.
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
पश्चिम में मुक्त व्यापार के लिए समर्थन की प्रवृत्ति।
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
हालांकि, अब पश्चिमी कुलीन वर्ग ने कहा है
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
यह डर गलत है।
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
उदाहरण के लिए, यदि आपने पढ़ा है - मुझे आप में से कई पर शक है
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
ऐसा किया है - थॉमस फ्राइडमैन की पुस्तक पढ़ें
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
"द वर्ल्ड इज़ फ्लैट" कहा जाता है, मूल रूप से, अपनी पुस्तक में
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
आप जानते हैं कि मुक्त व्यापार के लिए यह डर गलत है
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
क्योंकि यह मानता है, यह एक गलत धारणा पर आधारित है
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
जो कुछ भी आविष्कार किया जा सकता है वह आविष्कार किया गया है।
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
वे कहते हैं, यह नवाचार है जो पश्चिम को बनाए रखेगा
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
विकासशील दुनिया से आगे,
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
अधिक परिष्कृत, नवीन कार्यों के साथ
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
विकसित दुनिया में, और कम परिष्कृत,
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
क्या हम कहेंगे, काम किया जा रहा है
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
विकासशील दुनिया में।
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
अब, हम जो समझने की कोशिश कर रहे थे वह था,
01:44
is this true?
30
104031
2976
क्या ये सच है?
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
क्या भारत एक स्रोत या वैश्विक केंद्र बन सकता है,
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
नवाचार की तरह, यह एक वैश्विक केंद्र बन गया है
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
कार्यालय सेवाओं और सॉफ्टवेयर विकास के लिए?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
और पिछले चार वर्षों से, मेरे सहचर फणीश पूरनम
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
और मैंने इस विषय की जांच में खर्च किया।
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
प्रारंभ में, या, आप जानते हैं, जैसा कि लोग कहेंगे, आप जानते हैं,
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
वास्तव में अधिक आक्रामक समर्थक
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
पश्चिमी अभिनव मॉडल, कहते हैं,
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"भारतीय गोगल्स, आईपॉड और वियाग्रा कहां हैं,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
अगर भारतीय इतने स्मार्ट हो तो? लिए शुरू में,
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
जब हमने अपना शोध शुरू किया, तो हम गए
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
कई अधिकारियों से मिले, और हमने उनसे पूछा,
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"आप क्या सोचते हैं? क्या भारत फेवरेट होने से जाएगा?"
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
सॉफ्टवेयर सेवाओं और बैक ऑफिस सेवाओं के लिए गंतव्य
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
नवाचार के लिए एक गंतव्य के लिए? "
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
वे हसे। उन्होंने हमें खारिज कर दिया।
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
उन्होंने कहा, "आप जानते हैं कि भारतीय क्या नवाचार नहीं करते हैं।"
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
अधिक विनम्र लोगों ने कहा , "ठीक है, आप जानते हैं, भारतीय
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
अच्छा सॉफ्टवेयर प्रोग्रामर और एकाउंटेंट बनाएं,
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
लेकिन वे रचनात्मक चीजें नहीं कर सकते। "
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
कभी-कभी, यह एक और अधिक ले गया, परिष्कार का लिबास लिया,
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
और लोगों ने कहा, "आप जानते हैं , इसका भारतीयों से कोई लेना-देना नहीं है।
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
यह वास्तव में नियम आधारित, पुनर्जीवित शिक्षा प्रणाली है
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
भारत में जो सभी रचनात्मकता को मारने के लिए जिम्मेदार है। ”
उन्होंने कहा, इसके बजाय, यदि आप वास्तविक रचनात्मकता देखना चाहते हैं,
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
सिलिकॉन वैली में जाओ, और कंपनियों को देखो
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
जैसे Google, Microsoft, Intel।
इसलिए हमने आर एंड डी और इनोवेशन लैब की जांच शुरू की
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
सिलिकॉन वैली की।
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
खैर, दिलचस्प बात यह है कि आप जो पाते हैं वह है,
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
आमतौर पर आपको इनोवेशन लैब के प्रमुख से परिचित कराया जाता है
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
या R & amp; D केंद्र के रूप में वे इसे कॉल कर सकते हैं,
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
और अधिक बार नहीं, यह एक भारतीय है। (हँसी)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
तो मैंने तुरंत कहा, “ ठीक है, लेकिन तुम नहीं हो सकते थे
भारत में शिक्षित, है ना?
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
आपको यहां अपनी शिक्षा प्राप्त करनी चाहिए थी। "
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
यह पता चला, हर एक मामले में,
वे भारतीय शैक्षिक प्रणाली से बाहर आए।
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
इसलिए हमने महसूस किया कि शायद हमसे गलत सवाल किया गया था,
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
और सही सवाल है, वास्तव में, भारतीयों कर सकते हैं
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
भारत से बाहर नवीन कार्य करते हैं?
इसलिए हम भारत गए। हमने बनाया, मुझे लगता है,
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
trips of बैंगलोर, मुंबई, गुड़गांव,
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
दिल्ली, हैदराबाद , आप इसे जांच करने के लिए नाम देते हैं
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
इन शहरों में कॉर्पोरेट नवाचार का स्तर क्या है।
और जैसा कि हमने पाया, जैसा कि हमने अपने शोध में प्रगति की है,
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
यह था, कि हम वास्तव में गलत प्रश्न पूछ रहे थे।
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
जब आप पूछते हैं, "भारतीय गोगल्स कहाँ हैं,
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
आइपॉड और वियाग्रा? "आप एक विशेष दृष्टिकोण ले रहे हैं
नवाचार पर , जो अंत उपयोगकर्ताओं के लिए नवाचार है,
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
दृश्यमान नवाचार।
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
इसके बजाय, नवाचार , यदि आपको याद है, तो आप में से कुछ
प्रसिद्ध अर्थशास्त्री Schumpeter पढ़ सकते हैं,
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
उन्होंने कहा, "नवीनता नवीनता है
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
कैसे मूल्य बनाया और वितरित किया जाता है। "
यह नए उत्पादों और सेवाओं,
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
लेकिन यह उत्पाद बनाने के नए तरीके भी हो सकते हैं।
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
यह फर्मों और उद्योगों के आयोजन के उपन्यास तरीके भी हो सकते हैं।
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
एकबार जब आप इसे ले लेते हैं, तो नवाचार को प्रतिबंधित करने का कोई कारण नहीं है,
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
नवाचार के लाभार्थियों, बस उपयोगकर्ताओं को समाप्त करने के लिए।
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
जब आप नवाचार के इस व्यापक अवधारणा को लेते हैं,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
हमें जो मिला वह भारत का प्रतिनिधित्व है
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
नवाचार में, लेकिन भारत में जो नवाचार किया जा रहा है
उस फॉर्म का है जिसका हमने अनुमान नहीं किया था, और जो हमने किया था
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
हमने इसे "अदृश्य नवाचार" कहा।
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
और विशेष रूप से, अदृश्य नवाचार के चार प्रकार हैं
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
भारत से बाहर आ रहे हैं।
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
भारत से बाहर होने वाला पहला प्रकार का अदृश्य नवाचार
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
क्या हम व्यापार ग्राहकों के लिए नवाचार कहते हैं,
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
जिसका नेतृत्व बहुराष्ट्रीय निगमों द्वारा किया जाता है,
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
जो पिछले दो दशकों में हुए हैं
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
भारत में बहुराष्ट्रीय कंपनियों द्वारा 750 आरएंडडी केंद्र स्थापित किए गए हैं
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
400,000 से अधिक पेशेवरों को रोजगार।
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
अब, जब आप इस तथ्य पर विचार करते हैं कि, ऐतिहासिक रूप से,
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
एक बहुराष्ट्रीय कंपनी का आर एंड डी केंद्र
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
हमेशा मुख्यालय में, या मूल देश में था
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
उस बहुराष्ट्रीय कंपनी के लिए 750 आर एंड डी सेंटर हैं
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
भारत में बहुराष्ट्रीय निगमों की
वास्तव में एक उल्लेखनीय आंकड़ा है।
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
जब हम गए और उन नवाचार में लोगों से बात की
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
केंद्रों और उनसे पूछा कि वे क्या काम कर रहे हैं,
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
उन्होंने कहा, "हम वैश्विक उत्पादों पर काम कर रहे हैं।"
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
वे वैश्विक उत्पादों के स्थानीयकरण पर काम नहीं कर रहे थे
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
भारत के लिए, जो एक स्थानीय आर एंड डी की सामान्य भूमिका है।
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
वे वास्तव में वैश्विक उत्पादों पर काम कर रहे थे,
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
और जैसी कंपनियाँ
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
जनरल इलेक्ट्रिक, फिलिप् स, पहले ही जवाब दे चुके हैं
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
इस सवाल की पुष्टि में है कि उनके बैंगलोर से
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
और हैदराबाद आर एंड डी केंद्र वे उत्पादन करने में सक्षम हैं
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
दुनिया के लिए उत्पादों और सेवाओं।
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
लेकिन एक अंतिम उपयोगकर्ता के रूप में, आप यह नहीं देखते हैं,
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
क्योंकि आप केवल कंपनी का नाम देखते हैं,
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
यह विकसित नहीं हुआ था।
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
दूसरी बात जो हमें तब बताई गई थी , "हाँ, लेकिन, आप जानते हैं,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
जैसे काम भारतीय R & D केंद्र से हो रहा है
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
उनकी तुलना नहीं की जा सकती
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
यू.एस. आर एंड डी केंद्रों में। "मेरा सहलेखक
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
फणीश पूरनम, जो है
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
सबसे चतुर लोगों में से एक , जिन्हें मैंने जाना, कहा
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
वह एक अध्ययन करने जा रहा है।
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
उसने जो किया, वह उन कंपनियों पर नज़र रखता था
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
कि संयुक्त राज्य अमेरिका में और भारत में एक आर एंड डी केंद्र था,
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
और फिर उसने एक पेटेंट देखा जो दायर किया गया था
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
अमेरिका के बाहर और इसी तरह के एक पेटेंट से बाहर दायर किया
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
भारत में कंपनी की सहायक कंपनी,
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
इसलिए वह अब R & amp; D केंद्रों के पेटेंट की तुलना कर रहा है
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
इसी कंपनी के भारत में R & amp; D केंद्रों के साथ यू.एस.
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
यह पता लगाने के लिए कि दायर किए गए पेटेंट की गुणवत्ता क्या है
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
भारत से बाहर
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
अमेरिका के केंद्रों से बाहर किए गए पेटेंट की गुणवत्ता के साथ?
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
दिलचस्प है, वह जो पाता है
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
- और वैसे, जिस तरह से हम एक पेटेंट की गुणवत्ता को देखते हैं
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
जिसे हम आगे के उद्धरण कहते हैं: कितनी बार
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
क्या भविष्य का पेटेंट पुराने पेटेंट का संदर्भ देता है? -
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
वह कुछ बहुत दिलचस्प पाता है।
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
जो हम पाते हैं वह यह है कि डेटा कहता है
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
एक पेटेंट दायर की आगे के उद्धरणों की संख्या
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
एक यू.एस. आर एंड amp ; डी सहायक संख्या के समान है
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
एक भारतीय सहायक द्वारा दायर पेटेंट के आगे के उद्धरण
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
उस कंपनी के भीतर उसी कंपनी का।
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
इसलिए कंपनी के भीतर , फॉरवर्ड में कोई अंतर नहीं है
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
भारतीय सहायक बनाम की प्रशस्ति पत्र दरें
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
उनके यू.एस. सहायक
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
इसलिए यह भारत से बाहर आने वाला पहला प्रकार का अदृश्य नवाचार है।
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
भारत से निकलने वाले दूसरे तरह के अदृश्य नवाचार
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
हम भारतीय कंपनियों को आउटसोर्सिंग नवाचार कहते हैं,
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
जहां आज कई कंपनियां अनुबंध कर रही हैं
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
भारतीय कंपनियां अपने उत्पाद का एक बड़ा हिस्सा करने के लिए
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
उनके वैश्विक उत्पादों के लिए विकास कार्य
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
जो पूरी दुनिया को बेचे जाने वाले हैं।
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
फार्मा उद्योग में, बहुत सारे अणु
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
विकसित हो रहे हैं, लेकिन आप उस काम का एक बड़ा हिस्सा देखते हैं
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
भारत भेजा जा रहा है।
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
उदाहरण के लिए, XCL टेक्नोलॉजीज, उन्होंने मिशन के दो
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
नए बोइंग 787 ड्रीमलाइनर के लिए,
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
आकाश में टकराव से बचने के लिए,
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
और दूसरा शून्य दृश्यता में उतरने की अनुमति देने के लिए।
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
लेकिन जब आप बोइंग 787 पर चढ़ते हैं,
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
आपको पता नहीं चल रहा है कि यह अदृश्य नवाचार है
08:39
out of India.
171
519016
1027
भारत से बाहर।
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
भारत से निकलने वाला तीसरा प्रकार का अदृश्य नवाचार
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
क्या हम एक इंजेक्शन की वजह से प् रक्रिया नवाचारों कहते हैं
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
भारतीय फर्मों द्वारा खुफिया जानकारी
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
प्रोसेस इनोवेशन प्रोडक्ट इनोवेशन से अलग है।
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
यह इस बारे में है आप एक नया उत्पाद कैसे बनाकर विकसित करते हैं
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
एक नया उत्पाद या एक नए उत्पाद का निर्माण,
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
लेकिन एक नया उत्पाद ही नहीं?
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
केवल भारत में ही लाखों युवा सपने देखते हैं
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
कॉल सेंटर में काम करना।
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
क्या होता है - आप जानते हैं, यह पश्चिम में एक मृत अंत काम है,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
हाई स्कूल छोड़ने वाले क्या करते हैं।
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
क्या होता है जब आप सैकड़ों हजारों लगाते हैं
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
स्मार्ट, युवा, महत्वाकांक्षी बच्चों की
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
कॉल सेंटर की नौकरी पर?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
बहुत जल्दी, वे ऊब जाते हैं, और वे नवाचार करना शुरू करते हैं,
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
और वे बॉस को बताना शुरू कर देते हैं कि इस काम को बेहतर तरीके से कैसे किया जाए,
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
इस प्रक्रिया में से नवाचार में उत्पाद नवाचार आते हैं,
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
जो तब दुनिया भर में विपणन किया जाता है।
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
उदाहरण के लिए, 24/7 ग्राहक,
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
पारंपरिक कॉल सेंटर, पारंपरिक हुआ करती थी
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
कॉल सेंटर कंपनी। आज वे विकास कर रहे हैं
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
भविष्य कहनेवाला मॉडलिंग करने के लिए विश्लेषणात्मक उपकरण ताकि पहले
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
आप फोन उठाते हैं, आप अनुमान लगा सकते हैं
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
या भविष्यवाणी करें कि यह फोन कॉल किस बारे में है।
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
यह एक प्रक्रिया में बुद्धि के इंजेक्शन के कारण है
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
जिसे पश्चिम में लंबे समय तक मृत माना जाता था।
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
और आखिरी तरह का नवाचार, अदृश्य नवाचार
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
भारत से बाहर आने को हम प्रबंधन नवाचार कहते हैं।
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
यह एक नया उत्पाद या एक नई प्रक्रिया नहीं है
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
लेकिन काम को व्यवस्थित करने का एक नया तरीका,
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
और सबसे महत्वपूर्ण प्रबंधन नवाचार आने के लिए
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
भारत से बाहर, भारतीय ऑफशोरिंग उद्योग द्वारा आविष्कार किया गया
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
जिसे हम वैश्विक वितरण मॉडल कहते हैं।
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
वैश्विक वितरण मॉडल क्या अनुमति देता है, आपको अनुमति देता है
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
पहले भौगोलिक रूप से मुख्य-स्थित कार्यों को लेने के लिए,
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
उन्हें भागों में विभाजित करें, उन्हें दुनिया भर में भेजें
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
जहां विशेषज्ञता और लागत संरचना मौजूद है,
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
और फिर उन्हें पुनः स्थापित करने के लिए साधन निर्दिष्ट करें।
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
उसके बिना, कोई भी दूसरा नहीं हो सकता था
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
आज अदृश्य नवाचार।
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
इसलिए, मैं जो कहना चाह रहा हूं वह है, जो हम पा रहे हैं
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
हमारे शोध में है, कि अगर अंत उपयोगकर्ताओं के लिए उत्पाद
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
नवाचार हिमशैल के दृश्यमान टिप है,
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
भारत अदृश्य, बड़े, में प्रतिनिधित्व करता है
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
नवाचार हिमशैल के डूबे हुए हिस्से।
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
अब, यह, निश्चित रूप से, कुछ निहितार्थ हैं,
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
और इसलिए हमने इस शोध के तीन निहितार्थ विकसित किए।
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
पहला वह है जिसे हम डूबत कौ शल सीढ़ी कहते हैं,
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
अब मैं वापस जाकर मैंने अपनी शुरुआत की थी
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
आपके साथ बातचीत, जो नौकरियों की उड़ान के बारे में थी।
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
भारत में जब हम पहली बार बहुराष्ट्रीय कंपनी के रूप में, निर्णय लिया
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
R & amp; D के लिए नौकरियों आउटसोर्स संबंधी
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
हम क्या करने जा रहे हैं, हम आउटसोर्स करने जा रहे हैं
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
भारत में सीढ़ी के निचले पायदान पर, सबसे कम परिष्कृत नौकरियां,
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
टॉम फ्राइडमैन की तरह ही भविष्यवाणी करेंगे।
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
अब, क्या होता है, जब आप निचले पायदान को आउटसोर्स करते हैं
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
नवाचार और अनुसंधान एवं विकास कार्य के लिए भारत की सीढ़ी
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
निकट भविष्य में कुछ अवस्था में आपके पास होने वाला है
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
एक समस्या का सामना करने के लिए,
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
अगला चरण कहाँ है
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
सीढ़ी के लोग आपकी कंपनी के भीतर से आते हैं?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
तो आपके पास दो विकल्प हैं:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
या तो आप भारत से लोगों को लाएं
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
अगले चरण में स्थिति लेने के लिए विकसित दुनिया
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
सीढ़ी का - आव्रजन -या आप कहते हैं,
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
नीचे के चरण में बहुत सारे लोग हैं
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
भारत में अगली स्थिति लेने के लिए सीढ़ी का इंतजार,
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
हम भारत में अगला कदम क्यों नहीं बढ़ाते?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
हम जो कहना चाह रहे हैं वह है
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
एक बार जब आप सीढ़ी के निचले सिरे को आउटसोर्स कर देते हैं, तो आप -
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
डूबते कौशल की सीढ़ी के कारण यह एक आत्म-विनाशकारी कार्य है,
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
और डूब कौशल सीढ़ी बस बात यह है कि
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
आप एक निवेश बैंकर नहीं हो सकते
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
एक बार एक विश्लेषक होने के बिना।
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
आप एक छात्र होने के बि ना एक प्रोफेसर नहीं हो सकते।
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
आप एक शोध सहयोगी होने के बिना एक सलाहकार नहीं हो सकते।
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
इसलिए, यदि आप कम से कम परिष्कृत नौकरियों को आउटसोर्स करते हैं,
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
कुछ अवस्था में, सीढ़ी के अगले चरण का पालन करना होता है।
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
दूसरी चीज जिसे हम लाते हैं वह है जिसे हम कहते हैं
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
टीएमटी के शीर्ष प्रबंधन टीमों की ब्राउनिंग।
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
यदि R & amp; D प्रतिभा भारत से बाहर होने जा रही है
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
और चीन, और सबसे बड़ा विकास बाजार
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
भारत और चीन पर आधारित होने जा रहे हैं,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
आपको उस समस्या का सामना करना होगा
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
भविष्य का आपका शीर्ष प्रबंधन
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
भारत और चीन से बाहर आने जा रहा है,
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
क्योंकि उत्पाद का नेतृत्व यही है,
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
यही वह जगह है जहां महत्वपूर्ण बाजार नेतृत्व है।
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
आखिरी बात हम इस स्लाइड में बताते हैं,
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
जो है, तुम्हें पता है, कि इस कहानी के लिए, वहाँ एक चेतावनी है।
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
भारत में दुनिया में सबसे कम युवा आबादी है।
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
यह जनसांख्यिकीय लाभांश अविश्वसनीय है, लेकिन विरोधाभासी रूप से,
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
ताकतवर लेबर पूल की मृगतृष्णा भी है।
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
भारतीय संस्थान और शैक्षिक प्रणाली, कुछ अपवादों के साथ,
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
आवश्यक मात्रा और गुणवत्ता में
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
इस नवाचार इंजन को चालू रखने के लिए,
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
इसलिए कंपनियां इससे उबरने के लिए नए तरीके खोज रही हैं,
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
लेकिन अंत में यह सरकार को अनुपस्थित नहीं करता है
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
इस शैक्षिक संरचना को बनाने की जिम्मेदारी।
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
इसलिए अंत में, मैं निष्कर्ष निकालना चाहता हूं
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
आपको एक कंपनी, आईबीएम की प्रोफाइल दिखा कर।
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
आप में से कई लोग जानते हैं, आईबीएम ले सौ वर्षों के लिए सबसे
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
प्रगतीशील में से एक होने के लिए
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
अभिनव कंपनियों।
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
आप इतिहास जाकर दर्ज किए पेटेंट की संख्या को देखते हैं,
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
मुझे लगता है कि वे प्रथम तीन शीर्ष या शीर्ष दो या तीन कंपनियों में हैं
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
एक निजी कंपनी के रूप में संयुक्त राज्य अमेरिका में दायर सभी पेटेंट की दुनिया में।
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
यहाँ के कर्मचारियों का प्रोफाइल है
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
पिछले एक दशक में आई.बी.एम.
2003 में, उनके पास 300,000 कर्मचारी थे,
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
या 330,000 कर्मचारी, जिनमें से 135,000
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
अमेरिका में थे, 9,000 भारत में थे।
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
2009 में, उनके पास 400,000 कर्मचारी थे, तब तक
अमेरिकी कर्मचारियों को 105,000 में स्थानांतरित किया गया था,
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
जबकि भारतीय कर्मचारी 100,000 पर चले गए थे।
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
खैर, 2010 में, उन्होंने फैसला किया कि वे प्रकट नहीं करेंगे
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
यह डेटा अब, इसलिए मुझे कुछ अनुमान लगाना पड़ा
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
विभिन्न स्रोतों के आधार पर।
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
यहाँ मेरे सबसे अच्छे अनुमान हैं । ठीक है? मैं नही कह रहा हूँ
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
यह सटीक संख्या है, यह मेरा सबसे अच्छा अनुमान है।
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
यह आपको प्रवृत्ति की भावना देता है।
आईबीएम में अभी 433,000 लोग हैं, जिनमें से
यू.एस. में 98,000 शेष हैं,
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
और 150,000 भारत में हैं।
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
तो आप मुझे बताएं, क्या आईबीएम एक अमेरिकी कंपनी है,
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
या एक भारतीय कंपनी? (हँसी)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
देवियों और सज्जनों, बहुत-बहुत धन्यवाद। (तालियां)
हिंदी में dhruv द्वारा अनुवाद
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7